【摘 要】日本與世界上其他民族相同,很早就有了口頭語(yǔ)言,我們稱之為“大和言葉(やまとことば)”。但是就日本的文字而言,它卻是在中國(guó)的文字傳入日本之后才逐漸產(chǎn)生的。在日本文字形成之前,漢字一直是日本使用的主要記錄文字, 用的是當(dāng)時(shí)的漢字發(fā)音。甚至日本最早的國(guó)史如《古事記》和《日本書紀(jì)》也是用漢文寫成的。盡管如此, 漢字在日本的使用對(duì)于日本的文字來(lái)說(shuō)仍然具有劃時(shí)代的意義。漢字的傳入意味著日本與中華文明結(jié)下了不解之緣。
【關(guān)鍵詞】漢字;日本;傳入;影響
一、漢字傳入日本
關(guān)于漢字何時(shí)并以何種方式傳入日本的問(wèn)題,通常的說(shuō)法是:日本最初的漢字是從秦漢時(shí)期由中國(guó)大陸經(jīng)朝鮮半島傳入日本。日本考古學(xué)界于上世紀(jì)50年代在日本九州南部的種子島發(fā)現(xiàn)一批陪葬物,其中有一片寫著“漢隸”兩個(gè)漢字的“貝札”。這批陪葬物被推定為約公元前三世紀(jì)時(shí)入土。由此而論,漢字早在中國(guó)的戰(zhàn)國(guó)后期便已經(jīng)進(jìn)入日本。漢語(yǔ)中的“秦”,在日語(yǔ)中讀作“はた(hata)”,意思為織布人。中國(guó)秦代時(shí)已經(jīng)有養(yǎng)蠶織絹的技術(shù)。據(jù)此推測(cè):當(dāng)時(shí)中國(guó)已經(jīng)有人進(jìn)入日本,以養(yǎng)蠶織絹為生。所以“秦”字遂有“hata” 的訓(xùn)讀。據(jù)此還可推測(cè),當(dāng)初這些秦朝時(shí)代的中國(guó)人進(jìn)人日本時(shí)帶去其他漢字也是極有可能的事。據(jù)說(shuō), 日語(yǔ)中的一些讀音為“hata”的姓氏或地名, 諸如羽田、蟠多、波多等, 其原初都是從秦氏子孫繁衍而來(lái)或與之有關(guān)。
漢字最初頻繁進(jìn)入日本并得以廣泛流傳的時(shí)期是大約始于公元一世紀(jì)前后。有關(guān)資料表明,在日本長(zhǎng)崎、福岡、宮崎、京都等地的出土文物中,都發(fā)現(xiàn)了東漢王莽時(shí)期的貨幣。
與此相關(guān)的最著名的文物是1784年在日本九州福岡縣志賀島出土的的一枚金質(zhì)印璽,其上刻有“漢倭奴國(guó)王”漢字。關(guān)于這枚金印,《后漢書》中“東夷傳”中有記載:建武中元二年(公元57年),倭奴國(guó)奉貢朝賀。使人自稱大夫,倭國(guó)之極南界也。光武賜以印綬。這段文字中提到的光武帝賜予當(dāng)時(shí)的倭奴國(guó)使臣印璽,供奉來(lái)自“倭國(guó)之極南界”,其方位與福岡縣的地理位置相合。因此,日本學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為該金印為漢光武帝于“建武中元二年(公元57年)”所賜。不過(guò)此時(shí)傳入日本的漢字還十分零散,日本人還不知道漢字為何物,其用途如何,他們尚未把漢字作為文字使用,而只是作為一種象征神圣或權(quán)威之物加以崇拜。這一時(shí)期的日本工匠在仿造中國(guó)的銅鏡的時(shí)候常常把原鏡中的漢字搞錯(cuò)或前后顛倒。
晉朝陳壽所著的《三國(guó)志·魏書·倭人傳》中用了約兩千字的篇幅介紹了三國(guó)時(shí)代倭國(guó)的情況。據(jù)記載,公元238年,卑彌呼派遣使者難升米朝見(jiàn)魏帝曹睿。魏帝賜予卑彌呼以刻有“親魏倭王”的紫綬金印一枚,包括銅鏡百枚在內(nèi)的禮物若干。倭人傳中曾提到邪馬臺(tái)國(guó)女王卑彌呼向魏明帝上表致謝。當(dāng)時(shí)倭人沒(méi)有文字,因而可知表文是用漢文字寫的。
此外,被認(rèn)為是日本最早官修史書的《日本書紀(jì)》記載了應(yīng)神天皇16年時(shí),由中國(guó)名叫王仁的博士從百濟(jì)進(jìn)入日本并傳入漢籍之事。應(yīng)神天皇十五年秋八月壬戌朔丁卯, 百濟(jì)王遣阿直咬人名, 貢良馬二匹。阿直峽亦能讀經(jīng)典。即太子蕪道稚郎子師焉。于是,天皇問(wèn)阿直咬曰:“如勝汝博士亦有那?!睂?duì)曰:“有王仁者, 是秀也。乃征王仁也。” “十六年春二月,王仁來(lái)之。則太子蕪道稚郎子師之。習(xí)諸經(jīng)典于王仁, 莫不通達(dá)。所謂王仁者,是書首等之始祖也?!?/p>
阿直岐是百濟(jì)王遣往倭國(guó)的遣使者,是一位“能讀經(jīng)典”者, 而他推薦的經(jīng)典“ 莫不通達(dá)”者叫作王仁。據(jù)史籍推測(cè),王仁很可能是中國(guó)大陸本土的知識(shí)人。王仁進(jìn)入日本的時(shí)間是應(yīng)神天皇16年,即公元285年,該年中國(guó)處于晉代,晉武帝司馬炎統(tǒng)治時(shí)期太康6年。日本另一本古籍《古事記》中也有相關(guān)記載,其中還具體言及王仁進(jìn)入日本時(shí)帶去了《論語(yǔ)》十卷、《千字文》一卷等漢籍。該書中,王仁的名字發(fā)音標(biāo)為“和邇吉(waniki)”。王仁的身份“博士”,在漢代為執(zhí)掌圖書典籍和負(fù)責(zé)經(jīng)學(xué)傳授之官職, 進(jìn)人日本后又帶入重要漢籍, 并且其所教對(duì)象又是應(yīng)神天皇的王子,日本史書以他為漢字的最初傳入者, 是在比較正統(tǒng)的意義上而言。
二、漢字的傳入對(duì)早期日本文化的影響
《古事記》和《日本書紀(jì)》里記述, 日本人對(duì)于漢字及以漢字為代表的中華文明表現(xiàn)出巨大的熱情。大約3世紀(jì)末至4世紀(jì)初開(kāi)始, 日本上層掀起了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和中華文明的熱潮。根據(jù)上面所述各項(xiàng)史實(shí)可知, 中國(guó)的漢字早在戰(zhàn)國(guó)時(shí)代就已經(jīng)進(jìn)入日本, 經(jīng)過(guò)秦代而迄至東漢時(shí)期, 伴隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)文化對(duì)日本的輻射, 中國(guó)的貨幣在日本各地廣泛流傳,中國(guó)的典籍也被日本皇室引進(jìn), 漢字由此而滲入到下至日本基層經(jīng)濟(jì)、上迄日本最高層文化的各領(lǐng)域。日本歷史上也由此結(jié)束了不知文字為何物的時(shí)代。
從公元三世紀(jì)到七世紀(jì)后半葉, 隨著中日交往的不斷擴(kuò)大,漢字文獻(xiàn)越來(lái)越多地進(jìn)人日本, 日本人逐漸地認(rèn)識(shí)到漢字的用途,知道它記述了很多從來(lái)不曾知道的新鮮有趣且非常有用的東西, 如關(guān)于如何治理國(guó)家的思想理論、法律制度, 關(guān)于生產(chǎn)的技術(shù), 關(guān)于宗教信仰等等, 從而日本人對(duì)漢字、漢文的理解也進(jìn)一步加深并激起了日本人強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)欲望。
日本和中國(guó)的交往擴(kuò)大,日本國(guó)內(nèi)的發(fā)展也產(chǎn)生了使用文字的需要。統(tǒng)治階級(jí)中的一部分日本人掌握了漢字和漢文, 不僅會(huì)寫文章而且會(huì)寫漢詩(shī)。會(huì)讀漢文、會(huì)寫漢詩(shī)成了當(dāng)時(shí)有教養(yǎng)的象征。日本人向中國(guó)學(xué)習(xí)的熱情經(jīng)久不衰, 到后來(lái)還發(fā)展為國(guó)家行為,漢字的傳入意味著日本與中華文明結(jié)下了不解之緣, 從此漢字、漢文在日本的使用日益廣泛。在這些需求的推動(dòng)之下,日本歷史上出現(xiàn)了第一批文字材料。在日本文字形成之前,漢字一直是日本使用的主要記錄文字, 用的是當(dāng)時(shí)的漢字發(fā)音。甚至日本最早的國(guó)史如《古事記》和《日本書紀(jì)》也是用漢文寫成的,句子結(jié)構(gòu)也是利用當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)語(yǔ)法。例如圣德太子在公元604年發(fā)表的《十七條憲法》就是純漢語(yǔ)式文章.該憲法第一條是:一曰,以和為貴, 無(wú)件為宗, 人皆有黨, 亦少違者。是以或不順君父, 乍違于鄰里。然上和下睦諧于論事,則事理自通。何事不成?
可見(jiàn),漢字在日本的使用給日本帶來(lái)了深遠(yuǎn)的影響,具有劃時(shí)代的意義;也為日本人創(chuàng)造現(xiàn)在的日文提供了客觀條件,標(biāo)志著日本正走進(jìn)文明的大門。
注釋:
①《日本語(yǔ)本科大事典》“日本語(yǔ)の表記の歴史”部分,大修館書店,1988年。
②貝札:貝制片狀物,陪葬或祈祝時(shí)用。
③《日本考古論集》之《日本と大陸の古文化》,吉川弘文館,1987年,137頁(yè)。
④《日本考古論集》之《日本と大陸の古文化》,吉川弘文館,1987年,137頁(yè)。
⑤難升米:人名,倭國(guó)大夫。景初二年六月,受女王卑彌呼之命,與都市牛利(倭國(guó)次使)出使魏國(guó),被魏國(guó)拜為率善中郎將。
⑥《日本書紀(jì)》:日本留傳至今最早之正史,六國(guó)史之首,原名《日本紀(jì)》,于公元720年(養(yǎng)老4年)完成。記述神代乃至持統(tǒng)天皇時(shí)代的歷史。全三十卷,采用漢文·編年體寫成。
⑦百濟(jì):百濟(jì)國(guó)(前18年-660年)又稱南扶余,是古代扶余人南下在朝鮮半島西南部原馬韓地區(qū)建立起來(lái)的國(guó)家。
⑧《日本書紀(jì)》“應(yīng)神天皇”節(jié)《日本古典文學(xué)大系》,巖波書店,1971年第五版。
⑨《日本書紀(jì)》“應(yīng)神天皇”節(jié)《日本古典文學(xué)大系》,巖波書店,1971年第五版。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 《日本古典文學(xué)大系》.[M].日本:巖波書店.1971年第五版
[2] 林史典.日本之漢字[A].日本:巖波講座[C].日本:巖波書店.1977年
[4] 《日本考古論集》.[M].日本:吉川弘文館.1987年
[5] 《日本語(yǔ)本科大事典》.[M].日本:大修館書店.1988年
[7] 平淑美.淺論漢字對(duì)日本文字和詞匯的影響[J].江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究.1994年.第1期
[8] 劉宗和等.日語(yǔ)與日本文化[M].中國(guó):長(zhǎng)沙湖南教育出版社.1999年
[9] 孫月玲.漢字對(duì)日本文化的影響探微[J].徐州師范大學(xué)學(xué)報(bào).2001年6月
[10] 陸曉光.漢字的傳入與日本文字之起源與形成[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào).2001年7月
(作者單位:河北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系)