丁石林
(山西省忻州師范學院中文系,山西忻州034000)
時間副詞“從來”和“一直”的對比分析
丁石林
(山西省忻州師范學院中文系,山西忻州034000)
本文比較分析“從來”與“一直”這兩個時間副詞,在語義特征、句式特點方面的區別。
“從來”;“一直”;語義特征;句式特點
“從來”和“一直”都是現代漢語中使用頻率很高的時間副詞,且意義和用法相近,對于母語是漢語的人來說很容易分辨這兩個詞,但對于二語習得者,分辨這組近義詞有一定的難度。《現代漢語詞典》、《現代漢語八百詞》(呂叔湘1999)、《現代漢語虛詞詞典》(張斌2001)都對二者的詞義、語法意義進行了分析、解釋,在《現代漢語詞典》中解釋,“一直”,副詞,表示動作始終不間斷或情況始終不改變,和“一向”意思相近。“從來”,從過去到現在,和“歷來”意思相近。這樣的解釋不夠細致、精確,還是很難把“從來”和“一直”區別開來。
《現代漢語八百詞》(呂叔湘1999)對這兩個詞的比較有以下三點說明:[1]
1)表示從過去持續到現在時,二者可以通用,但“從來”的語氣更重。
2)“從來”用于否定句為多,用于肯定句較少,“一直”無此分別。
3)其他用法二者都不相同。
《現代漢語虛詞詞典》(張斌2001)對二者的比較也有三點說明:[2]
1)′“一直”可以表示距今較近的時間,如“這幾天他一直生病”,不能改用“從來”。
2)′“從來”多用于否定句,“一直”常用于肯定句。
3)′“一直”可以表示從過去到將來的情況,如“你必須一直等到明年才能離職”,不能改用從來。[3]
上面的觀點前者1)、3)表述模糊,對于區別二者的差異沒有什么作用。后者1)′、3)′對二者的區別中,所舉的例子,都是帶有典型性的,不帶有普遍性,說服力不強。以上各自的第二點說明基本相同,也是大家基本認同的,但是當“從來”、“一直”都用于否定句時,對二者的區別又是很難解釋清楚了。尤其是留學生學習了這兩個詞后,在使用中經常出錯,請看下面的例子:
(1)*我大學畢業以后,從來沒見過她。(日本.初級2)——改為“一直”
(2)*看起來,她從來不習慣中國的生活。(日本.初級2)——改為“一直”
(3)*我離開日本以后,從來不能忘記我朋友們的臉。(日本.初級2)——改為“一直”
上面的三個句子都是否定句,用“一直”更符合我們漢語的表達習慣,用前面三部詞典對這兩個詞的釋義還是較難解釋清楚為什么這里該用“一直”而不能用“從來”。看來,我們很有必要對這兩個詞進行較深入的比較探究。下面我們將從語義特征、句法特征上詳細考察“一直”與“從來”的差異,在此基礎上進一步探討二者的區別。
簡單從語義上看,“從來”與“一直”都表示動作行為或狀態的持續,要求與有續段的動詞結合,但“從來”更強調一種無一例外的規律或習慣。[4]例如:
(1)他從來沒聽過父母的話。(日本.初級2)
(2)我和他從來沒吵過架。(日本.初級2)
以上兩個例句均來自初級2的留學生,可看出例(1)更強調“他”“沒聽過父母的話”這樣一種規律。例(2)也著重強調“我和他沒吵過架”這樣一種行為規律或概率狀態。在我們的語料中,“從來”句用動態助詞“過”的句子占總例句的近一半。“過”凸顯了它與過去時間聯系的緊密性,我們沒有找到任何“從來”表示將來時間過程的句子。“從來”的這一語義特點讓使用它的句子具備一種句式語義,這種句式語義就是對動作、行為、事件在一個歷程中產生的規律、習慣或概率進行陳述。[5]例如:
(3)陳忠和帶隊以來,中國隊從來沒有輸給日本隊,進入半決賽應該不是難事。(北大語料庫)
(4)他說,新華社重視經濟效益,但更重視社會效益。新華社從來沒有把追求經濟效益放在第一位,追求的是公平、公正、和平、合作。(北大語料庫)
(5)一個世紀以來,中國人還從來沒有在最基礎的田徑項目上如此揚眉吐氣過。(北大語料庫)
在以上的例句(3)(4)(5)中,“從來”表從過去到現在的一個時間過程,也就是歷程。(3)“從來”所在的句式語義是說明“輸”這一動作行為在一個歷程中出現的概率。(4)(5)也是說明動作行為產生或不產生概率的具體歷程。
(6)失去愛情,我不能再沒有了事業。我一直沒放棄模特公司的聯系。(北大語料庫)
(7)如果用300克黃金拉成細絲,可以從南京出發,沿著鐵路線一直延伸到北京。一噸黃金拉成的細絲,可以從地球到月亮來回五次。(北大語料庫)
(8)入了莊稼地,一直往西跑,八十里外就是保陽山。(梁斌《紅旗譜》)
這里,(6)“我”與“模特公司的聯系”表現在一定的動作、行為、事件上,而“聯系”的種種行為表現則在一定的時間過程中延續。(7)“一直”表示“黃金拉成的細絲”在空間的延伸。(8)表示人在莊稼地里空間的延伸。
(9)另一種辦法是,每次同時取出一黑一白兩種棋子,一直取下去,如果最后只剩下某種顏色的棋子,就說明這種顏色的棋子多,如果剛好取完,就說明兩種顏色的一樣多。(北大語料庫)
(10)有一個落魄潦倒的窮畫家,一直堅持著自己的理想,除了畫畫之外,不愿從事其他的工作。(北大語料庫)
方向和處所是空間的概念,但動作、行為、事件在空間中的延續必然伴隨著在時間過程中的延續。(9)中“取”的行為不斷地重復延伸,而同時“取”的行為也在這個時間過程中延續。(10)中的“畫家堅持著自己的理想”,而這一行為同時在一定的時間過程中延續。
“一直”與表示時間的詞語結合,就表示這一時間內動作行為或狀態的持續,“一直”既可以與時間段詞結合,也可以與時間點詞結合。例如:
(1)*我大學畢業以后,從來沒見過她。(日本.初級2)——一直
(2)*看起來,她從來不習慣中國的生活。(日本.初級2)——一直
(3)*我離開日本以后,從來不能忘記我朋友們的臉。(日本.初級2)——一直
以上例句中的“我大學畢業以后”、“他來中國后(隱含在句中)”、“我離開日本以后”時段詞都是現實中的某一確切的具體時間,“一直”表示這些動作行為或狀態在這一具體時間段內的持續發生。
“一直”還可以與時點結合,這些時點詞在句中都被人們認知為時段,“一直”表示在這一時間內動作行為的持續。例如:
(11)那時候,科學家一直受“太陽系如何形成”,“地球何以會繞太陽運轉”這些問題的困擾,就連著名科學家牛頓也難以回答,最后只好求助神學,把運動的最終原因歸于“上帝的第一推動”。(北大語料庫)
(12)中國男子自由體操從80年代初起一直名列世界前茅。李月久、李寧、樓云等屢獲國際大賽金獎。(北大語料庫)
上面兩個例句中“一直”都與“那時候”、“從80年代初起到現在”時間點詞相結合,表示動作行為的持續。其實,時點與時段只是相對而言,時間的長短在人們認知心理上是相同的,都可以將其看做是一個相對的持續時間,因此“一直”所修飾的動作行為強調的是一種持續義[6]。
從語用的角度來看,“從來”句都有對客觀事物明顯的評價斷定的意味,或告訴別人自己對某人某物的看法,試圖說明其真實情況,任何詞語語用方面的特點和它的語義特征和句式特點是密切相關的[7]。從主觀客觀角度看,無論肯定句還是否定句,“從來”句都可歸因于一種深層的語義背景,即針對他人對某事物的誤解或看法作出積極的否定,從而提出并強調真實的情況,正是其否定的語義因素,也就決定了“從來”句的表現在句法上多是否定句。例如:
(13)我這人從來不喜歡小孩兒,怎么一見這小孩兒就滿心高興?(北大語料庫)
(14)我從來不涂這玩意兒,我總覺得一個女人嘴唇鮮紅欲滴非但不嫵媚反而有幾分猙獰。(北大語料庫)
可以看出,這些“從來”句都有明顯的申辯義,闡述了自己對客觀事物的主觀認識、看法和想法。
還有些“從來”句對客觀事物有明顯的評價斷定意味,或者告訴別人自己對某人某物的看法,試圖說明其真實情況,也含有強烈的主觀色彩。[8]例如:
(15)但我對自己的畫從來沒有滿意過,現在的我經過一年來的“北漂”磨礪,再也不是原先那個目空一切的毛頭小伙子了。(北大語料庫)
例(15)中“從來”句意在說明自己對自己畫的主觀評價,告訴別人自己對自己畫的看法,含有強烈的主觀色彩。
由此可見,“從來”句側重主觀評價。
比較而言,“一直”的主觀色彩較弱,側重于陳述一個客觀事實,[9]例如:
(16)你一直就沒站在我的立場考慮過。(北大語料庫)
(17)三十年代初期他在哈佛取得學士學位以后,一直保持著在肯布里季時的氣派,現在,他穿著一套花呢西服,蹺著腿坐沙發上。(張賢亮《靈與肉》)
例(16)句“一直”陳述“你”“沒站在我的立場考慮過”問題的客觀實際情況;例(17)句“一直”客觀描述主人公保持的一種氣派。
通過上面的分析,我們可以看出“從來”與“一直”有以下差異:
第一,語義特征、句式特點方面:
“從來”表示動作行為或狀態的持續時,更強調一種無例外的規律或習慣。而“一直”表示延伸或延續,強調的是一種持續義。句式上,“從來”主要是否定形式,否定形式成為其完句的一種要素,“從來”句很少使用時間詞,而且表示時間一定是過去的。“一直”句較多地出現時間詞,會有否定句出現。
第二,語用方面:
“從來”句的主觀性較強,側重主觀評價,感情色彩和判斷性較強,語氣偏重,且在不同的語境中所表達的情感傾向不同,如氣憤、不滿、抱怨、贊揚等等。而“一直”句的主觀色彩較弱。
“一直”和“從來”的運用對于以漢語為母語的人來說相對容易,而對于以漢語為第二語言的學習者來說,分辨起來有一定難度。對二者的誤用,主要是由于不了解“從來”和“一直”的區別造成的,教師在幫助學生分析區別的同時,應提供給學生大量的語言環境和上下文來加強理解和實際操作,并且要及時在課堂上或作業中糾正學生的誤用,以免形成錯誤的語感。[10]
[1]呂叔湘.現代漢語八百詞[M].北京:商務應書館,1999:50-51.
[2]張斌.現代漢語虛詞詞典[M].北京:商務應書館,2001:65-66.
[3]任海波.“一直”與“從來”的比較分析[J].廣播電視大學學報,2005,1(132):68-69.
[4]夏群.也論“一直”與“從來”的區別[J].寧夏大學學報,2009,6(31):66-68.
[5]夏群.也論“一直”與“從來”的區別[J].寧夏大學學報,2009,6(31):66-68.
[6]夏群.也論“一直”與“從來”的區別[J].寧夏大學學報,2009,6(31):66-68.
[7]葛文杰.“從來”句的語義語用分析[J].江西教育學院學報,2004,4(25):51-54.
[8]張璐.“一直”與“從來”的辨析初探[J].大眾文藝,1997,4:84.
[9]張璐.“一直”與“從來”的辨析初探[J].大眾文藝,1997,4:84.
[10]曹爽.時間副詞“從來”與“向來”的比較研究,2009,1(25):31-33.
The Comparative Analysis of“CONGLAI”and“YIZHI”
Ding Shi-Lin
(Chinese Department of Xinzhou Normal College,Xinzhou Shanxi 034000,China)
This paper comparatively analyzes these two adverbs:“CONGLAI”and“YIZHI”from the perspectives of semantic and syntactic features.
CONGLAI;YIZHI;syntactic;syntactic features
H30
A
1008—6772(2012)04—0133—03
2012-6-23
丁石林(1979-),女,山西原平人,山西省忻州師范學院中文系教師、碩士,研究現代漢語語法學。