“藍色東歐”是廣東花城出版社有限公司重磅打造的一套大型引進版文學叢書,列入“‘十二五國家重點出版規劃”。計劃用十年時間,出版八十至一百部東歐經典文學作品,對現當代東歐文學做一次整體性的巡禮,叢書規模之大、覆蓋面之廣、發掘度之深,都是國內出版界前所未有的。
東歐文學專家、《世界文學》副主編高興擔任叢書主編,聘請國內一流翻譯家為各冊之譯者,集中選譯波蘭、捷克、斯洛伐克、匈牙利、羅馬尼亞、保加利亞以及解體后的南斯拉夫各國和阿爾巴尼亞等國的小說、傳記、散文和詩歌等作品。
叢書第一輯共六本已于今年年初出版,深受讀者好評,它們是:伊斯梅爾·卡達萊的《石頭城紀事》、《誰帶回了杜倫迪娜》、《錯宴》,塔杜施·博羅夫斯基的《石頭世界》,加布里埃爾·基富的《權力之圖的繪制者》,以及《羅馬尼亞當代抒情詩選》。
我們在這里選用叢書的總序和三篇譯者前言,以饗讀者。
——編者
一
說到東歐文學,一般人都會覺得,東歐文學就是指東歐國家的文學。但嚴格來說,“東歐”是個政治概念,也是個歷史概念。在相當一段時間里,它特指波蘭、捷克斯洛伐克、匈牙利、羅馬尼亞、保加利亞、南斯拉夫、阿爾巴尼亞等七個國家。因此,在當時,“東歐文學”也就是指上述七個國家的文學。這七個國家都曾經是社會主義陣營的成員,都曾經是以蘇聯為首的華沙條約組織的成員。
1989年年底,東歐發生劇變。之后,情形發生了深刻的變化。蘇聯解體,華沙條約組織解散,捷克和斯洛伐克分離,南斯拉夫各共和國相繼獨立,所有這些都在不斷改變著“東歐”這一概念。……