999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

打折扣的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)

2012-04-29 00:44:03歐陽昱
華文文學(xué) 2012年6期

摘要:2012年,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),打破了111年以來中國籍作家獲獎(jiǎng)為零的記錄。斯次獲獎(jiǎng),再引爭(zhēng)議,但西媒較之華人,態(tài)度更為積極。諾獎(jiǎng)的更大意義在于,它有可能使當(dāng)代中國文學(xué)大規(guī)模地走向世界。盡管如此,此次諾獎(jiǎng)的授予,從授獎(jiǎng)詞的措辭到獎(jiǎng)金,都是打了折扣的。

關(guān)鍵詞:莫言;諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng);中國文學(xué);中國文學(xué)英譯;自我殖民

中圖分類號(hào):I0文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-0677(2012)6-0011-07

老實(shí)講,我沒有看過莫言的全部作品,甚至沒有看過他的大部分作品。早年看《透明的紅蘿卜》時(shí),感覺相當(dāng)新鮮,有那么一種魔力在。后來讀研究生的時(shí)候,又看過幾頁《紅蝗》,對(duì)開篇一個(gè)老漢蹲著拉屎望著平原的描寫至今還有印象。再后來,帶著一個(gè)澳大利亞作家去看《紅高粱》的電影,還記得他的評(píng)價(jià)是:very international(非常國際化)。但我想那更多地得益于導(dǎo)演,所以也沒有按圖索驥地按電影索書去找原書來看,再說,我對(duì)什么東西都標(biāo)紅本來就很反感。1991年去澳后,有一次聽說莫言來了,我其實(shí)有時(shí)間,但有意沒去,因?yàn)槲覍?duì)名聲大的人天生有一種不服。再說,名聲大跟我又有什么關(guān)系!我用不著花我的寶貴時(shí)間去捧場(chǎng)。一次,很奇怪的,澳大利亞ABC國家廣播電臺(tái)找我寫一篇英文書評(píng),評(píng)價(jià)美國翻譯Howard Goldblatt(葛浩文)翻譯的莫言小說《天堂蒜臺(tái)之歌》的英文譯本。該書進(jìn)入英文后,標(biāo)題變成了The Garlic Ballads(《大蒜民謠》)。記得當(dāng)時(shí)我對(duì)葛浩文的譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)并不太高。ABC找我,不僅僅是寫評(píng)論,還讓我去了播音室,當(dāng)場(chǎng)錄制了我的閱讀。期間,我還通過朋友在中國買了一本《檀香刑》,因?yàn)槁犚晃凰囆g(shù)家朋友對(duì)其中凌遲的細(xì)節(jié)特別感興趣,津津樂道,興味無窮。我看后卻興味索然,沒有留下任何印象。最近一次見到莫言,是今年三月份在北京舉行的澳大利亞作家周,我們?nèi)韵袢ツ昃旁路菰谙つ岷湍珷柋疽娒婺菢樱瘴帐秩缓蟠蠹叶蓟緹o言。

關(guān)于對(duì)莫言的閱讀史和與他的見面史就講到這兒。

2012年,瑞典文學(xué)院決定,將諾貝爾獎(jiǎng)授予莫言,授獎(jiǎng)理由是:莫言“以迷幻的現(xiàn)實(shí)主義,將民間故事、歷史和當(dāng)代性熔于一爐。”(“who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary”)①瑞典文學(xué)院還說:“莫言通過把幻想和現(xiàn)實(shí),歷史和社會(huì)視角融為一體,創(chuàng)造了一個(gè)讓人聯(lián)想起威廉·福克納和加布里埃拉·加西亞·馬爾克斯筆下人物的錯(cuò)綜復(fù)雜的世界,與此同時(shí),他還在中國的古老文學(xué)和口頭傳統(tǒng)中找到了一個(gè)出發(fā)點(diǎn)。”②

頒獎(jiǎng)消息發(fā)布之前,我收到一個(gè)知名不具的作家朋友電子郵件來信說:“諾貝爾獎(jiǎng)是一個(gè)很講原則的獎(jiǎng),不是見誰名聲大,就給誰發(fā)獎(jiǎng)。……即便給,也只會(huì)給該國持異見的作家。就這么簡(jiǎn)單。”看來,這位知名不具的作家朋友完全猜錯(cuò)了。

是的,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的一大特點(diǎn),就是它倍受爭(zhēng)議,不是把一個(gè)名不見經(jīng)傳,作品幾乎無人問津的作家,推到世界文壇的風(fēng)口浪尖之上,就是把文學(xué)與政治“搭鐵”掛鉤,讓全球通過一個(gè)受禁作家的作品,對(duì)該國政治對(duì)文學(xué)的禁錮和干預(yù)加以關(guān)注。帕斯捷爾納克的《日瓦戈醫(yī)生》在國內(nèi)得不到出版,只能在1957年偷渡出國,在海外出版,次年他獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),但迫于蘇聯(lián)共產(chǎn)黨和蘇聯(lián)作協(xié)的壓力,帕斯捷爾納克不得不謝絕受獎(jiǎng)。③

諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的另一個(gè)特征,是它以歐美為中心,以瑞典為自我中心的中心,其他一切次之,中國最次之。2004年我去瑞典,見到早就認(rèn)識(shí)的一個(gè)瑞典翻譯家,跟他談起應(yīng)多譯介當(dāng)代中國詩歌時(shí),他非常不屑一顧地說:我們有足夠的詩歌大國,如德國、法國和英國,這些國家有足夠多的好詩,根本譯不過來。言外之意,中國詩歌根本提不上議事日程。據(jù)統(tǒng)計(jì),自1901年第一次頒獎(jiǎng)以來,絕大多數(shù)得獎(jiǎng)?wù)呦禋W洲籍作家,瑞典又特別善于給自己人發(fā)獎(jiǎng),瑞典籍得獎(jiǎng)作家人數(shù)超過全亞洲的得獎(jiǎng)人數(shù)和全拉丁美洲的得獎(jiǎng)人數(shù),④當(dāng)然也大大超過全非洲的得獎(jiǎng)人數(shù)。

不過,世界在變,中國在變,諾貝爾獎(jiǎng)也在變。從2000年以來的這12年來,諾貝爾獎(jiǎng)居然青睞中國了,短短12年,竟然先后頒給三個(gè)漢人,頻率之高,令人訝然。而在自1901年以來,7次未授獎(jiǎng),4次雙人共享一獎(jiǎng),⑤總獲獎(jiǎng)人數(shù)為108人的111年后,終于把中國人渴望希望期望祈望企望熱望巴望垂涎垂青的這個(gè)獎(jiǎng),居然像博彩競(jìng)猜的那樣,⑥頒給了莫言!

這次回國任教,華人朋友多有勸阻。歸納起來,原因不外乎三:中國政治環(huán)境不清明,人文環(huán)境很糟糕,自然環(huán)境臟亂差,尤其食品含毒量高。一位朋友甚至說到這個(gè)份上:兒子要在中國討老婆,我同意,但只有一個(gè)條件,那就是必須把孩子生在澳大利亞,因?yàn)橹袊h(huán)境實(shí)在慘不忍睹!與之形成鮮明對(duì)照的是,幾乎所有澳大利亞白人朋友,都認(rèn)為我的回國任教是一件非常好的事,這當(dāng)然跟中國在世界上與日俱增的經(jīng)濟(jì)地位有關(guān),瑞典這個(gè)人口不足一千萬的“蕞爾小國”⑦之所以對(duì)中國青睞有加,刮目相看,不能說與中國的強(qiáng)力崛起沒有關(guān)系。說句玩笑話,當(dāng)一個(gè)像中國這樣的大國在世界崛起雄起勃起揚(yáng)起挺起,在經(jīng)濟(jì)上炙手可熱之時(shí),再大的小國也多少變得有點(diǎn)像看見了富哥帥哥的小女子,不心動(dòng)心儀還真有點(diǎn)欲罷不能。

玩笑歸玩笑。瑞典這次頒獎(jiǎng),很可能是想避免引起爭(zhēng)議,卻依然爭(zhēng)議頻仍。別的不說,光就我收到來自澳大利亞白人學(xué)者或文人的電子郵件,就頗對(duì)獲獎(jiǎng)?wù)哔|(zhì)疑。一家大報(bào)的文學(xué)編輯問:你認(rèn)為莫言是一個(gè)“great writer”(偉大的作家)嗎?一位著名詩人來信問:獲諾獎(jiǎng)的這個(gè)作家怎么樣?他行嗎?這種問話方式,當(dāng)然說明他們對(duì)莫言其人和其文一無所知,還透著一種酸酸的意味,也說明他的作品至少在澳大利亞不是家喻戶曉,甚至很可能聞所未聞。事實(shí)上,中國作家的作品在澳大利亞,一向都不曾熱銷。只是近年來,隨著中國經(jīng)濟(jì)地位上升,開始有些作家作品逐漸通過翻譯進(jìn)入市場(chǎng),如韓少功的《馬橋詞典》,閻連科的《為人民服務(wù)》,慕容雪村的《成都,今夜請(qǐng)將我遺忘》等,但似乎都未引起強(qiáng)烈反響。雖然澳大利亞不代表西方,但它至少是西方的一個(gè)縮影。在這個(gè)以盎格魯-撒克遜文化和價(jià)值觀為核心,以歐美為雙軸心的國家,對(duì)來自亞洲包括中國的文化和文學(xué),一向就持抵觸情緒和不接受態(tài)度。因此,瑞典對(duì)莫言的慷慨賜予,在我看來簡(jiǎn)直就是沖著那些心胸狹隘,見識(shí)淺薄,始終站在亞洲文化對(duì)立面的白人知識(shí)分子打了一個(gè)大大的耳光。

這次授獎(jiǎng)理由中有一個(gè)關(guān)鍵詞,是英文“hallucinatory”,特別有意思,特別值得咀嚼。它絕對(duì)不是中文媒體中所譯的“魔幻”(英文是magical),這一點(diǎn),連莫言都意識(shí)到了。⑧它的意思是幻覺、致幻、幻覺叢生的意思。致幻劑的英文是hallucinogen,就是根據(jù)該詞引伸而來。也就是說,莫言的作品使人幻覺叢生,有致幻之力,這簡(jiǎn)直像在開玩笑,仿佛向人暗示,甚至干脆昭示,其作品一如毒品,能夠發(fā)揮致幻作用。我很懷疑字斟句酌的瑞典文學(xué)院是否讀其作品深受其“毒”,以致幻覺叢生而得此高論。或者瑞典文的英譯版本理解有誤?總之,一般只有在描述吸毒者時(shí),才會(huì)用“hallucinatory”這類詞。根據(jù)維基百科,“某些非法毒品之所以被服用,是因?yàn)槟墚a(chǎn)生幻覺”。⑨

2012年的頒獎(jiǎng),竟然走到了歷年頒獎(jiǎng)標(biāo)準(zhǔn)的反面,一向高度政治掛帥的諾貝爾獎(jiǎng),今年也一反常態(tài),把獎(jiǎng)?lì)C給了身為共產(chǎn)黨員,中國作協(xié)副主席,謄抄“延座”講話的莫言,這當(dāng)然使不少人感到失望。有意思的是,就像在對(duì)待我回國任教的態(tài)度上西褒華貶一樣,外電關(guān)于諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予莫言的新聞幾乎無一例外地持積極態(tài)度。《紐約時(shí)報(bào)》撰文說:“我們不應(yīng)譴責(zé)莫言對(duì)政治的包容,而應(yīng)把精力用來探究他以及他作品中跟我們講的今日中國的故事。”⑩英國《衛(wèi)報(bào)》援引英國倫敦帝國學(xué)院的一名中文翻譯家的話說:莫言獲獎(jiǎng)消息“令人驚異”,“他是一個(gè)偉大作家,今后名聲將會(huì)更大。這對(duì)所有中國作家來說都是好消息,因?yàn)檫@能使英國讀者靠得更近一些。”(11)悉尼《晨鋒報(bào)》援引懂漢語的白人女作家Linda Jaivin(賈佩琳)的話說:莫言應(yīng)該得這獎(jiǎng)(a worthy writer),他“語言創(chuàng)新,故事情節(jié)及其筆下人物都表現(xiàn)得很強(qiáng)烈。”(12)但民間尤其是華人反映卻很不以為然。一華人朋友來信說:莫言獲獎(jiǎng)令人“哭笑不得”。有人認(rèn)為:“諾獎(jiǎng)喪失了對(duì)一流作家的認(rèn)證資格,淪為二流作家與出版商的福地和狂歡,正是不爭(zhēng)的事實(shí)”。(13)有人在接受德國《鏡報(bào)》采訪時(shí)指出,莫言是一個(gè)“國家詩人”,在必要的時(shí)候,他非常會(huì)見機(jī)行事。(14)有人在贊揚(yáng)莫言的寫作技巧時(shí)也批評(píng)說,瑞典文學(xué)委員會(huì)“選擇莫言,是為了安撫”,“反映了大財(cái)閥的意志”。(15)中國之內(nèi)也有不贊同的聲音。海南省作協(xié)的《天涯》雜志編輯趙瑜說:莫言論思想和智慧不如韓少功;論激情和某種情結(jié)不如張承志;論對(duì)抗體制和現(xiàn)實(shí)關(guān)照不如閻連科;論人性通透和大師范不如劉震云;論小說長(zhǎng)度和詩意不如張煒;論打磨語言和敘述技巧不如格非;論內(nèi)斂和反思不如史鐵生;論語言的中國屬性和勤奮不如賈平凹;論……但是他獲獎(jiǎng)了。(16)朱大可說:“諾貝爾獎(jiǎng)往常都是比較青睞自由作家,像莫言這種官方色彩濃重,甚至稱得上暢銷的作家獲獎(jiǎng),我想只能說明一點(diǎn),諾貝爾獎(jiǎng)的內(nèi)在標(biāo)準(zhǔn)、藝術(shù)水準(zhǔn)已經(jīng)發(fā)生了根本轉(zhuǎn)變。甚至是下滑。這個(gè)也是和世界文學(xué)水平的整體下滑密切相關(guān)的。”(17)所有這些事實(shí)表明,無論諾獎(jiǎng)是否政治掛帥,無論它選擇站在誰的一邊,哪怕誰的一邊都不選擇,像直至2000年以來始終置中國于不顧那樣,它永遠(yuǎn)都會(huì)遭到抨擊,永遠(yuǎn)都無法兩邊討好。

說到“標(biāo)準(zhǔn)”,我們可以回憶一下,諾獎(jiǎng)的初衷,用諾貝爾遺囑中的原話,就是把獎(jiǎng)?lì)C給來自任何國家的作家,“in the field of literature the most outstanding work in an ideal direction”(沿著理想的方向,在文學(xué)領(lǐng)域[創(chuàng)作出的]最杰出的(全部)作品)。(18)我的這個(gè)翻譯可能比較滯重,拘泥,但是有意為之,是直譯,因?yàn)榫S基百科中文版的翻譯是有問題的:“獎(jiǎng)給在文學(xué)界創(chuàng)作出具有理想傾向的最佳作品的人”。(19)注意:不是“最佳”(英文是the best),而是“最杰出”(outstanding);不是“具有理想傾向”(英文是with idealistic tendencies),而是“沿著理想的方向”(in an ideal direction)。我不是在這兒咬文嚼字,而是要借此指出,文學(xué)不是體育競(jìng)賽,能夠按刻度評(píng)出“最佳”,但盡管評(píng)委知識(shí)結(jié)構(gòu)不同,欣賞水平不一,個(gè)人口味互有差異,但評(píng)選“杰出”總還是有可能的。畢竟outstanding就是standing out(站出來,凸顯出來)。問題在于,正如前面所說,世界在變,諾貝爾獎(jiǎng)也在變,諾貝爾獎(jiǎng)的標(biāo)準(zhǔn)也在變。近年來,其所謂“沿著理想的方向”,就帶上了濃重的人權(quán)意識(shí),較前更具政治性,因此頗遭物議,也在所難免。(20)

可能人們沒有看到的是,諾貝爾獎(jiǎng)的積極意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其消極意義。當(dāng)年就有人指出,這個(gè)獎(jiǎng)的頒獎(jiǎng)對(duì)象,往往是那些“affirmative authors”(積極向上的作家),一些美國作家如路易斯、福克納、海明威和斯坦貝克等,都是在作品開始呈現(xiàn)積極昂揚(yáng)的音調(diào)后才獲獎(jiǎng)的。(21)即便它在很多人眼中被認(rèn)為是向極權(quán)政治低頭認(rèn)罪,屈膝投降,甚至從某種意義上認(rèn)可并肯定了被“延座”桎梏的當(dāng)代中國文學(xué),但它在更大的意義上卻使得當(dāng)代中國文學(xué)正式地走向了世界,為全球所矚目。長(zhǎng)期以來,我在把中國當(dāng)代詩歌譯成英文,介紹給西方的過程中意識(shí)到,西方在對(duì)待中國詩歌的態(tài)度上,一向都是厚古薄今,崇尚唐詩,貶低今詩,但我發(fā)現(xiàn),隨著時(shí)間的推移,這種情況正從漸變開始發(fā)生突變,最突出的一例是,澳大利亞今年出版的一本《2012年度最佳詩歌選》,破天荒地收入了我翻譯的三位中國當(dāng)代詩人,即舒婷、樹才和得兒喝的詩歌。無論莫言的政治地位如何,文學(xué)質(zhì)量如何,但他得獎(jiǎng)后第二天就仗著諾獎(jiǎng)的聲威,呼吁釋放劉曉波。這充分地說明了諾獎(jiǎng)帶來的正面效應(yīng)。(22)從某種意義上講,中國就像一個(gè)性情乖戾的孩子,你越批評(píng)他、越打擊他,他越不聽話,越要犟著脖頸跟你斗氣,跟你過不去。你鼓勵(lì)他,你褒獎(jiǎng)他,你夸獎(jiǎng)他,你給他諾貝爾獎(jiǎng)的大禮包,他就會(huì)眉開眼笑,他就會(huì)喜出望外,他就會(huì)勉勵(lì)自己提高自己改變自己,努力促生促變,而這,就是這次授獎(jiǎng)不為人見的一個(gè)真正意圖。中國在世界上什么獎(jiǎng)都想拿,都要拿,都能拿,這沒錯(cuò),但中國若想成為世界超強(qiáng)國家,卻不能只有錢,沒有自由,只拿獎(jiǎng),不管自由,只關(guān)心獎(jiǎng)金,不關(guān)心自由。我說的自由是最小的自由,即開口說話的自由,不以言論治罪的自由。我在中國周邊國家和地區(qū)轉(zhuǎn)悠過,如韓國、香港、澳門、臺(tái)灣、馬來西亞、新加坡、泰國和日本,沒有一個(gè)國家或地區(qū)不能自由上網(wǎng),隨便進(jìn)入Facebook, Twitter, Youtube等網(wǎng)站,沒有一個(gè)國家或地區(qū)上網(wǎng)后查找資料或信息會(huì)遭到莫名其妙的阻撓和封鎖,只有在十二年中連續(xù)產(chǎn)生了三個(gè)諾貝爾獎(jiǎng)獲得者的偉大中國,才有進(jìn)不了大量網(wǎng)站,查找信息會(huì)被屢屢作梗的事情發(fā)生。希望自莫言始,中國結(jié)束莫言時(shí)代、不敢言時(shí)代,全面進(jìn)入暢所欲言時(shí)代。一個(gè)國家的作家以“莫言”作為自己的筆名,應(yīng)該是這個(gè)國家的恥辱,而不是驕傲。

筆者預(yù)計(jì),莫言得獎(jiǎng),等于給當(dāng)代中國文學(xué)蓋了一個(gè)可以暢行無阻的大印,會(huì)在西方掀起一個(gè)關(guān)注、翻譯當(dāng)代中國文學(xué)的新浪潮,從過去的不屑和不齒,到今后的青睞和親昵。這一過程估計(jì)還會(huì)是長(zhǎng)遠(yuǎn)而艱難的,一是西方譯者普遍中文理解差,英文表達(dá)隨意性大,常常不是翻譯,而是譯寫,隨意增刪、篡改原文,而西方評(píng)論界幾乎沒有能夠通過閱讀原文而鑒賞評(píng)論譯文質(zhì)量的批評(píng)家,一是國內(nèi)培養(yǎng)的年輕人才英文水平不夠,知識(shí)面狹窄,不喜讀書,不善讀書,難以勝任把優(yōu)秀的當(dāng)代中國文學(xué)作品向西方推介的重任。

另一方面,以我所見,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)也不是什么不得了的東西,人們應(yīng)該消解對(duì)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的迷戀心理。諾貝爾獎(jiǎng)不是衡量世界文學(xué)質(zhì)量的唯一標(biāo)準(zhǔn),過去不是,現(xiàn)在不是,自莫言始,將來更不會(huì)是。在《不提諾獎(jiǎng)》一文中,我曾如是說:

其實(shí),該得獎(jiǎng)的人多的是,網(wǎng)上就開列了一張十人名單:馬克·吐溫、托爾斯泰,喬伊斯、普魯斯特、易卜生、左拉、弗洛斯特、奧登、納博科夫和博爾赫斯等(見:http://listverse.com/2009/09/16/10-brilliant-wriers-robbed-of-a

-nobel-prize/)。這些人沒有得諾什么獎(jiǎng),真是他們的福氣。干嘛見錢眼開,見獎(jiǎng)就上呢?何況,諾獎(jiǎng)的核心觀念“理想主義”,也根本不是通過錢和獎(jiǎng)就能衡定的。

請(qǐng)大家忘掉這個(gè)獎(jiǎng),繼續(xù)寫自己想寫的東西吧。人生苦短,不能為全球60多億人中每年只有一人可得的一個(gè)獎(jiǎng)而弄瞎自己的雙眼,敗壞自己的心智,讓自己像瘋子、傻子一樣成日成夜地在那兒夢(mèng)想一個(gè)薩特兄都拒絕接受的東西。(23)

有感于諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的倍受爭(zhēng)議,英國小說家蒂姆·帕克斯曾說,“這個(gè)獎(jiǎng)本來就很愚蠢,而我們自己也愚不可及,竟然把它當(dāng)回事”。他還注意到,“由十八個(gè)(或十六個(gè))瑞典人來衡量瑞典文學(xué)作品,那還有某種可信度,但把變量無限的幾十種不同的(文學(xué))傳統(tǒng)拿來進(jìn)行考量,有哪一個(gè)集團(tuán)能夠真正做到呢?再說,我們干嘛要他們來做這件事呢?”(24)言外之意,由諾貝爾文學(xué)院的瑞典人來評(píng)價(jià)瑞典以外的其他國家民族的文學(xué)作品質(zhì)量,明顯是難以勝任的。

前幾天,在松江大學(xué)城逛書店,發(fā)現(xiàn)書堆里躺著一本《豐乳肥臀》,緊緊地裹著一身塑料,里面的書腰看得出來已經(jīng)揉破。我沒決定買。等轉(zhuǎn)了一圈,買了幾本別的書后回來,想想該書作者畢竟是得了諾獎(jiǎng)的,買來看看也無妨,反正也是沒看過的,盡管我對(duì)任何諾獎(jiǎng)得主的東西從來不抱太大期望和奢望。我買過的耶利內(nèi)克、凱爾泰斯、馬爾克斯、薩拉馬戈、懷特的書都中途夭折,看不下去,有些詩人是不錯(cuò),如米沃什、辛博斯卡、米斯特拉爾、聶魯達(dá),但不是所有的都那么好,例如,特朗斯特羅姆就不是我的最愛,其詩中意象重復(fù)過多,有些字如“dark”,簡(jiǎn)直頁頁都有,到了令人生厭的地步,結(jié)果我買下的兩本老特的英文詩集,就有一本束之“低閣”,不再理會(huì),充分說明完全不必把得獎(jiǎng)作品頂禮膜拜,太當(dāng)回事。今天跟一個(gè)來自美國的作家談起諾獎(jiǎng),他立刻就說:我不關(guān)心這種愚蠢的東西。我關(guān)心的是生活,不是諾獎(jiǎng)。他同時(shí)援引美國作家索爾·貝婁的話說:得獎(jiǎng)之后,沒有一個(gè)作家寫的東西值得一讀。過后我查了一下資料,發(fā)現(xiàn)他援引錯(cuò)了,說出該話的是海明威。老海說:“沒有一個(gè)婊子養(yǎng)的得了諾貝爾獎(jiǎng),還能寫出任何值得一讀的東西來。”(“no son of a bitch that ever won the Nobel Prize ever wrote anything worth reading afterwards,…”)(25)

《豐乳肥臀》這本書,書店售價(jià)48元,因?yàn)闀屏眩o我打了一個(gè)九折。我曾一度因自己的英文長(zhǎng)篇小說寫得過長(zhǎng)而頻頻遭致退稿,后來做了一個(gè)市場(chǎng)調(diào)查,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)小秘密,原來當(dāng)代英美長(zhǎng)篇小說,都有一個(gè)顯著特點(diǎn),即章節(jié)雖多,但都頗短小,一般每章兩三頁,最多不過五六頁,否則當(dāng)代生活快節(jié)奏的讀者難以下咽。《豐乳肥臀》這本書在這方面倒跟這種市場(chǎng)風(fēng)氣貼得很近,居然、竟然都是小章節(jié)!莫言雖在該書《代序言》中稱,“長(zhǎng)篇越來越短,與流行有關(guān)”,(26)但他的短章是否也受市場(chǎng)影響,就不得而知了。

更讓我稱奇的是,以前只是聽說,很多中國作家把為奪得諾獎(jiǎng),而非“ideal direction”(理想的方向),視為自己寫作鵠的,如李正榮所說的那樣,“獲得諾貝爾獎(jiǎng)是中國一些作家創(chuàng)作的主要目的;外國駐中國大使館的許多文化專員最近陸續(xù)成了中國作家的朋友,要知道這些人的意見對(duì)諾貝爾委員會(huì)的決定會(huì)有很大影響;許多作者為了靠近這個(gè)夢(mèng)寐以求的獎(jiǎng)項(xiàng)故意爭(zhēng)取在西方出版自己的作品,”(27)把《豐乳肥臀》的主要人物表一翻開,扎人眼目的就是一個(gè)名叫馬洛亞的瑞典傳教士。該書數(shù)易其稿,621頁,但頭五個(gè)字就處心積慮的是這個(gè)來自瑞典的“馬洛亞牧師”。我雖只看了幾章,但知道他跟上官魯氏有染,生過一個(gè)中瑞混血兒,也就是小說的主人公,據(jù)說是莫言自己的內(nèi)化,還跟村里一個(gè)回回生了一個(gè)雜種。

小說的布置,從來就不是自然天成,不設(shè)心機(jī)的。如果真是自然生成,中國跟瑞典就連8000桿子都打不著。華裔法國作家戴思杰的長(zhǎng)篇小說“Balzac and the Little Chinese Seamstress”(《巴爾扎克與中國小裁縫》)改編成電影后,有一段劇情是原書所沒有的:幾個(gè)知青在大山中對(duì)著山外渴望地呼喚著巴爾扎克,對(duì)法國的崇拜景仰油然而生。根據(jù)我自己的經(jīng)驗(yàn),我在農(nóng)村下放時(shí),看了不少俄國文學(xué)作品,最喜歡的還是俄國。在當(dāng)今俄國落勢(shì)的時(shí)代,可以哈美、哈法、哈瑞、哈韓、哈日、甚至哈金,誰又會(huì)去哈俄呢?哈金的《等待》中,也有部隊(duì)?wèi)?zhàn)士深受美國書籍影響的細(xì)節(jié)。那段細(xì)節(jié)是這么說的:“瓦爾特·惠特曼,美國詩人。這是一本了不起的詩集。詩歌如此充滿活力,如此勇敢,里面什么都有。它以某種方式形成了一個(gè)宇宙。我讀了四遍……(28)多么討老美喜歡的文字呀!多么哈美!能哈美,當(dāng)然能哈到金。

本來文化交流是很正常的事,但居法哈法的戴和居美哈美的哈,都看準(zhǔn)了法美都喜歡他國,尤其是中國這樣的國家,甘拜自己下風(fēng),甘愿俯首稱臣,從而滿足自己自大狂的自戀心理,而不約而同地都利用了這種非常微妙,能夠喚起法美眾人共鳴,但實(shí)則帶有殖民主義遺風(fēng)的細(xì)節(jié)。

沒想到,莫言也能如此心領(lǐng)神會(huì),活學(xué)活用,竟直搗瑞典老巢,把瑞典(男的,馬洛亞)和中國(女的,上官魯氏),巧妙地、頗有心機(jī)和心計(jì)地捆綁在一起,人為地生出了一個(gè)中瑞混血產(chǎn)物,即莫言自己指認(rèn)為他“精神寫照”的上官金童。(29)為什么不是一個(gè)瑞典女的和中國男的結(jié)合?為什么一定是個(gè)瑞典牧師,而不是一個(gè)來自瑞典的流浪漢或到中國學(xué)習(xí)的瑞典學(xué)生?是真實(shí)?還是巧合?巧真的那么巧?合也真的那么合?為什么不是荷蘭牧師或澳洲牧師或新西蘭牧師?可以想見,瑞典白人多么喜歡這種巧奪天工的巧與合啊!殖民主義并沒有死亡,我們心中的殖民主義更沒有死亡。代之而起的是新時(shí)代的自我殖民,通過文學(xué)的方式。這是一種更為可怕的殖民,是對(duì)心靈的殖民。正如某位教授直陳:我現(xiàn)在不用中國人編的課本教學(xué),只用西方人編撰的課本,因?yàn)槲鞣饺说臇|西就是比中國人的好。《豐乳肥臀》中,對(duì)以馬洛亞為化身的瑞典“精神文明”,通過中國的化身上官魯氏讓人想起戴思杰《小裁縫》的呼喚而和盤托出:

老天爺啊,讓我死吧,我受夠了……天主啊,圣母啊,布下你們的雨露陽光,拯救我的靈魂吧……她在絕望中滿懷希望地祈念著,祈求著中國至高無上的神和西方至高無上的神,心靈和肉體的痛苦似乎減緩了許多。她想到紅頭發(fā)藍(lán)眼睛、慈父仁兄般的馬洛亞牧師,在春天的草地上他說中國的天老爺和西方的天主是同一個(gè)神,就像手與巴掌、蓮花與荷花一樣。就像——她羞愧地想——雞巴和鳥一樣。(30)

2012年10月11日,“雨露陽光”終于抵達(dá)中國和莫言。心機(jī)就是商機(jī),文學(xué)的功利性由此可見一斑。

寫到這兒,我想到寫小說有一個(gè)至為恐怖的地方,那就是它雖屬虛構(gòu),但卻真實(shí)得可怕,可怕得就像澳洲土著的詛咒。妮可·基德曼因吹土著樂器“迪吉里杜管”(didgeridoo),而遭澳洲土著長(zhǎng)老詛咒,咒她不得生子。(31)一位英國作家曾說,他若在外受了誰的氣,就會(huì)讓誰在他筆下死掉。我在小說中幻想的事,就曾真實(shí)地發(fā)生過。這當(dāng)然是作者的秘密,不能對(duì)人言,只能莫言,而莫言幻想的事(他是否真的有此幻想,誰也說不清,只能透過蛛絲馬跡來推測(cè))即便不言也難免不被人猜中。對(duì)文學(xué)的這種“特異功能”,莫言最近也坦言:“文學(xué)作品就是把生活當(dāng)中不敢做、做不到的事情,在作品里面做到了。”(32)

針對(duì)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的無聊,虛驕和偽崇高,美國人搞了一個(gè)Ig Nobel Prize,譯作“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”或“另類諾貝爾獎(jiǎng)”,目的旨在“引人大笑,然后發(fā)人深省”。(33)據(jù)報(bào)道,2012年的“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”頒發(fā)給了“美國政府審計(jì)總署(GAO),以表彰他們發(fā)表的有關(guān)如何準(zhǔn)備一份報(bào)告的報(bào)告的報(bào)告的報(bào)告……”(34)你還別說,這在性質(zhì)上與發(fā)獎(jiǎng)莫言似乎有著異曲同工之妙或不妙。大家不知是否注意到,瑞典文學(xué)院的授獎(jiǎng)理由中,居然把莫言與福克納和馬爾克斯相提并論,在我看來,這不是稱贊,而幾近于侮辱。縱觀諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)百年授獎(jiǎng)史,沒有一個(gè)獲獎(jiǎng)?wù)呤潜荒脕砀硪粋€(gè)或另幾個(gè)獲獎(jiǎng)?wù)叻旁谝黄鸩⒎Q或陪獲(不是陪斬,但實(shí)際上有那么點(diǎn)意思),連高行健也沒有,其獲獎(jiǎng)理由是“其作品的普遍價(jià)值,刻骨銘心的洞察力和語言的豐富機(jī)智,為中文小說和藝術(shù)戲劇開辟了新的道路”。(35)說莫言是中國的福克納或馬爾克斯,這哪是夸獎(jiǎng),這分明是一手發(fā)獎(jiǎng)給你,一手打你一個(gè)耳光,說:你不行,你其實(shí)只是前諾貝爾獎(jiǎng)獲得者的一個(gè)影子。

這次諾獎(jiǎng)的折扣,就打在頒獎(jiǎng)理由曲折透露的這兩個(gè)地方:致幻劑般的現(xiàn)實(shí)主義(或干脆就是“致幻現(xiàn)實(shí)主義”,而非“魔幻現(xiàn)實(shí)主義”)和令人想起某某某和某某某某之風(fēng)格的作品。

其實(shí),它最大的折扣還不在此。大家都知道,諾貝爾獎(jiǎng)?wù)f到底就是一個(gè)字:錢。如果不是它那一千萬克朗的底金,瑞典人哪有這種底氣,連大街上撿垃圾的瑞典人也敢雄視世界,斗膽放言:全世界都要靠老子發(fā)獎(jiǎng),(36)他又哪能讓文人到達(dá)如此的底線,連做夢(mèng)(包括白日夢(mèng))都想拿他那個(gè)每年70億分之一的獎(jiǎng)(還要冒著他可能不授獎(jiǎng)之虞)。

這個(gè)獎(jiǎng)的最大折扣,是澳大利亞人披露的。我提到澳大利亞,不是因?yàn)槲以谀莾荷盍硕畮啄辏且驗(yàn)槟莻€(gè)國家的人并不像中國人那樣,把諾獎(jiǎng)頂禮膜拜,看成全宇宙億萬星球中唯一可敬之獎(jiǎng)。眾所周知,澳大利亞作家懷特于1973年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),2006年,有人把他當(dāng)年出版的小說《風(fēng)暴眼》的第三章,換用了一個(gè)根據(jù)他英文姓名Patrick White改編的姓名Wraith Picket,將該章原封不動(dòng)地拿去投稿,結(jié)果被所有出版社退稿,理由是“overwritten, unsellable and unpublishable”(文字過火,賣不動(dòng),發(fā)不了)。(37)

到底還是澳大利亞人,眼睛就是毒,在第一時(shí)間報(bào)道莫言獲獎(jiǎng)的同時(shí),也在該報(bào)道結(jié)尾畫龍點(diǎn)睛地提了一筆說:“因?yàn)榻?jīng)濟(jì)危機(jī),諾貝爾基金會(huì)在總獎(jiǎng)金上砍了一刀,從2001年以來每獎(jiǎng)千萬克朗,削減為800萬克朗。”(38)這條重要的折扣新聞,很讓人納悶地始終沒有見諸中文報(bào)端。

正要結(jié)束本文時(shí),來了一個(gè)電話,也是一位寫作人。七談八談,就談起了新聞中盛傳莫言用諾獎(jiǎng)在京買房事。朋友笑言:在五萬一平米的當(dāng)今,這點(diǎn)錢頂多只能買100多平米。這倒使我想起,西方獲得諾獎(jiǎng)的作家好像不這么做。貝克特獲獎(jiǎng)時(shí),他的妻子說:這是一個(gè)“滅頂之災(zāi)”。(39)貝克特因此把所得的獎(jiǎng)金悉數(shù)散盡,發(fā)給朋友。澳大利亞的懷特1973年獲獎(jiǎng)后,就拿出獎(jiǎng)金,創(chuàng)立了帕特里克·懷特獎(jiǎng)(the Patrick White Award),每年獎(jiǎng)給那些尚不大為公眾認(rèn)可但地位確立的作家。(40)而懷特本人在獲得諾獎(jiǎng)之前,也曾三次獲得澳大利亞最高文學(xué)獎(jiǎng)邁爾斯·富蘭克林獎(jiǎng),但第三次頒獎(jiǎng)時(shí),他謝絕接受,同時(shí)也謝絕接受了獎(jiǎng)金一萬的不列顛獎(jiǎng)(the Britannia Award)。(41)我當(dāng)然不是暗示要中國的莫言也照此辦理,但朋友的提法還是有意思的:中國人沒有宗教意識(shí),對(duì)金錢的看法是唯我獨(dú)尊,唯我獨(dú)享,不像西方作家,有著強(qiáng)烈的慈悲情懷和慈善精神。

最后,我還是要為莫言獲得此獎(jiǎng)而向他表示祝賀。

① 網(wǎng)上一致譯成“將魔幻現(xiàn)實(shí)主義與民間故事、歷史與當(dāng)代社會(huì)融合在一起”,見http://news.163.com/12/1011/19/8DICM8IE00014JB5.html,其實(shí)是不對(duì)的,因“hallucinatory”不是“魔幻”,而是“迷幻”、“致幻”,“the contemporary”也不是“當(dāng)代社會(huì)”,而是指“當(dāng)代性”。

② 英文原文在此:“Through a mixture of fantasy and reality, historical and social perspectives, Mo Yan has created a world reminiscent in its complexity of those in the writings of William Faulkner and Gabriel Garcia Marquez, at the same time finding a departure point in old Chinese literature and in oral tradition,…”參見:http://www.smh.com.au/entertainment/books/chinese-writer-wins-nobel-prize-for-literature-20121011-27g58.html

③ 參見:http://en.wikipedia.org/wiki/Boris_Pasternak

④(18)(20) 參見:http://en.wikipedia.org/wiki/Nobel_Prize_in_Literature

⑤ 參見:http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Nobel_laureates_in_Literature

⑥ 參見《外媒稱中國作家莫言成諾獎(jiǎng)最大熱門》:http://www.poemlife.com

⑦(23) 參見歐陽昱《不提諾獎(jiǎng)》,載2011年9月16日蘭州《未來導(dǎo)報(bào)》。

⑧ 參見《被董倩追問“你幸福嗎”莫言回答:我不知道》一文,其中,莫言認(rèn)為“翻譯成‘魔幻現(xiàn)實(shí)主義好像也不太準(zhǔn)確。用虛幻和民間故事、社會(huì)問題和歷史相結(jié)合,這種描述還是比較準(zhǔn)確的”:http://edu.cyol.com/content/2012-10/15/content_7131627.htm

⑨ 參見:http://simple.wikipedia.org/wiki/Hallucination

⑩ 參見Julia Lovell, “Mo Yans creative space”: http://www.nytimes.com/2012/10/16/opinion/mo-yans-creative-space.html

(11) 轉(zhuǎn)引自“Mo Yan wins Nobel prize in literature 2012”: http://www.guardian.co.uk/books/2012/oct/11/mo-yan-nobel-prize-literature

(12) 參見:“Nobel prize-winner walks fine line to appease Chinese censors”:http://www.smh.com.au/entertainment/books/nobel-prizewinner-walks-fine-line-to-appease-chinese-censors-20121012-27i6b.html

(13) 參見羽戈,《莫言:文學(xué)與政治》:http://yuge.blog.caixin.com/archives/47429

(14) 根據(jù)Google頁面報(bào)道,內(nèi)容無法進(jìn)入。

(15) 參見“Jingsheng criticizes Chinese Nobel award”一文:http://www.skynews.com.au/topstories/article.aspx?id=805338

(16) 參見:http://club.kdnet.net/dispbbs.asp?page=1&boardid=1&id=8697870

(17) 參見《專訪朱大可:莫言獲獎(jiǎng),證明諾獎(jiǎng)藝術(shù)水準(zhǔn)已下滑》一文:http://tieba.baidu.com/p/1916008210

(19) 參見:http://zh.wikipedia.org/wiki/諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)

(21) 參見:http://faculty.atu.edu/cbrucker/Bellow.html

(22) 參見《莫言呼吁釋放劉曉波》:http://www.dyonline.org/ESEdu/Discuss/PostsList.aspx?cid=174&tid=164975

(24) 轉(zhuǎn)引自:http://en.wikipedia.org/wiki/Nobel_Prize_in_Literature

(25) 參見:http://faculty.atu.edu/cbrucker/Bellow.html

(26) 莫言,《捍衛(wèi)長(zhǎng)篇小說的尊嚴(yán)-代序言》,《豐乳肥臀》。上海文藝出版社2012年版,第4頁。

(27) 參見《莫言成功的秘訣:對(duì)黨恭順,風(fēng)格獨(dú)特,迎合大眾》一文:http://cache.baidu.com/c?m=9d78d513d9d432ac4f9d90

690c66c0161c43f7602ba6da0208df8449e3732b44501790ac56540775a4d27d1716dc4a4b9af52173471451bd8cbc8a5dadbc855f299f2644676d805663d00edeb85156c537912afedf1ef0cbf62592dec5a3df4325be44747a97868d4e47549460aa5277a1b1983b084241e0b66c32be0e6029e86307f207eee0452e409cf6df5f4cd42da4621380a841b3390fbe10a41a192447a6

51&p=9934cf16d9c45af108e29e785655&newp=c07cc54adcc506ec4eacc7710a0092694f08d7267dc8914212de950fd072

1a&user=baidu&fm=sc&query=%A1%B6%B7%E1%C8%E9%B7%CA%CD%CE%A1%B7%C8%F0%B5%E4%C4%C1%CA%A6%B5%C4%B2%DF%C2%D4&qid=9af1cb53032d06cb&p1=2并非所有的中國作家都這樣。我記得1994年在墨爾本碰到韓少功,他就告訴我,見到某位諾獎(jiǎng)委員會(huì)的人,他總是繞路。很值得贊揚(yáng)的一種好習(xí)慣嘛!

(28) 原載Waiting, William Heinemann, 2000, p. 145.[譯文為歐陽昱譯]

(29) 參見《莫言:上官金童是我的精神寫照》:http://szb.hynews.net/hhwb/html/2011-10/31/content_49241.htm

(30) 原載《莫言VS諾貝爾獎(jiǎng)故鄉(xiāng)瑞典牧師:歌頌豐乳肥臀是永恒的主題》一文:http://blog.sciencenet.cn/blog-2321-622348.html

(31) 參見《妮可吹澳洲土著樂器被詛咒,從此不能生育》一文:http://news.xinhuanet.com/audio/2008-12/17/content_10517222.htm

(32) 參見《『名人面對(duì)面』莫言:文學(xué)就像頭發(fā)》:http://blog.sina.com.cn/s/blog_493b73bf0102e86s.html?tj=1

(33) 參見:http://en.wikipedia.org/wiki/Ig_Nobel_Prize

(34) 參見:http://www.i21st.cn/story/1627.html

(35) 參見:http://zhidao.baidu.com/question/21628725

(36) 這是我2004年去瑞典后得到的一個(gè)深刻的印象。在那兒,隨便一個(gè)平頭百姓,都可以告訴你:知道嗎,諾貝爾醫(yī)學(xué)獎(jiǎng),是我們學(xué)院發(fā)的。

(37) 參見“Teacher resources: The papers of Patrick White”一文:http://treasure-explorer.nla.gov.au/treasure/papers-patrick-white/resources

(38) 參見《悉尼晨鋒報(bào)》“Chinese writer wins Nobel Prize for literature”一文:http://www.smh.com.au/entertainment/books/chinese-writer-wins-nobel-prize-for-literature-20121011-27g58.html

(39) 參見:http://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Beckett

(40)(41) 參見:http://en.wikipedia.org/wiki/Patrick_White

(責(zé)任編輯:莊園)

主站蜘蛛池模板: 人人爱天天做夜夜爽| 亚洲最新在线| 全部毛片免费看| 日韩成人午夜| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 免费人成网站在线观看欧美| 国产激情无码一区二区APP| 99九九成人免费视频精品| 国产亚洲一区二区三区在线| 亚洲天堂网在线播放| 国产一区二区三区在线观看视频| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 亚洲成A人V欧美综合| 国产精品美女自慰喷水| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 国产成人做受免费视频| 成人午夜天| 欧美色图久久| 精品国产中文一级毛片在线看 | 久久精品这里只有国产中文精品| 亚洲国产第一区二区香蕉| 亚洲aaa视频| 精品国产成人三级在线观看| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 亚洲欧美极品| 伊人久久婷婷五月综合97色 | 免费人成网站在线高清| 婷婷六月激情综合一区| 国产精品一老牛影视频| 欧美国产综合视频| 精品91视频| 欧美三级不卡在线观看视频| 国产精品尤物在线| 国产成人亚洲毛片| 日本免费高清一区| 毛片视频网| 国产91小视频| 久操线在视频在线观看| 国产精品一区在线麻豆| 最新国语自产精品视频在| 99在线视频免费观看| 国产鲁鲁视频在线观看| 亚洲天堂日韩av电影| 国产人免费人成免费视频| 亚洲第一在线播放| 熟妇丰满人妻| 国产乱人伦精品一区二区| 亚洲一区二区三区麻豆| 无码'专区第一页| 欧美日韩久久综合| 色噜噜狠狠色综合网图区| 亚洲 欧美 偷自乱 图片 | 日韩一区二区三免费高清| 免费看的一级毛片| 黄色网页在线播放| 久久久久青草线综合超碰| 国产精品v欧美| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 国产AV无码专区亚洲精品网站| 国产亚洲精品91| 青青青国产在线播放| 国产成人精品高清不卡在线 | 乱人伦99久久| av尤物免费在线观看| 国产二级毛片| 国产高清在线精品一区二区三区| 最新痴汉在线无码AV| 亚洲国产成人久久77| 女人18毛片水真多国产| 国内精品视频| 久久久久久久久18禁秘| 无码av免费不卡在线观看| 欧美69视频在线| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 欧美在线黄| 2020最新国产精品视频| 国产剧情一区二区| 色老二精品视频在线观看| 人妻丰满熟妇av五码区| 国产激爽大片高清在线观看| AV熟女乱|