摘要:對外漢語教學語言是對外漢語教學中的一個重要組成部分,但我們對它的研究還不充分和深入。本文將它與克拉申的著名“輸入假說”理論相聯系,試圖用該理論來說明對外漢語教學語言的重要性,并用“輸入假說”理論的四個特點:可理解性、趣味及關聯性、非語法程序安排、足夠的輸入量,來進一步闡述它對對外漢語教學語言研究的啟示。從而促進對外漢語教學中的教學語言研究,并使之更趨于合理化、規范化。
關鍵詞:克拉申;輸入假說;對外漢語;教學語言
作者簡介:劉瑋,女,吉林大學文學院漢語國際教育專業碩士研究生。
[中圖分類號]:H195[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-08-0067-01
一、淺談克拉申的“輸入假說”理論
克拉申(Stephen D. Krashen)作為世界上最著名的語言學家,畢生致力于第二語言習得理論的研究。“輸入假說”是克拉申理論的最重要組成部分。克拉申認為第二語言習得的一個首要條件就是要為學習者提供所需的、足夠的、可理解的語言輸入,并且只有當習得者接觸到“可理解的語言輸入”略高于他現有語言技能水平的第二語言輸入,而他又能把注意力集中于對意義或對信息的理解而不是對形式的理解時,才能產生習得。[1]此外,學習者本身也應具有內在的可加工語言輸入的機制。
盡管,克拉申的“輸入假設”并不完善,例如它夸大了語言輸入的重要性;生硬地將“習得”與“學習”對立,排斥了學習對語言習得的促進作用;夸大了語言輸入的作用卻忽略了人的主觀能動性和人類大腦的創造力等。[2]但是,輸入的研究和假設還是在相當程度上對第二語言習得與教學上有不少的影響,對對外漢語教師編寫教材、大綱以及教學設計和對外漢語教學語言研究等方面具有啟發意義。
二、對外漢語教學語言是漢語習得者最重要的“輸入”語言
從對輸入的研究我們可以得知,對輸入進行調整是為了使輸入的語言可理解,包括預先調整的輸入和互動型調整的輸入。而其中預先調整的輸入是指接觸輸入之前對自然語料進行教學干預,使語料符合學習者的水平,從而降低學習難度。而我們所說的對外漢語教學語言,就是指在對外漢語課堂教學過程中教師所使用的教學語言,其主要功能就在于傳輸教學,幫助實現教學目標。這正與輸入研究中的預先調整的輸入如出一轍,所以對外漢語教學語言可以稱得上是漢語習得者的“輸入”語言。
教學語言可以有廣狹二義。廣義的教學語言可以是口語形式和書面語(板書)形式,也可以包括身勢語(也稱體態語);而狹義的教學語言主要指課堂使用的口語。[3]語言教學與其他學科的不同之處就是在于語言本身就是教學的內容和目標,所以教學語言就變得尤為重要。教學語言是否準確,使用是否恰當規范,直接關系到教學目標的達成。教學語言不僅承擔著組織教學活動的功能,它本身也是教學內容的組成部分,同時也是教師與學生情感溝通的橋梁。雖然我國現在對對外漢語教學語言研究還不夠深入,但它是漢語習得者最重要的“輸入”語言已毋庸置疑。
三、“輸入假說”理論對研究對外漢語教學語言的啟示
克拉申的“輸入假說”中提到,理想的語言輸入必須具備四個特點:可理解性、趣味及關聯性、非語法程序安排、足夠的輸入量。我想就這四點,談談“輸入假說”理論對研究對外漢語教學語言的啟示。
1、可理解性
要學生充分理解對外漢語教學語言是我們對外漢語教學中最基本的原則。這要求我們首先要充分了解學生。包括學生的學習程度,學習能力甚至文化背景等等。因此在教學中要對不同層次的學生做不同安排,采用不同的教學語言。
以初級班的學生為例,初級階段應以培養學生的語言能力為主,對外漢語教師一定要樹立課堂語言意識,盡量避免使用學生的母語或其他媒介語,同時時刻注意自己的教學語言要規范、準確、有效。[4]我們的講話速度要放慢,并且可以對比較重點的詞或句子進行重復。
2、趣味及關聯性
在教學中輸入的語言材料越有趣、越關聯,學習者就會在不知不覺中習得語言。
比如我們的教學對象是6-12歲的小朋友時,在教學過程中我們可以模仿小朋友的語調、方式,在讀課文的時候我們可以模仿不同的聲音引起他們的興趣。如果我們的教學對象是成年人,那在教學中可以插入一些當下時髦的詞匯或者引用一些名人名言,能使他們印象深刻并便于理解。
再有,無論是教學設計,大綱編寫,還是我們的教學語言設計都要注意每節課之間,句與句之間關聯。如果前一節課學到的內容,在下一節課上我們就在教學語言中將它利用,或是前一段話是后一段話的鋪墊,抑或前一句話能夠引出下一句話,都能使我們的教學的具有整體性、有序性、連貫性,也能讓學生自然的對所學內容進行復習或者接受新的教學內容。
3、非語法程序安排
克拉申認為語言習得的關鍵是要有足夠可理解的輸入,按照語法程序安排教學是不可取的。
我認為,在對外漢語教學中的所謂“非語法程序安排”,并不是說我們可以完全不顧教學語言的規范性和語法性,自由發揮。而是在教學中可以使用我們的日常用語和口語,特別是課堂以外同學生的對話更要接近我們平時的說話習慣。因為我們往往遇到這樣的一種情況,就是同樣一個意思,學生在課堂上能夠聽懂老師的話,而卻聽不懂現實生活中我們使用的漢語。這是我們在課堂教學使用的語言太過于書面化所導致的。我們要明確,學習一門語言的最終目的是為了交際,如果我們的教學語言太過于語法化,就會影響學生在實際生活中對這門語言的運用。
4、足夠的輸入量
對于學習者來說,想要學習一門新的語言結構,僅僅靠幾道練習題或是幾篇短文是遠遠不夠的,它需要大量的不斷的閱讀、聽說、會話。而這些可以發生在交際環境中,也可以發生在非交際環境中,性質也有正負之分,就是我們所說的正面語料和負面語料。這要求我們在對外漢語教學過程中要善于與學生溝通互動,不要吝惜一字一句,盡可能多的、準確地對學生進行講解和對話。盡量用目的語與學生交流,哪怕是在課下也要給學生創造一個良好的語言環境,使他們多加練習,從量變轉換成他們學習語言的質的飛躍。
參考文獻:
[1]、Stephen D. Krashen ;何勇.第二語言的有效習得【J】.國外外語教學,1984.4
[2]、李曉英.淺析克拉申的輸入假說【J】.雙語學習,2007.11
[3]、孫德金.對外漢語教學研究芻議【J】.語言文字應用,2003.8(3)
[4]、王慧麗.初級對外漢語教學語言的特點和要求【J】.才智,2011.9