對“家嚴、家慈、家堂”的解釋,很多詞典都缺收或者解釋并未詳盡。由商務印書館出版的《辭源》和韓省之編寫的《稱謂大辭典》都未收錄“家慈”和“家堂”。而上海辭書出版社出版《辭海》和蔡希芹編的《中國稱謂辭典》也都未收錄“家堂”一詞。《漢語大詞典》對家嚴的解釋為:嚴君本兼指父母,后世常言“嚴父慈母”,故對人稱自己的父親為“家嚴”,母親為“家慈”;《易·家人》:“家人有嚴君焉,父母之謂也。”《中文大辭典》的解釋同上;而《稱謂大辭典》的解釋是:舊時對別人稱自己父親的謙辭;《古今稱謂語詞典》也說“家嚴”是謙詞,對人稱自己的父親。“家嚴”最初確有“父母”之義。“父親”既可稱“嚴”,則“母親”亦可以稱“嚴”矣。《后漢書·張湛傳》:“矜嚴好禮,動止有則,居處幽室,必自修整,雖過妻子,若嚴君焉。”這里的“嚴君”就是兼指“父母”的。
“家慈”在俗語中稱為“母親”。《漢語大詞典》的解釋是:“對人稱自己的母親。清胡壽頤《小螺庵病榻憶語跋》:‘女史亡矣!張姥猶時為予述往時攜女史釵鈿求家慈修飾,家慈恒樂為之勞。’”《中國稱謂辭典》對“家慈”解釋為“對人稱自己的母親。因舊俗有‘嚴父慈母’之說,故有此稱。”而在《登科同年錄》亦有“嚴侍君茲”之別。荊公詩:“慰我堂上慈。”這些皆是指“母親”。《左傳》六順:“父慈、子孝。”《大學》:“為人父,止于慈。”都將父親稱為“慈”。有慈母一說,當然也有慈父一說。《莊子·天地》:“孝子操藥,以修慈父。”《史記·日者列傳》:“言而鬼神或以饗,忠臣以事其上,孝子以養其親,慈父以畜其子,此有德者也。”《兒女英雄傳》第三回:“有了安老爺這樣一個慈父,自然就養出安公子這樣一個孝子。”亦用對父親的敬稱。李密《陳情表》:“臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背。”《警世通言·崔衙內白鷂招妖》:“領爹尊旨。則是兒有一事,欲取覆慈父。”皆如此。
“家堂”亦有“父母”之義。而《漢語大詞典》對“家堂”的解釋有兩項:①家中的堂屋。②本指安放祖先神位的屋宇,多借指祖先的神位。《中文大辭典》的解釋為“謂己家之堂室也。《后漢書·延篤傳》:‘吾嘗昧爽梳櫛坐于家堂朝誦詩書。’”稱母為“家堂”者,蓋取“北堂”之義。可從“堂”字來看,《稱謂錄三十二卷·卷二》中對“堂”的解釋為:“《陸士衡赴洛詩感物戀堂文選》艮注,‘堂’謂‘母’,‘室’謂‘妻’。案此即“萱堂”之義,互祥母通稱萱堂。注今之稱母者或曰堂上或曰令堂,皆本此。”《野客叢書》:“今人稱母為北堂萱,蓋祖毛詩兮篇焉得諼草,言樹之背。案注,萱堂令人忘憂,背北堂也。其意謂君子為王前驅過,時不反家人思念之切,安得萱草種于北堂,以忘其憂,蓋北堂幽陰之地可以種萱,初未嘗言母也,不知何以遂相承為母事,借謂北堂居幽陰之地,則凡婦人皆可以言北堂矣,何獨母哉?”然父母俱在高堂,父不可以稱堂乎?可知“堂上”有“父母”義。清吳騫《扶風傳信錄》:“夙緣已盡,別君去矣,君歸為我謝堂上。”清陳康祺《郎潛紀聞》卷十二:“甲申而后,堂上健存,柴車屢征,忍恥一出。”清沈復《浮生六記·坎坷記愁》:“堂上春秋高矣,妾死,君宜早歸。”皆是此意。
據上所分析,“家嚴、家慈、家堂”都兼有“父母”之義,都是對別人稱自己的父母,是一種謙稱,之所以認為是“謙詞”,與我們對“家”的解釋是分不開的。“家”是個謙詞,因為一般一個人只有一個家庭,所以人們有時用“家”指代自己,以表示謙虛,也就可以“家某”的形式來對別人稱說自己親屬中的長輩或年長者。如:“家父、家母、家舅”等。因而才有了對父母的稱呼“家嚴、家慈、家母、家父”等,這既體現了子女對父母的孝敬,也體現出了自己的謙虛。
參考文獻:
[1]羅竹鳳.漢語大詞典[Z].上海:漢語大詞典出版社,1994.
[2]中文大辭典[Z].中國文化研究所印行,1982.
[3]蔡希芹.中國稱謂辭典[Z].北京:北京語言學院出版社,1994.
[4][清]梁章鉅.稱謂錄三十二卷(單刻本)[Z].清光緒二十年(1984)
年刻本.
[5]韓省之.稱謂大辭典[M].北京:新世界出版社,1991.
[6]辭源[Z].北京:商務印書館,1984.
[7]辭海[Z].上海:上海辭書出版社,1979.
(鄭莉娟 四川成都 西南民族大學文學院 610041)