摘要:網絡世界相比現實世界更加自由,而第一人稱“我”在網絡上的使用,表現得更是五花八門,各有特色。本文主要從方言音的轉化、他人稱呼意義的擴大、古為今用、外語中用等方面,分別舉例分析了第一人稱“我”在網絡中的流行用語所表現出的內容。
關鍵詞:第一人稱 我 網絡 流行語
網絡的發展,不但加快了信息和知識傳播的速度,而且也增加了語言的豐富性和多樣性。網絡用語的存在,不但使一些不常上網的人看不懂那些特殊的含義,而且也讓使用這些網絡用語的人玩得不亦樂乎。例如,一個簡單的第一人稱的詞匯,在網絡上,都衍生出許多不同的表達內容和表達方式。這些表達方式,相對于第一人稱的傳統表達而言,都更為幽默和風趣,有著使用者的情緒和個性的特征。
一、傳統表達第一人稱的詞匯
在中國的傳統文化中,表達第一人稱的詞匯也是非常豐富的。傳統的中國,是一個講究禮節的國家,并且等級制度比較森嚴。不同階層和身份的人,在著裝和使用器皿上有著區別,在語言方面,第一人稱的使用也有著區別和不同。但是上至皇帝、高官貴族,下至黎民百姓販夫走卒,其自稱的詞匯往往都帶有自謙的語氣。如秦始皇之前的君主或者封王一般自稱“寡人”,意思是寡德之人,孤單的人。而“孤王”更是孤獨的“王”。古代的女子,尤其是后宮的女子,則自稱為“妾、妾身、賤妾”等。古代的書生雖然胸懷大志,卻依然自謙為小生、愚兄、小弟、晚生、不才。而其他如奴家、小女子、奴婢、老夫、下官、末將、貧僧等,都是屬于自謙的詞匯。這種在自我稱呼上的謙虛表達,與中國文化是分不開的,講究謙遜和中庸的中國文化,在自第一人稱的使用上就可見一斑。當然,武俠電影中的自稱“本大爺”的紈绔子弟也是有的,豪氣的孫二娘大喝一聲“老娘如何如何”也是可以見到的,但是在作為第一人稱的使用上,他們算是中國古代傳統文化中的另類奇葩。
二、第一人稱的網絡用語
雖然現代的中國仍然是一個講究“面子”和“禮數”的國家,但是,在網絡時代,賦予批判精神和創新意識的中國人,卻更為自由和隨心所欲。那種深受階級區別的自我稱呼,被拂去了歷史的神秘面紗,變得更為隨性和幽默。這種第一人稱的方式,對于網絡時代而言,更為輕松自在,也更為快捷。
(一)一般普通話中的“我”
這種自我稱呼是比較常見的,也是比較中規中矩的。這種稱呼無論是在網絡中,還是生活中,依然是最為常見的第一人稱詞匯。
(二)方言音的轉化
網絡時代,迅速發展的網絡信息將不同地域的人匯集在一起,可以交流溝通,也可以學習和感受到其他地域的文化和特征。所以,一些具有地域性的好玩的方言音,也被廣泛地應用起來,那些以往似乎很“土”的方言,在網絡時代的應用,卻有了一股“潮流”的味道。
“俺”:這個詞是山東、河南等地的方言詞,在很長一段時期,說話稱“俺”是一種土氣的象征。但是,網絡時代的發展卻給這個詞匯一個幽默和撒嬌般的味道。如在網絡bbs的帖子或者聊天中,經常會有人冒出諸如:“俺這個月錢花光了。”“俺男友送給俺一個新手機當禮物。”等等,諸如此類的句子可謂是層出不窮。在網絡中用“俺”做第一人稱的人,已經不再是方言詞了,而是有著新的含義和新的情緒,如那位說錢花光了的人,用“我”則表現得中庸和缺乏感情色彩,而一個“俺”字,一個委屈和郁悶想要人安慰的形象仿佛浮現在人們的面前。而另外一句,一個“俺”字,卻塑造了一個掩飾不住得意幸福和沾沾自喜的小女孩形象。
偶:另外寫法,藕、歐……。“偶”這個詞來自臺灣口語,臺灣有名的話題女王許純美就常把這個“偶”掛在嘴邊。在臺灣,嘲笑臺客,常拿這個字開頭的。引伸出一個新的組合詞語“偶們”,同理,是“我們”的意思。而隨著臺灣文化的流行,以及在網絡上打字用拼音輸入法的習慣性錯誤,造成了“偶”這個詞逐漸變成第一人稱詞而不斷地流行。但是近幾年來,這個詞作為第一人稱詞,已經流行不再,沒有了當初那種鋪天蓋地般的歧視。但是,在一些bbs中,這個詞匯一般與其他網絡流行詞匯相互結合使用出現,如“偶稀飯”(我喜歡)等,單純地將之作為第一人稱造句的情況,由于其廣泛使用喪失個性化而有被拋棄的趨勢。
其他方言自稱,如上海話“阿拉”等,在網絡中也偶有運用。
(三)稱呼他人的詞匯意義的擴大
“哥”、“姐”:在標準的漢語中,哥哥和姐姐都是對自己年紀稍大的同輩人的稱呼,但是在網絡時代中,它們逐漸兼具了第一人稱的色彩。2009年3月,貓撲大雜燴的一句“不要迷戀哥,哥只是個傳說”迅速爆紅網絡。這個由惡搞引起的帖子,訪問量和回帖數激增,大量PS和惡搞的圖片蜂擁而至,許多貓撲高管也參與了其中的惡搞活動。接下來的幾個月內就已在網絡上廣為流傳,為許多人所知。而類似的“造句”也層不出窮。在這種句子的第一人稱詞匯中,“哥”可以理解成“我”,反映了一種自我欣賞、自我陶醉的心態,也可以純粹用來調侃,也有許多論壇中的網友在一些惡搞的圖片中加上這句話。這句話的衍生版還有“不要惡搞姐,姐會讓你吐血”、“不要牽掛妹,妹只是兩行淚”等。在網絡流行文化中,這類詞匯的詞義不斷擴大,變成了具有自我含義的網絡流行語。其他諸如:“哥要出去吃個卷粉。”“姐準備去跑步。”“哥有同學回來,哥要出去接見一下。”
(四)古為今用的詞匯
在古代的一些自稱詞匯中,很多詞匯都是有著身份上的限制的,有些詞匯是不可以超越身份的,否則就為“大逆不道”,但是在網絡時代中,具有叛逆精神的人將一些古代的詞匯用得風生水起。
“朕”、“哀家”:在古代的中國,“朕”這些詞匯是皇帝的自稱。哀家,是古時候的戲曲里,死了丈夫的皇后自稱。只有在丈夫去世以后,皇后或太后才可以“哀家”自稱。其含義是自稱可憐之人,無夫之哀。“朕”一詞是秦始皇之后皇帝的自稱,一般人是絕對不可以自稱的。但是,“朕”這個詞在網絡文化中,卻被有意無意地使用著,表達一種驕傲和自豪的成分。如“朕用膳了”,這個在網絡中出現,并不僅僅是對于古裝戲臺詞的背誦,而是很可能表示,說這句話的某位男士“要去吃泡面了”。此外,“哀家”一詞隨著古裝戲的流行,開始被錯誤和泛濫地使用。但是,這種錯誤的使用,卻使現代人感受到了“哀家”一詞帶有頤指氣使,以及滿足自我驕傲心理的成分,所以,在網絡中,這個詞匯也逐漸被一些人所使用,使用者多為女性。
(五)外語中用
I:英語“我”的稱呼。中國正走向世界,世界也在走向中國,經濟和文化的交流也帶來了語言上的彼此交融,但是,在中國的語言環境中,大面積地使用英語還是受到自身語言技巧的限制。但是,使用一些最基本的,大家都看得懂聽得懂的語言,卻也表示著一種特殊的含義。如“I服了U”(我服你了)。在使用這類自我稱呼的時候,一般并非發自內心,但是,利用外語替換掉中文中的“我”,卻更有一種無奈和調侃的成分。
第一人稱“我”從古到今的發展,擺脫了階層的限制,在網絡的自由和網民的創造性精神之下,在不斷地變化和發展著。一般情況下,網絡流行用語的使用即使爆紅網絡,但是多數也是在一定的范圍和時間內存在和發展。而追求新潮和時尚的網友們,是不會滿足某一個詞匯長久地使用下去的。
參考文獻
[1] 殷朝美 網絡流行語對現代漢語詞匯的影響[J]. 語文學刊, 2010,18
[2] 張家瑞 高蓓蓓 網絡流行語的秘密:模因[J]. 四川教育學院學報,2010,02