中圖分類號:G4 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1008-925X(2011)O7-0134-02
摘要:日常口語中,一句話的含義并不是通常概念中的含義。在特定的語境中,句子的字面含義與它的真實意義迥然不同。因此,要領(lǐng)會它在會話過程中的語用含義,必須結(jié)合說話人所處的語言環(huán)境,才能理解其中的言外之意。
關(guān)鍵詞:英語會話 語言環(huán)境 含義
1、英語的會話含義
語言是從事交際活動不可缺少的工具。學(xué)習(xí)一門語言,不僅要掌握其傳達(dá)的基本含義,還應(yīng)掌握其在某種特殊語境下的關(guān)聯(lián)。有時句子的表面含義和說話人所表達(dá)的真正含義是不同的。因此,不能簡單的從語言本身來理解句子本身的含義,而要根據(jù)說話人當(dāng)時所處的語言環(huán)境來理解話語的內(nèi)在含義。也就是了解話語的言外之意。如:
A: Terrible, Where is my watch? I left it in my dorm when I went to meet you
B: Oh.Who is your roommate?
A、B的對話語義簡單明了。A用特殊疑問句提出問題,按語法規(guī)則,B只需用陳述句回答即可,但B也用了特殊疑問句。似乎B的回答與問題沒有任何關(guān)聯(lián)。而從語用學(xué)的角度來看,就可以領(lǐng)悟到B的回答所包含的深層含義。即根據(jù)當(dāng)時宿舍無人的情況,A又肯定將表放在宿舍的事實,B就間接地得出結(jié)論:可能是A的室友拿走了。但又沒有證據(jù),不便直接告訴A。B就用特殊疑問句間接提示A。此時,B的回答就不再是一個普通意義上的特殊疑問句。它所表達(dá)的就是英語的語用含義,即會話含義。所以,要想真正領(lǐng)會話語的語用含義,就要結(jié)合當(dāng)時的語言環(huán)境,遵循會話含義的合作原則進行推導(dǎo)。
2、會話含義的合作原則
格萊斯認(rèn)為在進行語言交際時,為了保證會話的順利進行,說話雙方都必須遵循某個基本原則,即合作原則。因為在會話過程中,人們有一個共同目的:配合對方,理解對方的話語。所以,都遵循這一原則。該原則又分為四大準(zhǔn)則:
(1)量的準(zhǔn)則:說話人只提供交談目的所需要的信息。
(2)質(zhì)的準(zhǔn)則:說話人要講真話,不講無根據(jù)的話。
(3)關(guān)系準(zhǔn)則:說話人說的話要有一定的關(guān)聯(lián)。
(4)方式準(zhǔn)則:說話人說的話應(yīng)該避免晦澀、力求簡練。
而在實際的語言交際中,人們并不一定嚴(yán)格遵守上述各項原則。為了某種場合需要或禮貌,說話人不能兼顧各項準(zhǔn)則,有時不得不違反某一準(zhǔn)則,或出現(xiàn)側(cè)重于某一準(zhǔn)則的現(xiàn)象,談話的另一方意識到后應(yīng)迫使自己越過對方話語的表面意義去設(shè)法領(lǐng)會說話人話語的深層含義,體會對方的本意。如:
Teacher: I have a bad cold today. I feel terrible.
Student: I’m sorry to hear that, you should go to see a doctor.
Teacher: I’m not a baby.
對話中老師告訴學(xué)生自己感冒了,學(xué)生回答“I’m sorry to hear that”來表達(dá)自己的同情心,可他又建議老師去看病,老師聽后,回答說“I’m not a baby”使得學(xué)生莫明其妙。實際上,兩人都違反了合作原則,學(xué)生說的第二句話已經(jīng)超出了談話目的所需要的信息量(違反了“量”的準(zhǔn)則)。因此,老師從中推導(dǎo)出學(xué)生話語這樣的內(nèi)在含義:一個成年人,應(yīng)該知道有病去看醫(yī)生,告訴我有什么用呢?從語用學(xué)的角度分析老師的第二句話(違反了“關(guān)系”準(zhǔn)則),意思是:我知道該怎么做,不用你告訴我。所以,不僅要掌握會話含義的合作原則,還要了解如何運用合作原則推導(dǎo)會話含義,以便準(zhǔn)確地表達(dá)思想感情。理解由外傳遞而來的信息。
3、會話含義的推導(dǎo)
為了達(dá)到說話人預(yù)設(shè)的效果,在交談過程中,一方故意不遵守會話含義的某項原則,以便使說出的話語委婉含蓄;另一方則需要超越話語的表面含義,依據(jù)合作原則的準(zhǔn)則,去演繹其中的語用含義,這就是會話含義的推導(dǎo)過程。
3.1利用“量”的準(zhǔn)則推導(dǎo)語用含義
說話人故意違反“量”的準(zhǔn)則,不提供對方所需要的信息,或者提供超出對方所需要的信息。如:
Son: Dad, what did you do with your tests while you were at school?
Father: I pray for God’s blessings.
Several weeks later, the son came back from school, upset.
Son: Sorry, I didn’t pass the exam, though I prayed all the time.
Father: So did I.
上例中的父親在告訴兒子應(yīng)考的方法時,只提供了交談目的所需要的部分信息(請求上帝的幫助),而沒有把后果告訴兒子(考試不及格)。違反了“量”的準(zhǔn)則,當(dāng)最后告訴兒子實情時,為時已晚。
3.2利用“質(zhì)”的準(zhǔn)則推導(dǎo)語用含義
談話的一方有時故意說一些不符合事實的話。而讓聽話人去推導(dǎo)其中的肯定或否定含義。如:
Student A: New York is in New York State, isn’t it?
Student B: And Washington D.C is in Washington State, I suppose.
學(xué)生A向B請教,希望B能對自己的問題給予一個肯定或否定答復(fù),B沒有直接給出答案,而是有意說出明顯不符合事實的話“Washington D.C is in Washington State”,以此暗示A的說法不對。A亦由此推出自己想當(dāng)然的結(jié)論荒唐可笑。
3.3利用“關(guān)系”準(zhǔn)則推導(dǎo)語用含義
在特定場合下,說話一方的話語和另一方的話題似乎毫無關(guān)聯(lián),乍一聽,丈二的和尚摸不著頭腦,不知此話緣何而來;稍加判斷,便可悟出。在此語境下,有另一番意味深長的含義。如:
Husband: Darling, why don’t we go to Hawaii this summer for a vacation? We’ll enjoy ourselves without the children.
Wife: My mother will have a heart attack.
丈夫興致勃勃地告訴妻子度假計劃,妻子并沒有馬上表態(tài),卻提到孩子的外婆患有心臟病,此句與丈夫的建議似乎毫不相干,好像是順便提及的話語,其真正的含義是:別指望我母親照看孩子。
3.4利用“方式”準(zhǔn)則推導(dǎo)語用含義
說話一方故意使用晦澀的詞語、歧義的結(jié)構(gòu),造成模棱兩可的效果,或表達(dá)特有的語氣;只有聽話人對說話人的實際情況和生活背景有所了解,才能推導(dǎo)出其中的語用含義。如:
A: Name and title, please.
B: Jack Smith. Associate Professor and Dean.
B在告訴A自己的職務(wù)時,使用了一個極易招致誤解的歧義結(jié)構(gòu),使得A不能確定B到底是副教授兼系副主任還是副教授兼系主任,這種引人誤入歧途的話語并非B的疏忽,而是有意的變相抬高自己的身價。又如:
A: Let’s get the kids something
B: Okay, but I veto H-A-M
A建議給孩子弄點吃的,B欣然應(yīng)允,但不同意給他們吃火腿。為了不讓孩子們聽到,B先使用了一個源于拉丁語的書面語veto“反對”,表明自己的觀點,又把ham逐個字母拼出來,這種隱晦的表達(dá)方式使孩子們聽后不知所云。A和B心神領(lǐng)會,配合默契。
4、會話含義的意義
會話含義是語用學(xué)的重要內(nèi)容。反映在當(dāng)今的語言教學(xué)上,可以說是對傳統(tǒng)認(rèn)識的顛覆。殊不知,語言的書面語與口語、語義含義與語用含義在意義上存在著很大的差異。若對會話含義的定義及合作原則一無所知,那么,語言的實際交際就無法進行。語言會話含義的領(lǐng)會,合作原則的遵守都為語言事實提供功能方面的解釋,并為理解英語中的反語、隱喻、夸張等修辭手法提供了理論依據(jù),使得英語所特有的幽默、詼諧顯得更加生動有趣。
參考文獻(xiàn):
[1]陳融.格萊斯會話含義學(xué)說.外國語,1985(3):9
[2]Grice H P. Logic and Conversation, in Cole Morgan 1975
[3]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1994