摘 要:感嘆是人們內(nèi)心強(qiáng)烈情感的自然流露,其語(yǔ)言表現(xiàn)出很強(qiáng)的詩(shī)性,主要體現(xiàn)在情感的豐富性、對(duì)客體對(duì)象某種屬性所達(dá)及程度的夸張,還體現(xiàn)在其語(yǔ)言陌生化現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:感嘆 詩(shī)性 陌生化
當(dāng)內(nèi)心強(qiáng)烈情感被激發(fā)而吐之為聲,即為感嘆。感嘆盡管是基于語(yǔ)義的命題性表達(dá),它同時(shí)也表明情感的顯現(xiàn)和擴(kuò)充的企圖,體現(xiàn)出詩(shī)的創(chuàng)造(馬欽忠 2004:68)。可以說(shuō),在感嘆抒發(fā)過(guò)程中,話語(yǔ)被賦予一定程度的詩(shī)意化色彩;但迄今為止,這方面的研究少見(jiàn),本文嘗試對(duì)感嘆進(jìn)行詩(shī)性分析。
一、情感豐富、態(tài)度鮮明
感嘆句表達(dá)的情感極其豐富,無(wú)論喜悅、憤怒、悲傷、恐懼等,還是無(wú)奈、同情、意外、希冀等諸多情感類(lèi)型均囊括其中。
人們抒發(fā)感嘆的同時(shí)通常也是進(jìn)行價(jià)值評(píng)判。其中,客體對(duì)象的某種屬性或價(jià)值,包括正面價(jià)值與負(fù)面價(jià)值,才是“完全意向相關(guān)物”(胡塞爾 2005:141)。對(duì)正面價(jià)值的肯定贊嘆取決于滿意,而滿意又是由于對(duì)象符合我的期待;即當(dāng)出現(xiàn)之物符合自己的期待及其標(biāo)準(zhǔn)時(shí),便構(gòu)成了一種“正相吻合”的語(yǔ)境(周憲 2004:220-221)。 對(duì)負(fù)面價(jià)值的否定性感嘆則是緣于對(duì)象背離我的期待,甚或背離基本的常理或社會(huì)準(zhǔn)則,使人感到非常不滿或痛苦,于是發(fā)出感嘆。例如:
“夜雨剪春韭”,多么動(dòng)人的詩(shī)句!……照詩(shī)句實(shí)行,是多么愚笨的事呀!(豐子愷《湖畔夜飲》)
例子中的詩(shī)句“夜雨剪春韭”所呈現(xiàn)的詩(shī)情畫(huà)意讓藝術(shù)家豐子愷感覺(jué)到美,他從中體驗(yàn)到極度的愉悅,因而發(fā)出“多么動(dòng)人的詩(shī)句”這樣的感慨。不過(guò),在他看來(lái),如果按照詩(shī)句身體力行,則顯得過(guò)于拘泥、迂腐呆板,很不可取。
事實(shí)上,無(wú)論漢語(yǔ)感嘆句還是英語(yǔ)感嘆句中,充當(dāng)感嘆中心的多為價(jià)值形容詞,因而大都具有評(píng)判作用;即便是以名詞為感嘆中心的感嘆句,如“英雄!”、“什么領(lǐng)導(dǎo)!”、“The villagers they invited!”等因其強(qiáng)烈的肯定或否定態(tài)度也屬于價(jià)值評(píng)判。
二、程度夸張、意及言外
感嘆語(yǔ)言一般都要用到語(yǔ)氣副詞和程度副詞,而語(yǔ)氣副詞和程度副詞都是程度修飾語(yǔ),此類(lèi)修飾語(yǔ)在特征上具有主觀性,涉及說(shuō)話者的參與(Athanasiadou 2007:560)。因而感嘆語(yǔ)言在抒發(fā)內(nèi)心的情感時(shí)往往帶有主觀夸大的色彩。朱光潛(2005:80)認(rèn)為,詩(shī)的語(yǔ)言是情感的語(yǔ)言,用于抒發(fā)內(nèi)心的情感和興致,纏綿不盡的情趣“宜偏重驚嘆語(yǔ)氣”;“在驚嘆語(yǔ)中語(yǔ)言是情感的縮寫(xiě)字,情溢于詞,所以讀者可因聲音想到弦外之響。” 可見(jiàn),具有詩(shī)性品質(zhì)的感嘆語(yǔ)言往往“情溢于詞”,既具有夸張性,也具有言外之力(illocutionary force)。例如:
他多么高尚!
How noble he is!
例句所傳達(dá)的語(yǔ)義信息與陳述句“他是一個(gè)高尚的人”基本一致,然而語(yǔ)用效果大不一樣,后者陳述事實(shí),而前者使用了突出強(qiáng)度的語(yǔ)氣副詞(intensifier),即感嘆標(biāo)記“多么”,因而具有強(qiáng)烈的主觀情感色彩,起到了夸張和強(qiáng)調(diào)的作用。同樣地,不同于陳述句He is a noble man,英語(yǔ)表達(dá)將焦點(diǎn)前置,且?guī)в懈袊@標(biāo)記how,其主觀強(qiáng)調(diào)色彩在句式上體現(xiàn)得尤其明顯。可以說(shuō),在漢英感嘆句中,由于感嘆標(biāo)記“多么”、“好”、“太”、“真”、how、what等的使用,其語(yǔ)言飽含主觀情感,讓人體會(huì)到其“言外之力”。
感嘆句中常出現(xiàn)標(biāo)量(scale)轉(zhuǎn)喻,其標(biāo)量是由標(biāo)量單位組成的整體;標(biāo)量作為整體可以代表標(biāo)量上限,如感嘆句“How interesting the book is!”中的“How”本指“interesting”的整個(gè)程度標(biāo)量或量程,但在集體意向性作用下,結(jié)合該具體語(yǔ)境的定向作用,這里指代其中程度極高的那一部分。可見(jiàn),理解感嘆構(gòu)式的顯性表述時(shí),我們要根據(jù)有關(guān)的常規(guī)關(guān)系來(lái)獲得取隱性表述,對(duì)顯性表述進(jìn)行補(bǔ)足,即結(jié)合個(gè)人感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)來(lái)理解語(yǔ)詞。不過(guò),人與人之間的感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)不完全相同,不同的聽(tīng)話人在個(gè)體意向性的參與下,對(duì)其意義具體化、經(jīng)驗(yàn)化和語(yǔ)境化過(guò)程中,可能得到略微不同的所指或定值,這便是感嘆的詩(shī)性魅力所在。
三、語(yǔ)言新奇、效果顯著
感嘆性話語(yǔ)普遍存在陌生化現(xiàn)象。俄國(guó)文藝學(xué)家什克洛夫斯基曾指出,事物“陌生化”手法,是復(fù)雜化形式的手法,它增加了感受的難度和時(shí)延。(轉(zhuǎn)引自王薇生 2005:216)。感嘆句陌生化現(xiàn)象主要表現(xiàn)在句式、語(yǔ)調(diào)與語(yǔ)氣的配合使用,即充分調(diào)配語(yǔ)言資源,強(qiáng)化語(yǔ)音的作用,賦予語(yǔ)言以感性體驗(yàn),以盡情抒發(fā)真情實(shí)感。
首先,語(yǔ)調(diào)是感嘆句的主要表達(dá)方式,而且感嘆句的句調(diào)富于變化,這也體現(xiàn)出感嘆句的詩(shī)性魅力。感嘆句為盡情表達(dá)喜怒哀樂(lè)等不同的情感,語(yǔ)調(diào)上有高低、輕重、緩急之分。
有趣! (平抑調(diào))
多么有趣的書(shū)啊! (高降調(diào))
這本書(shū)多么有趣啊! (平降)
這本書(shū)是多么有趣啊!(平急降)
感嘆句的語(yǔ)調(diào)“走極端”,既可以極高,也可以低于一般水準(zhǔn)。這種語(yǔ)音突顯方式,將表示程度義的詞語(yǔ)語(yǔ)義上的重要性投射到語(yǔ)音域上,達(dá)到了陌生化效果。
其次,嘆詞和其他語(yǔ)氣詞的使用也能起語(yǔ)音突顯作用。嘆詞作為感嘆的先導(dǎo),為后續(xù)感嘆句定下了語(yǔ)氣基調(diào),有預(yù)示作用,讓聽(tīng)話人產(chǎn)生心理預(yù)期,其后續(xù)感嘆句則起到具體說(shuō)明作用。此外,在漢語(yǔ)感嘆句中,句首嘆詞常常與句末語(yǔ)氣詞搭配使用,前后呼應(yīng),借助語(yǔ)音,以象征方式創(chuàng)造事物非同一般的聽(tīng)覺(jué)形象。例如:
“哎呀!我們的大炮打得多準(zhǔn)啦!”(吳強(qiáng)《紅日》)
上述例句先用嘆詞“哎呀”制造感嘆氣氛,定下基調(diào),緊接著的“我們的大炮打得多準(zhǔn)”這部分進(jìn)行主體性感嘆,句末語(yǔ)氣助詞“啦”則給人余音未盡的感受,產(chǎn)生語(yǔ)義放大效果。這樣,感嘆言語(yǔ)的詠嘆性在句首嘆詞的鋪墊和句末語(yǔ)氣詞的延緩作用下得到極大的彰顯。
第三,在感嘆句中,為了直接、快捷地抒發(fā)情感,結(jié)果不僅產(chǎn)生大量的省略句,有時(shí)還會(huì)造成語(yǔ)義、語(yǔ)法偏離等現(xiàn)象,甚至出現(xiàn)詞序顛倒、無(wú)主句和借用其他句型的現(xiàn)象,這些語(yǔ)句首先在形式上具有陌生化效果。漢語(yǔ)感嘆句有時(shí)就僅以名詞性、形容詞性或動(dòng)詞性詞組形式出現(xiàn),還常常反復(fù)詠嘆,游離于正常的語(yǔ)法規(guī)則之外。例如:
(14)多好看的花啊!(《人民日?qǐng)?bào)》1994)
(15)什么干部!
(16)多么奇妙的轉(zhuǎn)化啊,我的、我們的羞澀、愧疚!(張煒《柏慧》)
(17)多么天真,多么無(wú)知,又是多么糊涂呵!(楊沫《青春之歌》)
例(14)以名詞性感嘆句的形式出現(xiàn),直接詠嘆花之美。例(15)中的中性名詞“干部”發(fā)生語(yǔ)義偏轉(zhuǎn),用來(lái)指那種在說(shuō)話人看來(lái)不稱(chēng)職的領(lǐng)導(dǎo)干部。例(16)對(duì)導(dǎo)致“我的、我們的羞澀、愧疚”的“轉(zhuǎn)化”進(jìn)行感嘆,整個(gè)感嘆句在句法上主謂倒裝,是異形的,是“異感”或“異覺(jué)”在句法上的投射,這種“異常的表達(dá)”源自強(qiáng)烈的情感體驗(yàn)。例(17)則運(yùn)用了復(fù)疊句法形式,這樣反復(fù)詠嘆,既加強(qiáng)了感嘆話語(yǔ)的語(yǔ)勢(shì),也賦予語(yǔ)詞以細(xì)微的情感色彩,生動(dòng)地再現(xiàn)了感知主體內(nèi)心劇烈的情感,給人印象尤為深刻。
同樣地,在英語(yǔ)也能發(fā)現(xiàn)用陳述句、疑問(wèn)句、自由關(guān)系句、孤立名詞詞組以及述實(shí)動(dòng)詞所帶的賓語(yǔ)從句、that-從句、不定式等形式來(lái)表達(dá)感嘆的現(xiàn)象。(參見(jiàn)Konig Peter 2007:316-7;Quirk 1985:841等) 例如:
(18)He is so stupid! (陳述句形式)
(19)Isn’t this great! (疑問(wèn)句形式)
(20)How foolish he is! (自由關(guān)系句式)
(21)I can’t believe how much he has grown! (述實(shí)動(dòng)詞帶賓語(yǔ)從句)
(22)The speed they drive on the freeway! (孤立名詞詞組)
(23)That I should live to see such impudence! (that-從句)
(24)To think that she would turn me down! (不定式)
例(22)至(24)盡管形式上都屬于非完整句(incomplete sentence),卻是地地道道的感嘆句;它們非同一般的表達(dá)方式所產(chǎn)生的陌生化效果尤其顯著。
參考文獻(xiàn):
[1]Athanasiadou, A. On the subjectivity of intensifiers[J]. Language Sciences,2007,29 (4).
[2]Bolinger,D. L. Intonation and Its Uses[M]. London:Edward Arnold,1989.
[3]Ekkehard Konig Peter Siemund 2007 Speech act distinctions in grammar. In Timothy Shopen (edt.), Language Typology and Syntactic Description. Cambridge:Cambridge University Press.
[4]Quirk, R. 1985 A comprehensive grammar of the English language. New York:Longman Group Limited.
[5]胡塞爾. 現(xiàn)象學(xué)的方法(修訂本)[M]. 克勞斯·黑爾德編,倪梁康譯,上海:上海譯文出版社,2005.
作者簡(jiǎn)介:劉鵬,男,漢族,湖北監(jiān)利人,三峽大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,研究方向:漢英語(yǔ)言對(duì)比研究。