摘 要:今天的韓國語除了固有的語言及漢字詞之外,還包括日語式韓國語、青少年的新生詞及外來語等。這樣多元化的韓國語對韓國的日常生活造成了很大的影響。本文將通過對當(dāng)今韓國語中存在的日語式韓國語、年輕人的新生詞及外來語的研究,來闡述正確使用韓國語的意義及必要性。
關(guān)鍵詞:日語式韓國語;青少年新生詞;外來語
[中圖分類號]:H55 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-23--01
隨著韓國社會的發(fā)展,韓國語也經(jīng)歷了很多變化,今天的韓國語除了漢字詞和固有詞之外,受歷史的影響,還包括殘留的日語式表達(dá)方式,同時隨著時代的發(fā)展,還應(yīng)包括青少年的新生詞匯和外來詞等。雖然韓國語適應(yīng)時代的發(fā)展,發(fā)生了如此多元化的變化,但是卻給人們的日常生活帶來了很多負(fù)面的影響,其中最重要的就是溝通的問題。所以,無論時代再怎么發(fā)展,韓國語也只是作為人們溝通的一種手段而已,即韓國語的發(fā)展應(yīng)該以人們能夠理解作為基礎(chǔ)和前提。目前,在韓國也有很多人對這一問題提出意見,政府也在做出積極的努力,媒體方面主要是一些電視臺通過各種節(jié)目進行這樣“世代共感”的教育,而出版界方面則是主要通過一些書籍來宣傳教育。
本文將通過對現(xiàn)代韓國語中的殘留日語式表達(dá)方式、青少年的新生詞、外來語進行分析,來揭示正確使用韓國語的意義。
首先,殘留日語式表達(dá)方式的產(chǎn)生,主要是受歷史的影響。在“韓日合并”一年后的1911年8月23日,日本頒布《朝鮮教育令》,規(guī)定普通的教育是以教授普通的知識、技能,特別是培養(yǎng)國民性、普及日語教育為目的。1938年3月3日,日本又對《朝鮮教育令》進行修改,直接把朝鮮語從正式科目中刪除,變?yōu)檫x修科目,最終導(dǎo)致不僅是朝鮮語教育,甚至學(xué)生連在校外也無法使用朝鮮語。截止到1945年,日語在朝鮮半島的普及率達(dá)到了27%,即當(dāng)時日語在朝鮮人們的日常生活中占有相當(dāng)大的比重。
殘留日語式表達(dá)方式的問題首先是使用方面,與文章用于不同,在口語和俚語中,還殘留著大量的固有式日語表達(dá)方式。第二是和一般用語相比,在專業(yè)用語、職業(yè)用語、技術(shù)用語等方面,過分使用了大量的日語式表達(dá)。第三是在對固有日語進行翻譯時,所借用的漢字詞中有很多都違反了漢字造詞法。第四是在混合詞中包含著日語的要素,破壞了韓國語的詞匯體系。第五是在慣用的比喻表達(dá)方式中,大量使用了日語的要素,破壞了韓國語的文章體系。第六是有優(yōu)待漢字詞、貶低固有詞的傾向。
其次是青少年的新生詞問題。語言根據(jù)時代或社會階層的不同而有所差異,因此青少年們作為社會階層之一,也有其獨特的語言世界。現(xiàn)在很多韓國年輕人不僅喜歡使用電視節(jié)目中出現(xiàn)的新生詞或流行語,還自己進行創(chuàng)造。同時,由于網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,一些網(wǎng)絡(luò)用語也逐漸融入年輕人的生活中。這些新生詞主要是通過創(chuàng)造和既有單詞完全無關(guān)聯(lián)的新生詞和在既有單詞的基礎(chǔ)上創(chuàng)造新生詞的方式進行的。創(chuàng)造和既有單詞完全無關(guān)的新生詞的方法主要包括由標(biāo)準(zhǔn)語派生、綜合外語和標(biāo)準(zhǔn)韓國語創(chuàng)造以及將外來語轉(zhuǎn)化成純韓文表達(dá)方式時所衍生。而在既有單詞的基礎(chǔ)上創(chuàng)造新生詞的方法主要包括將原有詞匯的最后一個字進行脫落、縮略或省略原有詞匯的字以及對原有詞匯進行填字而變形。由此而產(chǎn)生的新生詞,雖然有人認(rèn)為是一種個性及創(chuàng)新的體現(xiàn),但是由于其使用的局限性以及語言的破壞性,不僅使家庭間的對話變得困難,還加劇了階層間的分化與人際關(guān)系的封閉化,增加了網(wǎng)友之間的不快感與溝通上的障礙,導(dǎo)致了輿論的非正常化發(fā)展。
最后是外來語的使用和標(biāo)記問題。在當(dāng)今的韓國社會中,外來語已經(jīng)成為構(gòu)成韓國語體系的第三大要素。雖然不能明確現(xiàn)在韓國社會所使用的外來語的具體數(shù)量,但是在整體韓國語中大概占了10%的比例,其中英語占90%,其他語種大概占10%。隨著外來語使用的日益廣泛,其標(biāo)記方法也出現(xiàn)了很多錯誤。雖然韓國《外來語標(biāo)記法》中,明確規(guī)定了將外語標(biāo)記為韓國語的基本原則,但是由于韓國的學(xué)校沒有針對外來語的標(biāo)記進行特別詳細(xì)的教育,因此大多數(shù)人都是按照發(fā)音直接進行標(biāo)記的。雖然隨著外來語的大量傳入,韓國人可以使用的詞匯量大幅增加,但是無差別的使用外來語卻造成了韓國語本身的混亂。在可以用韓國語表達(dá)的時候,應(yīng)該盡量避免外來語的使用,否則就會使韓國語的詞匯遭到破壞,變得不足。
綜上所述,語言反映社會,隨著社會的發(fā)展變化,語言的形態(tài)和意義也得以產(chǎn)生、成長及消亡。因此在急劇變化的現(xiàn)代社會,韓國語所經(jīng)歷的巨大變化也應(yīng)引起我們的深思。筆者認(rèn)為,作為日本殖民主義的殘余表現(xiàn),殘留日語式表達(dá)方式應(yīng)該被廢除;而青少年的新生詞和外來語,雖然破壞了韓國語的詞匯和文章體系,但是在急劇變化的現(xiàn)代社會,所有年代的人都應(yīng)該在正確使用韓國語的同時,重新考慮并予以承認(rèn)。同時作為韓國語學(xué)習(xí)者,也應(yīng)在學(xué)習(xí)基本韓國語的同時,了解韓國語的變化過程,從而了解韓國社會形態(tài)和韓國人思想上的變化。
參考文獻:
[1]、樸甲洙,1996,『正確使用我們的語言3』,集文堂。
[2]、 樸甲洙,1998,『一般國語的文體和表現(xiàn)』,大韓民國首爾集文堂刊。
[3]、沈在箕,1999,『國語文體變遷史』,大韓民國首爾集文堂刊。
[4]、 KBS SANGSANGPLUS制作組,2006,『SANGSANGPLUS世代共感OLD NEW』,東亞日報社。