999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語中的英語諧音意譯詞探析

2011-12-31 00:00:00劉長友
現(xiàn)代語文 2011年8期

摘 要:在漢語向英語的借詞過程中,諧音意譯詞占有一席之地。與純粹的音譯詞和意譯詞相比,諧音意譯詞具有音義兼顧的優(yōu)點(diǎn)。根據(jù)漢字的使用習(xí)慣,這類詞更容易融入漢語詞匯系統(tǒng)。本文從諧音意譯詞的分類、存在的理據(jù)及實(shí)際應(yīng)用三方面對漢語中的諧音意譯詞進(jìn)行研究,目的是對漢語中英語借詞的翻譯和英語詞匯的學(xué)習(xí)提供幫助。

關(guān)鍵詞:漢語 英語 諧音意譯詞 分類詞

隨著人類社會(huì)的不斷發(fā)展和各民族間日益頻繁的交流,各種語言之間自然產(chǎn)生了相互借詞。美國語言學(xué)家薩丕爾曾說過:“一種語言對另一種語言最簡單的影響是詞的借貸;只要有文化借貸,就可能把有關(guān)的詞也借過來。”[1]漢語源遠(yuǎn)流長,對其它語言產(chǎn)生過巨大影響。同時(shí),漢語自身的發(fā)展也一直處于動(dòng)態(tài)開放的過程。漢語不斷地從其它語言中借用詞匯,兼收并蓄,充實(shí)自身。在漢語外來借詞中,英語借詞數(shù)量可觀。自19世紀(jì)中葉開始,大批西方自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的術(shù)語被音譯成漢語,如“浪漫(romantic)、色拉(salad)、邏輯(logic)、沙龍(salon)”等詞進(jìn)入人們的生活,給人以耳目一新之感。到了20世紀(jì)初,中西文化交流以前所未有的速度在增長,英語借詞如潮水般涌入漢語詞匯庫。面對如此眾多的英語借詞,國人最直接的辦法還是音譯,如“吉普(jeep),沙發(fā)(sofa),克隆(clone),海洛因(heroin),丁克(dinks),博客(BLOG)”等。這種音譯過來的漢字只保留了英語語音,基本失去其原意。為了使英語詞匯進(jìn)入漢語之后既能使人們對詞匯意義一目了然,又保持英語發(fā)音,諧音意譯顯然比直接的音譯技高一籌。本文以漢語中的英語諧音意譯詞為研究對象,對諧音意譯詞進(jìn)行分類,探討諧音意譯詞存在的理據(jù)以及諧音意譯法的實(shí)際應(yīng)用,以期對漢語中英語借詞的翻譯和英語詞匯的學(xué)習(xí)提供幫助。

一、諧音意譯詞的分類

諧音意譯是“借用英語相似的語音形式和漢字諧意的方式,其語素往往帶有一定的意義聯(lián)想。”[2]根據(jù)英語原詞與譯詞意義上的緊密程度,可將諧音意譯詞分為以下三類:

(一)同音同義詞

眾所周知,英語和漢語分別屬于兩種截然不同的語言體系。然而,有些英漢詞匯不能不說很有“緣分”,因?yàn)樗鼈兺敉x的程度令人稱奇。像“石頭(stone)”一詞,中文與英文發(fā)音相似,詞語的含義也完全一樣,都表示“大小、形狀不定的礦物質(zhì)凝結(jié)物”。像這樣的詞我們稱之為同音同義詞,其特點(diǎn)就是發(fā)音相近,而詞義也近似或完全相同。這類詞的另一個(gè)共同特點(diǎn)是它們早已存在于各自的語言體系中,這其中也許有歷史淵源,但更多的應(yīng)純屬巧合。這類詞還有一些,如“塔(tower),寶貝(baby),拖(tow),塔(tower),費(fèi)(fee),跑腿(porter)、嚎(howl)、肌勾(重慶話,撓胳肢窩使人發(fā)出笑聲)(giggle),米(meter)”等。

(二)新增聯(lián)想詞

新增聯(lián)想詞是指該詞在英語中本無深層含義,但經(jīng)過翻譯后,其含義變得生動(dòng)形象,耐人尋味。如“可口可樂”的英文名為“Coca-Cola”,該飲料起名者弗蘭克·魯濱遜表示,此名僅表示該飲料含有“coca(古柯)”和“cola(可樂樹)”中的成分,并無更深層的意思。但中文將其譯為“可口可樂”,這四個(gè)字使人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想:不僅“可口”還很“可樂”。和“可口可樂”同類的音意結(jié)合詞還有很多,如“托福(TOEFL)、奔馳(Benz)、維他命(vitamin)、迷你(mini)、香奈兒(Chanel)、易買得(E-Mart)、家樂福(Carrefour)、強(qiáng)生(Johnson’s)、脫口秀(talk show)、黑客(hacker)”等。

(三)轉(zhuǎn)換聯(lián)想詞

英漢語言中各自存在著許多能給人帶來特定聯(lián)想的詞語。一些商品名稱中的詞匯尤其體現(xiàn)了這種詞匯帶給人們的種種聯(lián)想。如品牌香水Poison,其英語原意是“毒藥”。該款香水裝在宛如禁果的紫晶色瓶子里,與其獨(dú)有的麝香和琥珀香氣共同營造出一種神秘的氣氛,使人聯(lián)想到神秘與誘惑。然而,此款香水的中文譯名卻為“百愛神”,不禁又讓人聯(lián)想到“三千寵愛在一身”的美麗女神。漢語和英語兩相對比,各領(lǐng)風(fēng)騷。又如保潔公司生產(chǎn)的Safeguard香皂,其商標(biāo)“Safeguard”原意是“保護(hù)者”,指該香皂能有效保護(hù)肌膚不受傷害,強(qiáng)調(diào)了該產(chǎn)品顯著的抗菌功效。翻譯成中文為“舒膚佳”,含義變成了“使用之后讓肌膚舒適”,詞義轉(zhuǎn)為強(qiáng)調(diào)該產(chǎn)品讓肌膚更加舒適。這類詞還有“Sprite(雪碧),Bora(寶來),Clinique(倩碧),Olay(玉蘭油),Debone(蝶妝),Safe Max(姿蔓)”等等。

二、諧音意譯詞存在的理據(jù)

諧音意譯詞形象生動(dòng),表現(xiàn)力不凡,體現(xiàn)了詞匯翻譯的精妙之處。那么,英漢兩種毫無“近親姻緣”的語言,為什么會(huì)出現(xiàn)這種奇特的諧音諧意現(xiàn)象呢?細(xì)究起來,不難看出有以下兩個(gè)主要原因:

(一)英語元音輔音音素、單詞重音方面與漢語拼音的韻母聲母、聲調(diào)方面有相似之處。英語國際音標(biāo)中的元音有二十個(gè),其中[a:]、[#652;]、[#601;:]、[#601;]、[u:]、[u]、[i:]、[i]、[#596;:]、[#596;]、[ei]、[ai]、[#601;u]、[au]等音標(biāo)分別與漢語拼音中的a、e、u、i、o、ei、ai、ou、ao讀音相近。二十八個(gè)輔音中,[b]、[p]、[m]、[f]、[d]、[t]、[n]、[l]、[g]、[k]、[h]、[d#658;]、[t#643;]、[#643;]、[z]、[s]、[j]、[w]分別與拼音中的b、p、m、f、d、t、n、l、g、k、h、zh、ch、z、c、s、y、w發(fā)音相近。由此可見,英漢詞匯發(fā)音是有相似性的,這無疑為諧音意譯提供了發(fā)音基礎(chǔ)。

(二)諧音意譯詞的出現(xiàn)與翻譯者的智慧分不開。漢字是表意文字,其特點(diǎn)是“一個(gè)字·一個(gè)音節(jié)·一個(gè)概念”[3]。翻譯工作者在使用漢字為英語單詞“注音”時(shí),就糅和了這一漢字的意思。而且文字需要體現(xiàn)意義,根據(jù)漢語使用習(xí)慣,無法體現(xiàn)意義的詞語在漢語體系中是難以長存的,這也就是為什么近代的“德莫克拉西(democracy)、賽因斯(science)、梵婀玲(violin)”等詞紛紛被其它詞取代的原因。鑒于此,許多譯者在音譯英語詞匯時(shí)都會(huì)充分發(fā)揮其聰明才智,在文字上狠下功夫,試圖做到音義兼顧,尋求最佳譯詞。例如寧波市于2010年開始推出的一個(gè)樓盤名為“和美城”,其對應(yīng)的英文為“Harmonious City”。“和美”意為“和睦美滿”,而“Harmonious”在英語中意為“和諧的”,兩者有巧奪天工之契合之處,音意緊密結(jié)合,給人以無限美感。諧音意譯詞在商界的運(yùn)用尤為突出。在當(dāng)前市場經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、競爭日益激烈的形勢下,商家出于市場營銷的目的,在對很多外來商品賦予中文名稱時(shí),“力圖使音譯名稱既有一定的語義,又有很強(qiáng)的廣告口彩效應(yīng)”[4]。為什么飲料Sprite偏偏譯成“雪碧”而不譯成其它呢?正是因?yàn)椤把┍獭倍趾星鍥霰校ぐl(fā)了人們在夏天飲用的欲望。可以斷言,漢語中的英語借詞采用此類諧音意譯詞將是一種趨勢,因?yàn)樗龅搅恕氨硪粲轴屃x,是一種相對理想的吸收方式。”[5]

三、諧音意譯法的實(shí)際應(yīng)用

(一)商業(yè)廣告中的應(yīng)用

隨著全球經(jīng)濟(jì)交流的一體化,許多國外產(chǎn)品進(jìn)入中國市場時(shí),生產(chǎn)商和營銷商都會(huì)考慮結(jié)合中國文化和中國人的審美習(xí)慣,采用的其中一個(gè)“必殺技”便是運(yùn)用諧音意譯法來命名中文商品。前文所述的“可口可樂”(Coca-Cola)就是一個(gè)成功的例子。另外,“汰漬(Tide)、敵百蟲(Dipterex),香波(shampoo)、利血平(reserpin,一種抗高血壓劑和鎮(zhèn)靜劑)”等等,都是比較成功的翻譯。當(dāng)然,中國商家同樣可以運(yùn)用諧音意譯法為自己的產(chǎn)品名稱添彩,使國產(chǎn)商品在國內(nèi)和國際市場上吸引眼球,成為消費(fèi)者的“香餑餑”。成功的例子當(dāng)選曾憲梓博士在20世紀(jì)60年代創(chuàng)立的“金利來”公司,該公司的英文名為“goldlion”,意為“金獅”。可以說,英漢兩種命名都體現(xiàn)了金利滔滔,威力無比,預(yù)示著金利來企業(yè)的產(chǎn)品有無限廣闊的前景。

(二)英語詞匯習(xí)得方面的應(yīng)用

增加詞匯量是許多英語學(xué)習(xí)者面臨的一大難題。究其原因,一是國內(nèi)大多數(shù)學(xué)習(xí)者缺少使用英語的環(huán)境;二是苦記單詞實(shí)在是枯燥乏味,許多人只好在茫茫詞海面前望而怯步。記憶單詞最基本的方法是按照音標(biāo)讀準(zhǔn)單詞的發(fā)音,再根據(jù)字母組合和讀音記住拼寫。此外,正、反義詞記憶法,詞根、詞綴構(gòu)詞法,語義輻射法、聯(lián)想記憶法等也都是行之有效的方法。但是,如果我們在記憶單詞時(shí)能適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用諧音意譯法,使一些單詞形象化,則會(huì)使單詞記憶趣味陡增,達(dá)到事半功倍的效果。比如“ambulance”一詞,如果運(yùn)用諧音意譯法轉(zhuǎn)化成“俺不能死”,就能很快聯(lián)想到救護(hù)車。又如“Esperanto”,將其諧譯為“愛斯,不難讀”,不僅讓人記住了它的翻譯“世界語”,還能使學(xué)習(xí)者對這門語言減少了幾分畏懼感。還有一些有趣的例子,比如將“education”(教育)諧譯為“愛就開心”,“rumour”(謠言)諧譯為“辱罵”,“bind”(束縛)諧譯為“綁的”等。總之,英語學(xué)習(xí)者可以仁者見仁,智者見智,在記憶單詞時(shí)不可拘泥于某一單一的方法,而是應(yīng)該根據(jù)不同的單詞嘗試不同的記憶方法。可以看出,諧音意譯法不失為一種詼諧有趣的記憶法,值得一試。

四、結(jié)語

諧音意譯詞在漢語外來詞中占有一席之地,展示了其特有的魅力,它不僅體現(xiàn)了漢民族的語言心理,而且反映了漢族人民的審美情趣。外來詞的涌入是一股不可阻擋的時(shí)代潮流,如何吸收這些外來詞,使之成為漢語的一個(gè)組成部分,是廣大語言研究者值得思考的一個(gè)問題。研究諧音意譯詞和運(yùn)用諧音意譯法,不僅可以為語言學(xué)習(xí)帶來樂趣增添動(dòng)力,而且也可以為繁榮漢民族語言貢獻(xiàn)一份力量。

本文在寫作過程中得到了寧波大學(xué)外語學(xué)院陳曉菊副教授的悉心指導(dǎo),在此表示感謝。

注 釋:

[1]徐宜良.從英漢詞匯互借看語言的融合[J].湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲

學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007,(4):104.

[2]賴彥.漢語借用英語外來詞的特點(diǎn)及語用理據(jù)[J].漢語學(xué)習(xí),2008,

(6):63.

[3]朱一凡.漢語對外來借詞同化的機(jī)制和動(dòng)因[J].西安外國語大學(xué)

學(xué)報(bào),2011,(1):3.

[4]吳禮權(quán).漢語外來詞音譯的四種特殊類型[Z].詞匯學(xué)理論與應(yīng)用

(三)[Z].北京:商務(wù)印書館,2006:173.

[5]王立杰.漢語新外來詞的特點(diǎn)[J].現(xiàn)代語文(語言研究),2010,

(7):49.

參考文獻(xiàn):

[1]陳傳禮,高吉先.從英漢詞匯互借看語言的融合[J].曲靖師范學(xué)

院學(xué)報(bào),2009,(3).

[2]唐興正.英、漢語言中的音譯借詞與諧音詞初探[J].四川理工學(xué)

院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,(12).

[3]汪榕培.英語詞匯學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[4]張曉蕓.美以示美,各美其美——從目的論角度看化妝品品牌的

漢譯[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(11).

(劉長友 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)

主站蜘蛛池模板: 无码中文字幕乱码免费2| 激情爆乳一区二区| 日韩视频精品在线| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 热99re99首页精品亚洲五月天| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 欧类av怡春院| 制服丝袜亚洲| 成人欧美日韩| jizz亚洲高清在线观看| 久久精品国产电影| 国产91在线|日本| 黄网站欧美内射| 亚洲日本一本dvd高清| 91精品国产91久无码网站| a级毛片免费播放| 亚洲男人在线天堂| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 综合天天色| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 一区二区三区在线不卡免费| 永久在线精品免费视频观看| 91福利一区二区三区| 国产拍揄自揄精品视频网站| 性视频一区| 久久青青草原亚洲av无码| 东京热高清无码精品| 国产熟睡乱子伦视频网站| 国产男女XX00免费观看| 欧美色图久久| 亚洲男人的天堂在线观看| 国产又黄又硬又粗| 亚洲成aⅴ人在线观看| 久久亚洲中文字幕精品一区| 伊人色在线视频| 中文一级毛片| 国产精品女熟高潮视频| 天天摸天天操免费播放小视频| 亚洲黄网视频| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 精品小视频在线观看| 精品国产自在现线看久久| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产精品视频猛进猛出| 国产手机在线小视频免费观看 | 日本一区高清| 天堂亚洲网| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 成人一区在线| 国产精品久久久久久久久kt| 88av在线播放| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 2021亚洲精品不卡a| 欧美一区二区三区不卡免费| 欧美啪啪精品| 欧美激情视频二区三区| 国产国产人成免费视频77777| 亚洲欧美一区二区三区图片| 一区二区无码在线视频| 久久免费视频播放| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 67194亚洲无码| 999福利激情视频| 国产浮力第一页永久地址 | 色综合热无码热国产| 日韩无码视频网站| 九九九久久国产精品| 欧美亚洲欧美| lhav亚洲精品| 九九九久久国产精品| 制服丝袜亚洲| 精品国产污污免费网站| 亚洲婷婷六月| 婷婷五月在线视频| 天堂中文在线资源| 日韩精品资源| 中文无码影院| 久996视频精品免费观看| 亚洲欧美在线看片AI| 特级精品毛片免费观看| 亚洲综合香蕉| 亚洲毛片网站|