摘要:習語是英語詞匯的精華,是語言使用者長期以來使用的、形式簡潔而意思精辟的定型詞組或短句。文學巨匠們作品中的精彩詞句、故事情節及人物等經廣泛流傳,成為習語的主要來源之一。本文試從莎士比亞、狄更斯等英國文學大家的作品入手,通過檢索和分析他們作品中的習語使用,淺析英語習語和英國文學作品的關系。
關鍵詞:英語習語 英國文學作品 關系
一、引言
英語是世界上詞匯最豐富的語言之一,英語習語滲透著濃郁的西方文化氣息,同時交織著其他民族的影響,紛繁浩瀚,色彩斑斕,展示出英語民族語言文化的發展和演變。“文學是以語言文字為工具,形象化地反映生活、表達思想、抒發感情的藝術,是人類文化的一種高級表現形式。”(平洪、張國揚,2000)一個民族的文學語言是通過文學作品的流傳被人們廣泛誦讀,進而促進民族語言的發展的。好的文學作品不但豐富了人們的精神生活,開闊人的視野,給人以教益,而且豐富了語言。文學在其自身發展過程中涌現出了大批優秀的作家,這些文學巨匠們筆下精彩的故事情節、富有教益的哲理和涵義深刻的詞句常常凝固為語言的精華——習語。英國著名作家莎士比亞、狄更斯、彌爾頓等的巨作,對豐富英語語言和世界語言作出了難以估量的貢獻,是現代英語習語的重要源泉之一。文學語言對習語的貢獻有四種形式:“一是文學作品中的一些精彩詞句進入社會普通語言,經過反復使用,膾炙人口,成為習語;二是文學作品中的一些故事情節給人留下深刻的印象,經過讀者的廣泛傳誦,形成習語;三是文學作品中一些人物性格特征鮮明,其名字具有象征意義,流傳廣泛,也成為習語;四是有些習語本來已在小范圍中使用,后來由于文學名著的引用,得以廣泛流傳,影響深遠。”(平洪、張國揚,2000)本文從檢索和分析莎士比亞、狄更斯等文學家的作品中的習語使用入手,淺析文學作品語言對習語的貢獻和影響。
二、莎士比亞作品對習語的影響
莎士比亞是英國文藝復興時期偉大的劇作家和詩人,在世界文學史上的地位毋容置疑。主要作品有喜劇 《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night's Dream)、 《威尼斯商人》 (The Merchant of Venice)、 《無事生非》(Much Ado About Nothing)、 《第十二夜》(The Twelfth Night); 悲劇 《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and Juliet)、《哈姆雷特》(Hamlet)、《奧賽羅》(Othello)、 《李爾王》(King Lear)、 《麥克佩斯》(Macbeth);歷史劇《理查三世》 (The Tragedy of King Richard III )、 《亨利四世》(King Henry IV ) 等。莎士比亞把幻想與現實的巧妙結合以及現實主義和浪漫主義這兩種精神和藝術方法的渾然融合,使他作品中的人物性格鮮明,情節生動,語言精練而富有表現力,為豐富英語語言作出了重要貢獻。他的作品中如璣似玉的佳句已成為英語語言的精華,經常被人引用。以下是從他作品中列舉出的例子:
1. have an old head on young shoulders.(年紀雖輕卻有頭腦; 《威尼斯商人》 第4幕第1場:I never knew so young a body with so old a head.)
2. one's pound of flesh. ( 分文不能短少的債務;雖合法但不合情理的要求; 《威尼斯商人》 )
3. green-eyed monster ( 嫉妒別人的人; 《奧賽羅》 第3幕第3場:O !Beware, my lord , of jealousy: I t is the green-ey'd monster which doth mock ,… )
4. scotch the snake ( 打傷一條蛇;使一些危險的東西不能為害; 《麥克佩斯》 第3幕第2場:We have scotched the snake, not killed it.)
5. die in harness ( 套著馬具死去,喻指 死在任上,因公殉職 ;《麥克佩斯》第5幕第5場:We'll die with harness on our back. )
6. make assurance doubly sure (使確定的事實加倍確定;加倍謹慎小心 ; 《麥克佩斯》第4幕第1場:But yet I'll make assurance double sure, and take a bond of fate.)
7. at one fell swoop (一下猛撲;一下子;一舉; 《麥克佩斯》 第4幕第3場:What ,all my pretty chickens and their dam at one fell swoop )
8. applaud one to the echo (將某人贊美到回聲四起;大聲喝彩;掌聲雷動; 《麥克佩斯》 第5幕第3場:I would applaud thee to the very echo, that should applaud again.)
9. hit the mark (打中目標;達到目的;說話中肯; 《羅密歐與朱麗葉》第2幕第1場:If love be blind , love cannot hit the mark . )
10. hoist with one's own petard ( 用自己的炸藥炸死自己;害人反害己;搬起石頭砸自己的腳 ; 《哈姆雷特》 第3幕第4場: For 'tis the sport to have the engineer/ Hoist with his own petard.)
11. out of joint (關節脫臼;雜亂無章; 《哈姆雷特》 第1幕第5場:The time is out of joint : Oh cursed spite/That ever I was born to set it right .)
三、其他作家對英語習語的影響
英國文學是世界上最偉大、內容最豐富的文學之一,不僅有莎士比亞這樣的文學巨匠,還有許多對英國文學乃至世界文學都有較大影響和貢獻的作家和詩人。如英國詩歌之父喬叟,著名詩人、散文家彌爾頓,批判現實主義作家狄更斯,英國小說之父菲爾丁,著名詩人拜倫等。他們的著作也對英語習語產生了很大影響:如 a nine day's wonder (轟動一時的事件)和at sixes and sevens(雜亂無章)均來自喬叟的 《特羅勒斯和克麗西德》 ;all hell breaks loose (大亂起來,鬧翻天)來自彌爾頓的《失樂園》 ; King Charles's head (常談的話題)來自狄更斯的 《大衛· 科波菲爾德》 ;I'll eat my hat if...(我決不…)來自狄更斯的《匹克威克外傳》等等。
從以上簡單的歸納和分析我們可以看出,英國文學作品中的許多晶瑩如玉的佳句已成為英語語言的精華,是英語習語的重要來源之一。學好英語習語的母體和渠道之一就是英國文學,這兒有莘莘學子取之不盡,用之不竭的精神食糧,是值得我們用心去欣賞和學習的寶貴的精神財富。
參考文獻:
[1]戴煒棟,何兆熊.新編簡明英語語言學教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002年
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1991年
[3]林達· 馬史(英).莎士比亞戲劇啟蒙[M].北京:外文出版社,1999年
[4]駱世平.英語習語研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006年
[5]平洪,張國揚.英語習語與英美文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2000年