摘 要:日語的『挨拶』一詞源于古代漢語。在唐,宋時期盛行的,禪宗和尚們為了試驗常常舉行一對一的問答,這被稱為『挨拶』。佛教傳入日本后,『挨拶』一詞也在日本扎下了根。古代日本人把『挨拶』解釋為『心を開いて相手に迫る』(敞開心扉,打動對方)。在現代日語中,『挨拶』除了表示寒暄,致辭,致意的意思外,其基本含義是指日本人在日常生活或某些莊重場合,使用相對固定的語言表達形式,進行此問彼答的簡短的禮儀性的交流方式,也包括同時進行的面部微笑,合掌,鞠躬等動作。可以說『挨拶』是日本人在待人接物方面特有的一套習慣化,模式化的社會禮儀形式,是日本民族特有的風俗習慣,是日本文化的特殊表現。
關鍵詞:日本;『挨拶言葉』;使用方法;
[中圖分類號]:K313 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-01-0157-01
一、『挨拶言葉』的分類
日語的『挨拶言葉』從總體上看來可以分為兩類。一類是日常生活中經常使用的,例如『おはようございます』(早上好),『こんにちは』(你好)。『この度はいろいろお世話になりました』(這次承蒙您多方照顧),『先日は失禮しました』(上次麻煩您)等。另一類是在某些特定場合使用的,例如『ご就職おめでとございます』(祝賀您找到工作),『お誕生日おめでろございます』(祝您生日快樂),『還暦のお祝いを申し上げます』(祝您六十大歲大壽),『ご回復を心からお喜び申し上げます』(恭喜您身體康復),『不慮のご災難、心よりお見舞申し上げます』(對您遭到的意外災害表示慰問),『ご主人様ご逝去の報に接し、心からお悔やみを申し上げます』(聽到您先生去世的消息我從內心表示哀悼)等在對方遇到喜慶,疾病,意外傷亡事故等特定場合使用的表達方式。
二、『挨拶言葉』的具體使用方法
1、從句子結構上來看
有以主語形式出現的,如『こんにちは』(你好)。 有以謂語形式出現的,如『おはようございます』(早上好)。有以連用修飾語的形式出現的,如『どうも』(實在感謝/實在對不起)。還有以接續詞的形式出現的,如『さようなら』(再見)。甚至還有以感嘆詞的形式出現的,如『あのう』(喂)。出現這種現像大概是由于日本人喜歡曖昧表現,把其他的句子成分都省略的緣故。
2、從使用的語種來看
有和語的,如『おはようございます』(早上好)。有漢語+和語的,如『こんばは』(晚上好)。還有的是外來語,如『バイバイ』(再見)。
3、從待遇方面來看
有敬語的,如『おはようございます』(早上好)只能用于同等地位或下對上的場合。有非敬語的,如『おはよう』(你早)只能用于同等地位的或上對下的場合。如『ご疲れ様』(你辛苦了)只能用于同等地位的或上對下的場合。『ご苦労様』和『ご疲れ様』都是用于對方從事的工作是義務性的分內工作的場合。如果對方從事的工作是服務性的分外工作,則應該使用『お世話様』(您辛苦了)。總之『挨拶言葉』在使用上有嚴格的上位和下位之分,要根據對方的地位、年齡和性別來選擇相應的『挨拶言葉』。
4、從親疏關系上看
有的只能用于家庭或團體內部。例如,『行ってきます』(我走了)。有的只能用于家庭或團體外部。例如『さようなら』(再見)。
5、從傳達手段上看
會話和書信有所區別。例如『さようなら』在口語中不能用于家庭成員之間,但在書信中可以使用。
6、從時態上看
7、有的只是現在時而沒有現在時,如『いただります』(我要吃了)。有的只是過去時而沒有現在時,如『ごちそうさまでした』(謝謝您的款待),而有的既有現在時又有過去時,如『ありごとございます』和『ありがとうございました』都表示謝謝的意思,有的有明確的時間限制,如『おやすみなさい』只能只能用于晚上睡覺前,表示“晚安”的意思,而不能用于午睡前或其他要休息的時間。有的時間界限不太明確,例如『おはよう』意為“你早”,應該早晨見面時使用,但是下午和晚上也有人使用。『こにちは』(你好)的時間界限不太明確。
8、從答應方式看
9、有重復形的,例如『おはようございます』(早上好)—『おはようございます』(早上好)。有回話形的,例如『お邪魔します』(打擾您了)—『お入りください』(請進)。有問答形的,例如『お元気ですか』(您好嗎)—『おかげさまで』(謝謝,我很好)。有叮囑形的,例如『また會いましょう』(再見吧)—『きっとよ』(一定)。有安慰形的,例如『ごめんください』(有人嗎)—『はい』(有)。有無言形的,例如『いらっしゃいませ』(歡迎光臨)。
三、正確使用『挨拶』
語言是文化的投影,『挨拶』不僅能傳達某種具體的信息,更重要的是通過『挨拶』能夠使交流的雙方確認共同的文化背景,產生相互信賴的『仲間意識』,從而營造出融洽的場面和氣氛,為人際交流和成功奠定基礎。所以日本人常說『おしゃれ會話の出発點はまず挨拶』(『挨拶』是圓滿回話出發點)、『挨拶は人間関係の潤滑油』(『挨拶』是人際關系的潤滑劑)。由此可見『挨拶』在日本人生活中的重要性。我們學習日語,要和日本人進行交流,首要的就是熟記日本人在各種場合使用的『挨拶言葉』,弄清他們的文化背景,做到運用自如。誤用和濫用『挨拶言葉』會造成失禮,成為相互交流的障礙。
參考文獻:
[1]劉金才,1990.8,現代日語敬語用法,北京大學出版社。
[2]蔡全勝,2006.6,敬語通,大連出版社。
[3]真田欣治,2004.9,日本社會語言學,北京大學出版社。