周仁成
【摘要】借助數(shù)字媒體的力量,外國經(jīng)典作家莎士比亞從精英階層的文化資本轉(zhuǎn)變?yōu)槠矫翊蟊姷奈幕M與娛樂對象。與此同時,數(shù)字媒體的大眾化、符號化、娛樂化傳播顛覆了莎士比亞在中國以往崇高的劇作家形象,而各類海量存在的數(shù)字化文字文本與視聽文本也為莎士比亞作品在中國的平民大眾中的接受與理解提供了更為便利的平臺。
【關(guān)鍵詞】莎士比亞數(shù)字媒體傳播形象閱讀
【中圖分類號】G239【文獻標識碼】A【文章編號】1009-5853(2012)03-0095-04
“文學(xué)之死”似乎已是不爭的事實!在一些解構(gòu)主義者的意念之中,文學(xué)已經(jīng)死亡,尤其是在數(shù)字媒體王國,文學(xué)好像已經(jīng)掉人萬劫不復(fù)的無邊深淵。“在特定的電信技術(shù)王國中(從這個意義上說,政治影響倒在其次),整個的所謂文學(xué)的時代(即使不是全部)將不復(fù)存在”。然而事實果真如此嗎?
“媒介的后果”并不是文學(xué)的消亡,而只是它存在范式的變革。“新媒介改變了文學(xué)的面貌,形成了與之相應(yīng)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。文學(xué)走進互聯(lián)網(wǎng)是時代的必然選擇”。因此,與其說是文學(xué)的死亡,倒不如說是原有“文學(xué)理論”的死亡。在數(shù)字媒體的大眾化世界里,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的創(chuàng)作依然火熱。但是對于那些已經(jīng)經(jīng)典化,已經(jīng)成為“過去時”的作家作品而言,他們在數(shù)字媒體時代又該如何存在?與傳統(tǒng)媒介時代相比,它們又呈現(xiàn)出怎樣的面貌?本文擬選擇在中國已經(jīng)被“經(jīng)典化”的莎士比亞作品在數(shù)字媒體世界中的存在樣式作為切入點,以分析那些已經(jīng)被經(jīng)典化的外國作家在當下中國數(shù)字媒體世界中的傳播與接受,以及對他們的閱讀與理解。
在傳統(tǒng)媒介時代,莎士比亞傳入中國已將近一個半世紀。國內(nèi)“莎學(xué)”界對于他的研究巨細無遺,汗牛充棟。正是通過數(shù)代理論家的努力,莎士比亞在中國已經(jīng)“經(jīng)典化”,成為中國最有影響力的外國作家之一。他的作品在中國的傳播與接受可以說無人能出其右。然而細數(shù)歷史便會發(fā)現(xiàn),在傳統(tǒng)媒介時代,“經(jīng)典化”的莎士比亞僅僅是精英知識階層的“文化資本”。傳統(tǒng)媒介的時空限制、信息不對稱以及文學(xué)消費者本身的知識積累,都決定莎士比亞在傳統(tǒng)媒介里不可能深入中國的民間百姓階層,不可能成為平民大眾的文化資本。那么,在整個文學(xué)遭遇數(shù)字媒體的沖擊而走向所謂死亡的時代,莎士比亞也會面臨同樣的尷尬嗎?據(jù)本文的研究來看,事實并非如此。正是借著數(shù)字媒體這股便利的“東風(fēng)”,莎士比亞在中國的存在已經(jīng)進入另一個更為大眾、更為廣泛、更為多樣的時代,而不是像某些“莎學(xué)”學(xué)者所看到的那種“危機”。
1數(shù)字媒體世界中“邊的莎士比亞”
在數(shù)字媒體出現(xiàn)之前,筆者將莎士比亞在中國的傳播與接受總結(jié)為以下四個階段:異國奇聞零星記載、報紙雜志傳奇連載、專著翻譯系統(tǒng)研究、戲劇改編影視引介。前三個階段在李偉防先生的研究當中大致相當于從“傳奇作家”到“精神斗士”再到“爭議人物”,再到“偉大的現(xiàn)實主義劇作家”。當然李先生的這一結(jié)論主要基于比較文學(xué)的“影響研究”,對于莎翁形象歷史轉(zhuǎn)變背后的媒介變化沒有給予太多關(guān)注。無論從當時媒介對于莎士比亞作品的出版編輯還是從當時國人對他的閱讀接受來看,莎士比亞在當時中國的影響主要集中于精英知識分子階層,還沒有進入尋常百姓的世界。而“戲劇改編影視引介”階段主要是在新中國建立以后至數(shù)字媒體出現(xiàn)之前,莎士比亞在中國傳播接受的另一發(fā)展形態(tài)。這一時期,一方面國內(nèi)有了基于莎翁戲劇改編的京劇,另一方面也引進國外根據(jù)莎士比亞戲劇改編的電影,從而讓莎士比亞在中國的傳播從紙質(zhì)印刷媒介進入影視媒介。由此莎士比亞在中國的傳播范圍更廣泛。然而畢竟是外國影片,即使對白譯制成漢語,無論是從觀眾的消費能力還是從知識積累而言,莎士比亞及其作品仍然只是小眾精英們的文化資本。因此李偉防先生才說,莎士比亞在中國近現(xiàn)代時期的傳播與接受可謂“一波三折”。
數(shù)字媒體時代的到來徹底顛覆了傳統(tǒng)媒介的邊界。尤其是互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),一方面讓平民大眾擁有廉價的信息與便宜的知識;另一方面也讓世界成為地地道道的“地球村”。在數(shù)字媒體語境中,人們完全有機會有能力隨時隨地了解外國作家作品。利用任何信息終端,通過搜索便可發(fā)現(xiàn)獲得關(guān)于莎士比亞的海量信息。比如在互聯(lián)網(wǎng)上通過百度搜索就會發(fā)現(xiàn)關(guān)于“莎士比亞”的信息有將近100多頁鏈接,信息量之多之大簡直讓人目不暇接。總體概括起來這些信息大致囊括了莎士比亞的這樣幾個方面:生平傳記、逸聞瑣事、戲劇創(chuàng)作、劇作改編、演出視頻、名句箴言等。
正是憑借這種網(wǎng)絡(luò)媒介的即時性、交互性以及便利性,莎士比亞及其作品在中國的傳播已經(jīng)遍及各個角落。只要存在信息終端,只要識文斷字,甚至只要會讀圖看圖,莎士比亞就會像任何信息一樣流向每一個角落。在數(shù)字媒體世界里,莎士比亞已經(jīng)不僅僅作為“文學(xué)巨匠”而存在,他更多地像比特信息一樣成為任何人都可以享用、消費甚至娛樂的文化商品。然而,與其讓莎士比亞像其他作家作品一樣由于數(shù)字媒體而走向危機,還不如選擇通過數(shù)字媒體的觸角讓他以另一種方式存在。當然,也要看到莎士比亞通過新媒介走向“無邊的世界”之時,莎士比亞同時保持著多重身份,即人文主義戲劇家、英國的文化符號、中國的外來文化表征等。對于精英階層而言,不僅要通過莎士比亞在數(shù)字媒體時代的存在來重新估價他的文學(xué)價值、思想價值,也要重新從數(shù)字媒體學(xué)、傳播學(xué)等方面去考量他在中國傳播與接受過程中所具備的文化價值、傳媒價值。2數(shù)字媒體對莎士比亞形象的重新塑造
中國一百多年的傳播與接受歷史中,莎士比亞最終被經(jīng)典化為“世界最偉大的戲劇家”“文藝復(fù)興時期最偉大的人文主義者”等。從“時代的靈魂”(本·瓊生語)、“天才的降臨”(雨果語)、“神圣而崇高的莎士比亞”(別林斯基)到“人類最偉大的天才之一”(馬克思),莎士比亞在中國似乎一直保持著權(quán)威的姿態(tài),不斷對文學(xué)、道德、政治實施隱蔽的權(quán)力干預(yù)。
然而當技術(shù)打破精英階層對文化資本的壟斷,如潮的信息涌向普通大眾時,這種權(quán)威就不再是那樣堅不可摧,取而代之的是在娛樂化與平庸化之中猛烈的反抗與抵抗。大眾的反叛具體展現(xiàn)為通過數(shù)字媒體工具重新塑造莎士比亞形象。因此,在數(shù)字媒體世界中,莎士比亞的的傳播與接受呈現(xiàn)“去經(jīng)典化”、碎片化、娛樂化、符號化等特征。
一般而言,通過傳統(tǒng)媒體的傳播及精英階層的塑造,莎士比亞已經(jīng)被經(jīng)典化為一個非常崇高的戲劇家與人文主義者。然而在數(shù)字媒體世界里,人們通過“百度詞條”“搜搜百科”“維基百科”看到他傳統(tǒng)形象的同時,也能發(fā)現(xiàn)很多像其他明星一樣的“八卦新聞”。首先“青年導(dǎo)報網(wǎng)”報道“莎士比亞鮮為人知的另一面”。根據(jù)報道來看,莎士比亞的形象并不像我們閱讀戲劇時所感受的那樣崇高,取而代之的是一個苛刻吝嗇的“守財奴”,一個不忠誠的浪蕩公子,一個倒人胃口的同性戀者。不僅如此,據(jù)搜狐網(wǎng)轉(zhuǎn)載的美國《史密森尼雜志》報道,莎士比亞原來
是一個“惡棍”。得出這一結(jié)論的是加拿大學(xué)者萊斯利·霍森。經(jīng)過仔細研究英國檔案館故紙堆,他認為莎士比亞是一個危險的惡棍:“當年的莎翁不僅從事過違法行為,還可能卷入有組織犯罪。”娛樂化的信息一方面折射出普通大眾對于莎士比亞傳統(tǒng)崇高形象的一種反抗,另一方面也表現(xiàn)出大眾力圖展現(xiàn)一個平實可信的莎士比亞形象的努力。
不僅如此,連莎士比亞的戲劇家身份也遭到懷疑。在學(xué)術(shù)界,莎士比亞名下的一些戲劇本身就長期遭到一些學(xué)者質(zhì)疑。這種質(zhì)疑隨著數(shù)字媒體的不斷傳播而日益加深。2002年12月12日,《三聯(lián)生活周刊》網(wǎng)站發(fā)布了一篇題為《誰是莎士比亞》的文章。這篇文章表明,長期以來困擾學(xué)術(shù)界莎士比亞身份問題最終可能憑借現(xiàn)代信息技術(shù)得以解決。文章具體引用貝內(nèi)迪托、卡格里奧第和洛雷托通過Gzip軟件來甄別莎翁作品字符,從而確定作品風(fēng)格與作者歸屬的研究成果。2007年9月11日騰訊網(wǎng)轉(zhuǎn)載了英國廣播公司前一日發(fā)布的一則題為《因特網(wǎng)研究聯(lián)盟稱莎士比亞作品可能出自文盲平民之手》的消息。由287人組成的“莎士比亞劇作家身份研究聯(lián)盟”宣稱,沒有任何記錄證明莎士比亞曾因自己的作品獲得報酬,盡管有關(guān)莎士比亞的文件確實存在,但都與文學(xué)作品無關(guān)。這些文件資料顯示,1564年出生于埃文河畔斯特拉特福德的莎士比亞基本上是文盲;而莎士比亞的作品不可能出自出生于16世紀文盲家庭的平民之手。通過進一步調(diào)查,該聯(lián)盟認為莎士比亞不過是諸多劇作家使用的一個筆名。很多作家使用“莎士比亞”作為筆名,其中包括大劇作家克里斯托弗·馬洛、貴族愛德華·德·維爾和弗朗西斯·培根。
這樣一來,莎士比亞在基于現(xiàn)代信息處理技術(shù)的數(shù)字媒體傳播世界里成為零碎的信息片斷,精英階層所塑造的崇高莎士比亞形象被切割成娛樂化、字符化的八卦新聞,而其人文思想、美學(xué)價值則被降格并淪落。
3數(shù)字景觀化的莎翁文本
在數(shù)字媒體世界中,傳統(tǒng)媒介出版?zhèn)鞑サ纳勘葋喿髌繁恢匦戮庉嫛=柚鷶?shù)字技術(shù),出現(xiàn)一系列數(shù)字景觀化的莎翁文本。正是通過數(shù)字媒體各種“超文本”傳播,莎士比亞游走在文學(xué)性與娛樂化的邊緣,呈現(xiàn)出后現(xiàn)代時期技術(shù)文化復(fù)制的景觀性。總體來講,在數(shù)字媒體世界里,莎翁戲劇呈現(xiàn)出這樣兩種形式,即數(shù)字化文字文本與超級視聽文本。
數(shù)字文字文本大多是原著譯著復(fù)制掃描后生成的數(shù)字文本。它們大多以TXT、DOC、CHM或PDF文檔等形式存在。通過網(wǎng)絡(luò)搜索便會發(fā)現(xiàn),這類文本在數(shù)字媒體世界里大量存在,如“天涯在線書庫”“百度文庫”“新浪愛問知識人”以及其他各式各樣的電子書下載網(wǎng)站等。從內(nèi)容來看,莎士比亞本人的傳記、37部戲劇、154首十四行詩以及兩首長詩都能夠找到。
這些數(shù)字化文字文本要么根據(jù)原著譯著出版物直接復(fù)制,要么通過紙質(zhì)文本掃描編輯而成。這類文本容量較小、信息量大、保存形式方便靈活。對于普通大眾而言,只要擁有一個信息終端,如聯(lián)網(wǎng)電腦、手機、MP4等,就可以隨時隨地交互主動地獲取、儲存或閱讀。平民大眾一方面可以非常便宜地享受莎士比亞戲劇的文學(xué)性、戲劇性、思想性價值;另一方面通過不斷復(fù)制粘貼,使其不斷進行信息增值傳播。更有甚者,一些網(wǎng)民還在此基礎(chǔ)上進行改編,從而進行文學(xué)創(chuàng)作、文學(xué)批評與鑒賞。借助網(wǎng)絡(luò)形成的“地球村”,莎士比亞戲劇的英文原著也得以更方便地傳播,為我們原汁原味地了解英國文學(xué)、英國文化提供了方便。但是必須注意的是,這類電子書大多編校粗糙,無版權(quán)無作者譯者信息,接受者在選擇時很容易造成誤讀。由此導(dǎo)致的著作權(quán)、版權(quán)以及知識產(chǎn)權(quán)等問題,是傳統(tǒng)媒介之下的文學(xué)批評家們無法解決的。
所謂超級視聽文本主要包括根據(jù)莎士比亞本人傳記所改編的影視文本、根據(jù)莎士比亞戲劇改編的廣播與影視文本。這類文本因媒介本身的特征一方面打破精英階層掌握莎士比亞文化資本的壟斷地位;另一方面也顯現(xiàn)出廣播影視的娛樂化、商品化與產(chǎn)業(yè)化傾向。基于莎士比亞及其作品的廣播影視改編在中國已經(jīng)有一段歷史,但其傳播最終因時空限制未能在平民大眾的世界中得到普及。然而數(shù)字媒體出現(xiàn)之后,原本囿于時空界限限制的廣播影視打破了時空禁區(qū)。通過數(shù)字化技術(shù)處理之后的廣播影視作品在數(shù)字媒體世界自由通行,也讓平民大眾對莎士比亞的接受變得多樣化甚至娛樂化、消費化。
首先,根據(jù)莎士比亞戲劇改編的各種廣播影視文本讓莎士比亞棲身于文學(xué)殿堂,依然保持著崇高的形象。自廣播影視媒體出現(xiàn)之后,莎士比亞的戲劇就被大量改編。到目前為止,莎士比亞的戲劇、詩歌已經(jīng)被錄制成各種音頻文本,絕大多數(shù)戲劇被改編成影視文本。在數(shù)字媒體出現(xiàn)之前,這類文本大多沒有引入中國:即使被譯制成漢語,也因消費水平限制而局限在很小的接受范圍內(nèi)。自數(shù)字媒體出現(xiàn)之后,莎士比亞各種作品的音頻、視頻作品隨處可見,只要能夠讀圖識字,便能夠領(lǐng)略莎劇的無窮魅力。總體來講,這類超級文本還與他的原作一樣具備一定的藝術(shù)性。從某種程度上講,它們是莎劇文字版在數(shù)字媒體世界的延伸與重生。
其次,根據(jù)莎士比亞的傳記而拍攝的影視文本,使崇高的莎翁變得平實真實,也為大眾理解莎翁戲劇提供了一定基礎(chǔ)。首先是1998年由約翰·麥登執(zhí)導(dǎo)的文藝片《莎翁情史》。該片根據(jù)莎士比亞的戲劇《羅密歐與朱利葉》改編,其中熱烈地表現(xiàn)了莎士比亞的情愛史,與他的各種八卦新聞互為呼應(yīng)。與精英階層象牙塔式的學(xué)院研究完全不同,大眾對莎士比亞的理解與評價顯得隨便而生動。不僅如此,2010年由羅蘭·艾默里奇執(zhí)導(dǎo)的影片《匿名者》更是將在網(wǎng)上盛傳的莎士比亞身份問題推向高潮。影片圍繞莎士比亞的身世,輔以伊利莎白時期的政治陰謀,最終以莎士比亞的背影象征性地暗示其真實身份的不確定性。在互聯(lián)網(wǎng)上隨處可下載的這部影片,不僅消解了傳統(tǒng)媒介時代莎士比亞身份的確定性、崇高性,而且也讓平民大眾著實領(lǐng)略了視聽文本帶來的娛樂性。個人傳記加上影視娛樂改編,通過數(shù)字媒體的大力傳播,莎士比亞被降格為后現(xiàn)代大眾娛樂的爆料。
從數(shù)字文字文本到數(shù)字視聽文本的轉(zhuǎn)變,使莎士比亞在中國得到了更為廣泛的傳播,實現(xiàn)了他在中國傳播與接受的第二次高潮。通過這種數(shù)字媒體的轉(zhuǎn)換,以傳統(tǒng)印刷媒介為載體的文學(xué)已經(jīng)不再是精英分子壟斷的文化資本。莎士比亞正是通過數(shù)字媒體的交互傳播,真正實現(xiàn)比較文學(xué)長期以來所希冀的“世界文學(xué)”時代。中西文學(xué)交流、文化傳播也正是在這個意義上才可能真正實現(xiàn)“和而不同”。而這正是第八屆世界莎士比亞大會的主題:“世界的莎士比亞”。