摘要:眾所周知,一個國家的語言和文化相互依存,民族不同則文化不同,所以中西方文化之間必然存在差異,使中西方文化的交流產生某種障礙,直接影響了英語教學的效果。這就要求我們在英語教學過程中重視中西方文化差異,使學生在了解中西方文化差異的基礎上更徹底全面地學習西方的語言。
關鍵詞:中西方文化;差異;大學英語教學
中圖分類號:G40文獻標識碼:A文章編號:1006-4117(2012)03-0274-01
語言是文化的重要組成部分,隨著文化的發(fā)展而發(fā)展。語言甚至能體現出一個民族的特點,歷史,風俗,習慣等。文化的傳播亦靠語言這個重要工具,所以要想學習一個民族的語言,應該先從文化入手。
在大學英語教學中,學生雖能夠對英語有一定的語言基礎,但還不免因為對英美文化了解的不夠全面而導致語用錯誤。當學生對英美文化不了解時,他們就會從自己民族的角度考慮問題,先入為主地用漢語思維和語言習慣去表達英語,導致表達出來的完全不符合英語的表達習慣,即中國式英語。這種現象給我們以啟示:要想使學生真正掌握英語,表達流暢地道,不光要單純地傳授語言點,語法,表達法,還要講解他們的由來,西方的文化背景知識,以及和中國文化的差異。這樣才能使學生更好地掌握英語,運用英語,才能培養(yǎng)出具有高質量的應用型人才,使其適應日益發(fā)展的社會需求。
一、中西方文化中問候語的差異
中國人見面的時候通常會問對方“吃了沒有”,“干什么去”,中國人認為這是一種親切,自然的溝通開始。但在西方這樣的問題會使對方感到摸不著頭腦,很奇怪你為什么會這樣問,使對方產生誤解,認為你干涉了他的個人隱私和自由,使對方無法接受。西方人見面的問候語通常會是關于天氣或旅游等問題。比如在大學英語口語考試中經常聽到外教問學生最喜歡去哪里旅游,喜歡那里的什么等問題。那是因為西方人覺得這個話題比較輕松,隨意,但中國人可能認為這個沒必要去談論。
二、中西方文化中稱呼語的差異
中國表示稱呼的詞很多,關系的表達也很復雜。比如有爺爺,奶奶,姥姥,姥爺,爸爸,媽媽,女兒,兒子,姑,姨,舅,大爺,姑父,叔叔,舅媽,大娘等等表示輩分的詞,把對方的性別,關系表達的很詳細。而英語中通常只用一個詞就可以表示多個稱呼:例如用grandpa表示爺爺,姥爺;grandma表示奶奶或姥姥;用aunt表示姑,姨,舅媽等;用cousin表示堂兄,堂弟,堂姐,堂妹;用father-in-law表示公公或岳父;用mother-in-law表示婆婆或岳母。在漢語中我們可以在姓氏后面加“老師,經理,主任,校長,院長,工程師”等詞作稱呼,表明身份。但英語中不可以把這樣表示身份,職業(yè)的詞直接和姓氏連用,你不能說“teacher Wang”,“manager Zhang”等等。
三、中西方文化中話題的差異
中國人喜歡談論對方的年齡,收入,是否結婚等話題,認為這是關心的一種表現。然而英美國家卻不喜歡這樣的話題,覺得這是在窺探其個人隱私。所以在英語中對陌生女子的稱呼可以用Ms,而不能在不知道對方是否結婚的情況下冒昧的用Miss或Mrs,也不要隨便問人的工資是多少。再比如我們中國人在彼此很熟悉的情況下會比較關注對方的胖瘦,認為這樣也是一種關心。但英美國家的人對這樣的話題會感到你很不禮貌,使其尷尬,無法回答。所以在與外國人交流時,請不要談論涉及對方年齡,婚姻,工資,信仰等方面的話題,以避免造成誤解和尷尬。
四、中西方文化中禮儀的差異
你很少聽到在中國的家庭中家人會為表示感謝而對對方說“謝謝”,這樣會讓人感到關系疏遠,不那么習慣自然。而英美人卻無論什么場合,人物關系都可以使用“Thank you”,這是被他們所接受的一種禮節(jié)。在收到別人送的禮物時,西方人會當面拆開并表示謝意,表達自己很喜歡這個禮物。但中國人會認為當面拆開很不禮貌和難為情。在聽到他人對你的贊美之詞后,中國人會很謙虛地說“過獎了,哪里哪里”,而西方人卻大方地接受并回答“Thank you”。
綜上所述,中西方文化在很多方面都有細微或明顯的差異。如果學生對這些文化差異沒有一定的了解,必然會犯語用錯誤,交際起來不那么順暢。這就要求我們教師要把中西方文化差異滲透到大學英語教學當中去。
五、在教學中引入文化信息和文化內涵
在原來的外語教學中教師往往只注重詞匯,語法和句子的講解,只講解它們的自身含義和用法,并沒有將其背后的文化背景和內涵講出來。這樣導致學生只知其然不知其所以然,必然記憶不深,實際應用起來也很困難。教師在備課時應該學習大量的西方文化,把詞匯,句子和文化聯系起來滲透給學生,還可以適度地增加關于西方文化的話題。比如在課文中遇到西方節(jié)日時,教師可以向學生介紹一些西方節(jié)日的歷史及慶祝方式,把中國的節(jié)日和西方的節(jié)日進行對比。中國有其特有的節(jié)日如:春節(jié),元宵節(jié),端午節(jié),清明節(jié)等。西方也有其特有的節(jié)日如:母親節(jié),父親節(jié),感恩節(jié),復活節(jié)等。而且隨著中西方文化交流的加強,中國人也越來越喜歡過一些西方的節(jié)日如情人節(jié),圣誕節(jié)等。這些都有利于學生樹立文化意識,了解西方文化背景。
六、改變傳統(tǒng)教學模式,增加聽說練習
傳統(tǒng)教學模式下,教師處于絕對的主導地位。課堂上教師講授的內容多,學生練習的內容少,學生由于缺乏練習就容易出現語用錯誤。若要解決交流的實際問題,教師應該放棄固有的教學模式,多給學生交流練習的機會,讓學生在聽,說的過程中體會西方國家語言的特色和中西方文化的差異,進行對比記憶。同時可以考慮采用多種教學手段如電影,幻燈片,圖片等使學生能夠把教材與英美歷史,文化,風俗習慣,交際禮儀等知識結合起來。通過觀看和對話練習使學生對英美文化與中國文化的差異有更濃厚的興趣去了解,自然能夠耳濡目染。
總之,語言與文化密不可分,語言教學的過程更應該是文化了解的過程。只有充分了解中西方文化的差異,注重實際練習,才能提高學生的實際交流運用能力,準確有效地進行跨文化交際。
作者單位:吉林財經大學信息經濟學院
參考文獻:
[1]王福祥,吳漢櫻.文化與語言[J].外語教學與研究,2000(1):94.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化—英漢語言文化對比[M].外語教學與研究, 1989.
[3]鄭春苗.中西文化比較研究[M].北京語言學院出版社,1994.
[4]鐘華.非英語專業(yè)大學生的跨文化交際能力培養(yǎng)[J].外語界,2000(2):16-20.