999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化差異角度探析英漢翻譯技巧

2012-04-02 11:21:27
電大理工 2012年2期
關鍵詞:差異語言英語

宋 揚

遼寧裝備制造職業技術學院(沈陽 110161)

從文化差異角度探析英漢翻譯技巧

宋 揚

遼寧裝備制造職業技術學院(沈陽 110161)

英漢翻譯從本質上講,不僅是英漢兩種語言之間的文字轉換活動,還是一種跨文化交流活動。本文從英漢兩種語言在思維方式、價值取向、語用遷移等文化差異的角度,運用范例剖析的方法,探析英漢翻譯的技巧,以便提高英語翻譯者的翻譯能力。

英漢翻譯 文化差異 翻譯技巧

語言作為人類溝通交流的直接表現方式,滲透在民族文化的各個方面。翻譯作為英語學習中不可或缺的重要組成部分,從本質上講不僅是英漢兩種語言之間的文字轉換活動,還是一種跨文化交流活動。因此,只有正確認識與充分把握英漢文化的差異,才能使譯文準確、生動。

1 文化差異在英漢翻譯中的體現

1.1 思維方式差異

兩種不同的文化產生不同的思維方式。西方文化強調邏輯和分析;東方文化強調直覺和整體。體現在英漢兩種語言上即英語注重形合(hypotaxis),而漢語注重意合(parataxis)。所謂英語的“形合”,就是句子中的詞語或分句之間運用大量關聯詞連接起來,整個句子結構完整、嚴謹;而漢語的“意合”,就是句子中的詞語或分句靠內在的邏輯關系以及各種語境連貫,不求結構完整嚴謹,讀者仍能意會其中的主旨意思。同時,中國式思維強調“以人為本”,主體意識強,重視具體,所以漢語中多主動語態;然而,西方強調理性分析,重視抽象,以物為主體,因此英語中多被動語態。

1.2 價值取向差異

在中國傳統文化中,常常強調 “天人合一”,認為人與自然、人與人之間應該和諧相處。這種價值取向必然導致集體主義占主導地位,個人利益要服從于集體利益。做事情往往“先人后己”,即使自己心里不愿意也要為了維持表面的和諧“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”。然而,在西方的傳統文化中,強調人類與大自然抗爭。所以西方人極端崇尚獨立思考和獨立判斷。自我中心意識和獨立意識很強,強調人性發展與自我表達,認為個人利益至高無上。因此,兩種價值取向的差異也體現在英漢兩種語言的翻譯上。例如,individualism在英語中應該翻譯成“個性”,是一個褒義詞,而在漢語中則通常被譯為“個人主義”,是一個貶義詞。

1.3 語用遷移造成的差異

人們在英漢翻譯的過程中,自覺或不自覺的用自己固有的文化和思維方式進行理解,使譯文產生誤譯,其本質就在于忽略了語用遷移。所謂“語用遷移”是指不同文化背景的人在交際時,把自己的語言翻譯成目標語,而不考慮這些話語應遵循的交際規范或在交際過程中未能準確及時地理解話語的隱含意義,從而造成語用失誤,導致交際失敗的一種負遷移現象。例如:“狗”在漢語中通常具有貶義的感情色彩,如“狗仗人勢”、“狼心狗肺”、“狐朋狗友”等。然而,英語中有關“狗”(dog) 則有很多褒義的色彩。例如,“ lucky dog ” (幸運兒)、 “ Love me, love my dog. ” (愛屋及烏)、“ Every dog has its days. ”(人人都有得意之時);在中國文化中,“龍”是中華民族的圖騰,炎黃子孫稱自己為“龍的傳人”。然而,在西方文化里,“龍”(dragon)是一種兇殘的怪獸,是邪惡的象征。所以,“望子成龍”應翻譯成“ long to see one’s son succeed in life ”,而不是“ long to see one’s son to be dragon ”。

2 英漢翻譯技巧

在了解了英漢文化差異的基礎上,如何克服差異,使譯文準確流暢?筆者提出了三種常見的應對英美文化差異的翻譯技巧,即拆句法與合并法、語態轉譯法以及意譯法。

2.1 拆句法與合并法

拆句法與合并法是兩種相對應的翻譯方法。所謂拆句法,是把一個復雜的句子拆譯成若干個簡單的句子;而合并法則是把若干個簡單句合并成一個長句。由于英語注重形合,結構較嚴謹,多用長句;漢語注重意合,強調“形散而神不散”,多用簡單句。所以,拆句法適用于英譯漢,而合并法適用于漢譯英。例如:“I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.”這句話的譯文是“我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞名世界的?!痹诙ㄕZ從句前拆譯,符合中英文句式特點。

2.2 語態轉譯法

由于中西方思維方式的差異,使得英語多被動語態,漢語多主動語態。在翻譯的過程中,為了使譯文更加符合目的語的表達習慣和說話方式,常常改變原句的語態。例如,“In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us.” 翻譯時將英文的被動轉換成中文的主動語態,應譯為“換言之, 礦物就是存在于地球上, 但須經過挖掘、鉆孔、人工爆破或類似作業才能獲得的物質。”

2.3 意譯法

由于英漢文化及價值取向的不同,造成了語用遷移。這就要求我們翻譯時不僅要清楚詞語及句子的字面意思,更要了解深層意義,或者同一事物在不同文化下的語義差異。例如,“ work like a horse, as strong as a horse ” ,應該翻譯成:“像牛一樣辛勤的工作,力壯如牛”。譯文用牛,而原文用馬。因為早期英國是用馬來耕地,而中國是用牛來耕地。

3 結語

在英漢翻譯時,了解英漢文化差異有助于我們更好、更準確地傳遞兩種語言的本意。在實際工作中,英語翻譯者既要注意語言文化因素差異,又要運用適當的翻譯技巧,做到有機結合,靈活運用。本文通過對英漢思維方式、價值取向、語用遷移的差異分析,提出拆譯合譯法、語態轉譯法、意譯法。旨在幫助英語學習者和英語翻譯者能夠更準確地傳遞兩種語言的本意,對英語翻譯者有所啟示。

[1]寧順青.文化差異給英漢翻譯帶來的困難.武漢職業技術學報,2002(6).

[2]魏云千.中英翻譯比較研究.中國科教創新導刊,2010(28).

[3]曲文.論英語翻譯能力的培養.考試周刊,2009(33).

[4]盧曉明.中美文化差異及其影響.遼寧高等稅務專科學校學報,2006(18).

文婷)

猜你喜歡
差異語言英語
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
找句子差異
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 午夜不卡福利| 日韩成人高清无码| 亚洲天堂网视频| 91国内视频在线观看| 国产精品污视频| 51国产偷自视频区视频手机观看 | 国产色网站| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 国产精品美女免费视频大全 | 国产高颜值露脸在线观看| 国产精品久久久久鬼色| 国产欧美综合在线观看第七页| 伊人久热这里只有精品视频99| 在线观看精品国产入口| 在线国产资源| 国产又粗又爽视频| 国产精品jizz在线观看软件| 成人日韩精品| 日韩高清欧美| 国产美女在线免费观看| 中文纯内无码H| 新SSS无码手机在线观看| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 极品国产一区二区三区| 久久精品波多野结衣| 亚洲男人天堂久久| 亚洲无码视频喷水| 日韩美女福利视频| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 久久久久久久久亚洲精品| 呦系列视频一区二区三区| 国产人在线成免费视频| 精久久久久无码区中文字幕| 国产亚洲欧美另类一区二区| 久久精品中文字幕免费| 色九九视频| 在线欧美日韩国产| 欧美成人aⅴ| 久久黄色小视频| 国产色爱av资源综合区| 亚洲黄色视频在线观看一区| 麻豆精品在线播放| 国产午夜无码片在线观看网站| 超碰精品无码一区二区| 67194成是人免费无码| 久久特级毛片| 国产99视频精品免费观看9e| 色综合手机在线| 亚洲精品老司机| 国产午夜福利在线小视频| 中文字幕欧美日韩高清| 青青热久免费精品视频6| 九色综合伊人久久富二代| 久久久久久久久18禁秘| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 无码aaa视频| 美女内射视频WWW网站午夜| 欧美一区二区三区不卡免费| 91在线播放国产| 福利在线免费视频| 亚洲欧美不卡视频| 国内a级毛片| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 久久人妻系列无码一区| 国产精品福利尤物youwu| 福利国产在线| 国产成本人片免费a∨短片| 一区二区日韩国产精久久| 亚洲成a人在线播放www| 国产在线日本| 欧美一级一级做性视频| 亚洲日韩精品伊甸| 五月天久久综合国产一区二区| 在线视频亚洲色图| 一区二区午夜| 国产乱子伦手机在线| 国产另类视频| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 中文一区二区视频| 综合久久久久久久综合网| 久久国产拍爱|