【摘 要】法語口語中的省略是初學法語的同學最經常碰到也是與規范用語最不同的地方,特別是音的省略,常常會帶來聽力上的理解困難。掌握好口語中的省略,能更好地幫助學法語的同學融入法國人的日常生活,更順暢地與法國人溝通。
【關鍵詞】口語 省略 音 詞
一、引言
初學法語的同學,常會有下面的困擾:明明課本已經學得不錯了,可是說出來的法語卻讓法國人聽起來覺得別扭,尤其是到了日常生活中,會覺得聽不懂法國人在說什么。其實原因很簡單,我們學習的法語均是標準法語,語法結構嚴謹,用詞精準,可是在日常生活中,普通法國百姓更偏向于在親朋好友之間使用更簡單更隨性的口語表達。因此掌握一定的口語表達方式及規則,能更好地幫助學法語的同學融入法國人的日常生活,更順暢地與法國人溝通。
與規范法語相比,口語表達主要有兩種不同,一是用詞不同,如表達“吃”這個意思時,規范法語會用“manger”,而口語中則流行用“bouffer”一詞,因此到了吃飯時間,法國朋友會問你\"Qu'est-ce que tu veux bouffer ?'' 而不是\"Qu'est-ce que tu veux manger?''。另一種不同則是本文要解釋的省略,這種省略既有音的省略,亦有詞的省略,在下文中將會作簡略闡述。
二、口語中音的省略
在法語口語中,若某些音不容易發音,或是為了簡便發音,常會將該音省略不發(在下文中,被省略發音的字母及字母組合用《'》代替)。但是這種省略亦有它的規則,不應違背,否則會造成發音困難,或者讓聽的人覺得別扭。
(一) e的省略
在規范法語中,字母e亦有被省略的時候,如在詞尾:gare = gar';在元音前后:lied = li'd;或者符合“元輔e輔元”規則:samedi = sam'di, 且只限于在同一個單詞中。而在口語中,即使是2個或2個以上的單詞,只要字母e前后都有輔音,就可以被省略,如:je te vois = j'te vois。但需要注意的是,如果省略e后會同時出現三個輔音,會違背法語發音規則,造成發音困難,因此不可省略,如vendredi不能將e省略變成vendr'di。
(二) u的省略
如前一單詞以u結尾,后一單詞以元音開頭,則前一單詞中的u可以被省略不發音。如:
Tu es = T'es
Tu as = T'as
Tu ouvres = T'ouvres
Tu imagines = T'imagines
Tu utilises = T'utilises
(三) re的省略
受口腔及聲道結構所限,以re結尾的單詞后緊跟著以輔音開頭的單詞時,即便是法國人也難以快速地發出這個音,因此re音可完全省略。如:
Le pauvre chat = le pauv'chat
Votre maison = vot'maison
Prendre le bus = prend'le bus
需要注意的是,re只有在結尾時才能被省略,倘若在詞中,如comprendre, contrepoint等詞中,re不能被省略。
(四) l的省略
在口語中,當主語人稱代詞為il(s)或elle(s),l音都可以被省略,只是視后一單詞以元音或輔音開頭而有所不同。
當后一單詞為輔音開頭時,il(s)或elle(s)中的l音均可直接被省略,如:
Il va à la gare = Y va à la gare
Elle m'énerve = è m'énerve
Ils sont grands = Y sont grands
Elles vont à l'école = è vont a l'école
當il或elle為復數,后一單詞又為元音開頭時,因涉及到聯誦問題,在省略l音同時,要保留z音,如:
Ils écoutent le professeur = Y z'écoutent le professeur
Elles ont le même age = è z'ont le même age
三、口語中詞的省略
口語中最常見的詞的省略是否定詞組“ne …pas”的省略,而該詞組中的“ne”和“pas”視情況不同又可分別省略。
(一) ne的省略
否定詞ne是口語中最常被省略的詞,通常情況下在否定句中均可被省略,如:
Je ne sais pas = Je sais pas = J'sais pas
Je ne suis pas sorti hier soir = Je suis pas sorti hier soir = Shui pas sorti hier soir
否定詞ne在省略句中也可被省略,如:
Es-tu d'accord ?
Je ne suis absolument pas d'accord = Absolument pas ?
Il ne fume pas? et je ne fume non plus = Il ne fume pas? et moi non plus.
Tu veux faire le ménage ?
Je ne veux pas faire le ménage = Pas moi ?
(二)pas的省略
與常常省略否定詞ne相比,省略否定詞pas的情況較為少見,我們可以在某些常用短語中見到pas的省略,如:
pouvoir/ savoir/oser/ cesser + infinitif ?
Je ne peux pas te voir ce soir = Je ne peux te voir ce soir
Il ne sais pas comment faire ce travail = Il ne sais comment faire ce travail
Il n'ose pas aller au zoo = Il n'ose aller au zoo
Elle ne cesse pas de penser à sa famille = Elle ne cesse de penser à sa famille
在詞組“autre…que”或“autre…sionon”中,以及某些諺語中,否定詞pas常被省略:
Je n'ai pas d'autre ami que toi = Je n'ai d'autre ami que toi
On ne fait pas autre chose que se vanter = On ne fait autre chose que se vanter
除上述情況外,否定詞pas在某些句式中也可被省略,如在某些以si引導的條件句中,或者詞組“que ne”表示“pourquoi ne pas”時,pas也可被省略,但因該種用法不常見,且一般不在口語中使用,這里不做細述。
此外,需要注意的是,ne做贅詞添加在句中時,無否定意義,不應理解為是否定詞pas的省略,如:
Je crains qu'il ne pleuve
Il est plus adroit que je ne pensais
(三) ne…pas的省略
當語境明確,且說話雙方為很熟的朋友時,可以將否定句中的否定詞“ne…pas”同時省略,如:
Il est déjà minuit?mais il ne rentre pas encore
T'inquiète?il va rentrer dans quelques minutes
四、小結
在法語口語中進行音或詞的省略,本意都是為了方便省事,且掌握好音的省略有助于聽力理解,而掌握好詞的省略則有助于句意理解,但無論是哪種省略,都應遵循一個原則:不改變本意,不引起歧義。否則則不應進行省略。
口語中的省略也會因說話人喜好,地域方言習慣等有所不同,需根據說話人口氣、當時的語境進行理解,不可生搬硬套,惹出笑話。
【參考文獻】
[1]伯克著,陳伯祥譯. 街頭法語:俚語. 北京語言大學出版社, 2006.
[2]德拉圖爾著,毛意忠編譯. 全新法語語法. 上海譯文出版社, 2008.
[3]黃天源. 法語口語寶典. 上海外語教育出版社, 2011.