【摘 要】教育與文化向來是緊密聯系的。當代的青少年是未來世界的主人,肩負吸取人類文明成果,與世界溝通對話,傳承中華文明的重任。他們不僅需要有扎實的外語語言能力,也應具備清醒的跨文化意識。《英語課程標準》中對培養學生跨文化意識做了分級要求。本文以新課標精神為指導,從跨文化意識內涵、培養跨文化意識的重要性、如何在外語教學中培養學生跨文化意識等方面進行闡述。
【關鍵詞】文化 跨文化意識 中西方文化內涵對比 外語教學與跨文化意識
文化是指所學語言國家的地理歷史、風土人情、傳統習俗、生活方式、行為規范、文學藝術、價值觀念等(義務教育英語課程標準2011年版)。它包括一切人類社會共享的產物、不僅僅包括城市、組織、學校等物質的東西,也包括思想、習慣、家庭模式、語言等非物質東西。簡單的說,文化是一個社會的整個生活方式。
因此,不同社會生活方式產生文化差異。文化差異表現在文化的各個層面:宗教信仰、價值觀念、思維方式、生活方式、哲學、語言、歷史、科技、飲食習慣、時間觀念、空間運用、人際關系等。(陳俊森等,2006)。華中科技大學陳俊森等教授在《跨文化交際與外語教學》一書中引用美國學者薩姆瓦的一段話,指出:當一個信息離開被編碼的那個文化時,它就攜帶了編碼者所要表達的意義。在抵達接受方時,要受到解碼文化的影響,在跨文化交際的解碼過程中,原始信息的內涵意義將被修改,交際雙方的文化差異越大,被修改的程度就越大。這說明,文化差異越大,跨文化交際時發生困難的可能性也越大。成功的跨文化交際,應具備“有效性”和“適宜性”。“有效性”是指人們使自己的交際行為達到預期目的的能力,“適宜性”是指人們使自己的交際行為最適合某種環境和場景的能力。(陳俊森等,2006)
以中西方人的噓寒問暖方式為例。中國年長者表達對青年晚輩的關心時往往會問:“今年多大了?有沒有對象了?”如果翻譯成英文就是“How old are you this year?Have you got a girlfriend/boyfriend?”。
如果用這句話表達對一個西方青年的關心,不僅無法讓對方感到關愛,反而會被視為無禮、不尊,甚至冒犯。究其原因,就在于編碼者(中方)在傳遞信息的時候,沒有考慮這個信息一旦離開了它所存在的文化(中國文化),就失去了它的適宜性。當它被解碼者(西方)接收,在解碼文化(西方文化)的背景下被解碼,就無法達到預期的交際目的。因此,也就失去了此次跨文化交際的有效性,誤會因此而產生。
可見,具備跨文化意識是暢通實現跨文化交流的重要保證。
筆者認為,跨文化意識包括internal- culture awareness 和external culture awareness兩個重要因素。internal- culture awareness指的是在跨文化交際中不斷反省自我行為是否符合跨文化語境與場合,并有意識地去通過增加跨文化交際的“適宜性”來實現其有效性;external culture awareness指的是認識、了解、接納、包容影響人們思維和行為的文化差異,承認文化差異帶來的價值觀差異,求同存異。以上內、外兩個意識和跨文化意識的關系,可以用下圖表示:
外語教育應該是跨文化教育的重要一環。我國教育部制定的《英語課程標準》中對于跨文化文化意識也有分級要求。跨文化意識缺失,除了影響交流,產生誤解,也會導致語言教學過程中一些實際問題,甚至影響學生的考試成績。
長期在中學當外語老師的人會有一個同感,即:在某些問題上,即使學生的語言水平比較高,詞匯、語法知識都沒有問題,但思路和理解跟不上。其表現是,某些閱讀或者完型題中學生出現的非語言類錯誤較多。現以筆者教學中的一個實例舉例說明。
筆者前段時間在評講練習時遇到一篇文章。大意是說 “我 ”小時候看到一個milkman多年來每天按時送牛奶,總是把牛奶放在我家的門口。后來父母把家里的鑰匙交給他。他就每天把牛奶放進房間,我們就不用再大冷天到外面的院子里取牛奶。有時候他也到廚房里小坐,喝點熱咖啡或者茶。其中一個問題是這樣的:
What does it indicate that the milkman was given the key to our house?
四個選項中有兩個能很明顯的被排除。剩下兩個分別是:
He was treated by us as a family member.
We had a good relationship with the milkman.
答案是B。其實,這兩個答案很接近,但性質不同。A表達的是一種親情關系,B表達的仍然屬于友情關系。但學生不接受,認為給他鑰匙,就等于是將他當家里人看待了。
AB之爭,從表象看,是理解之爭,實則是文化之爭。國外的社區關系很親近,鄰里之間相互信任,到鄰居家里坐坐,是再正常不過的。對于剛搬到隔壁的鄰居,他們會主動打招呼,互相介紹,還會拿了自己家烤制的點心送給鄰居,表示友好歡迎。周末時候,也會幾家人約好在某一家開個小型的聚會。主人準備BBQ,赴約的鄰居帶著孩子,自制甜點,紅酒等前往。大家邊喝酒吃東西邊暢聊。而孩子們則自己玩耍。這種西方的鄰里關系,反而應驗了中國的一句老話:遠親不如近鄰。而中國文革以后出生的孩子,尤其是在城市單元房里長大的獨生子女一代,如果不是跨出國門親自感受,或者看一些西方影視作品,或是聽老師有意識的介紹,是無法在腦子里憑空想象出如此“不設防的”鄰里關系。
因此,導致學生錯選答案的原因不在于他們的語言能力不夠,而在于跨文化意識的缺失。在這種情況下,老師再怎么講語言、分析句子結構、短語搭配都無濟于事。只要抓住要害,明確學生錯因,及時補充文化背景知識,問題就迎刃而解。
提高學生跨文化意識,可以從以下幾方面入手:
一、幫助學生建立external culture awareness,讓學生意識到文化間的差異與語言的關系,意識到文化決定語言的特點,進而延伸到有意識地留意教材、試題與閱讀材料中的跨文化內容,觸類旁通。
以一道單選題為例:
-Good morning.______________?
-Er,I’m looking for a picture book intended for a 3 year old.
What do you want to buy?
What can I help you?
What are you looking for?
除了公布正確答案是B以外,教師還可以再補充一些跨文化知識,用以說明中西方人的思維方式會因文化差異而產生差別。在商店買東西,中國售貨員會問:what do you want to buy?西方售貨員則會選擇:What can I help you?兩種問法,兩種文化內涵:在中國傳統文化里,一個人在做事的時候,往往會考慮到他人的利益和期望。西方文化中,更強調自我的價值和作用。類似的其他例子如:
中國教師在課堂上問學生 Do you all understand?西方老師更多的會問 Did I make it clear?當客人告別時,西方人會說I have to finish my homework. I must be off now. 中國人會說It’s late. You may need to sleep. I will go.
二、適當教授一點跨文化的知識,幫助學生更好的理解文字的hidden message,教會他們read between lines.
英國流行小說《哈利波特》是學生們非常喜歡的讀物。其中有一個片段:有一天哈利發現幾個女孩子站在槲寄生下。這是一種綠色的植物,人們常常用來裝點圣誕節。但是為什么作者說女孩子們站在槲寄生下,而不是其他植物下?難道是隨口一說?其實,按照圣誕節傳統習俗,凡是女子站在槲寄生下面,任何人都可以親吻她。許多家庭都要在室內門框或天花板上懸掛一束槲寄生。頑皮的男孩子,常故意把女孩子引到槲寄生下,就可以理直氣壯的吻女孩子了。作者在無需明示的表達中,告訴讀者,哈利波特非常受女孩子們的歡迎。
知道這個文化知識,在閱讀的時候,學生就會自覺的跟作者產生一種無言的默契,無形中增加了閱讀過程的趣味性,提高了閱讀理解的準確性。
三、需要提出的是,培養跨文化意識,不是全盤否定自己的文化去接受西方文化。正確的做法是,保持internal culture awareness,做到When in Rome,do as Romans do.
比如,中國人的飲食文化也是中國文化一個組成部分。在聚餐時,為了表示友好熱情,人們會互相勸酒,也會高聲喧嘩營造熱鬧的氣氛。中國人忌諱喝悶酒,也不喜歡冷冷清清的場面。如果是主人請客,更是主動給客人撿菜,以表示自己的好客,生怕怠慢了客人。而在英美國家餐廳吃飯,人們不會大聲喧嘩。說話的聲音基本上保持在交談的朋友之間能聽得見就夠了。在西方人家里吃飯,主人最多向客人推薦某個菜品,不會強求客人品嘗。因此,像中國人一樣熱情,還是像西方人一樣文質彬彬,要看環境和場合。
四、跨文化意識,同樣也包含用外語介紹本國的文化,讓國際友人更多的了解本國文化。
對比課標對文化意識的五級和八級要求,筆者發現有這樣的變化:
五級:8. 了解英語國家的人際交往習俗。
八級:6.了解主要英語國家與中國生活方式的異同。
7. 了解英語國家人們行為舉止、詩人接物等方面與中國人的異同。
這個變化說明,教師要逐步引導學生有意識的體會和對比不同文化的基礎上,尊重他國文化,繼承并傳承本國文化。
結束語
文化與教育歷來相伴相生。教育既是文化的組成部分,也是保存文化、傳播文化、發展文化、繁衍文化的重要手段(楊啟光,2011)。在全球多元化時代背景下,外語教學的目標也是多元化的:從幫助學生習得外語,到培養他們具有跨文化意識,與不同文化背景的人進行有效的交流與合作,最終實現外語教學的終極目標---培養善良、寬容、獨立、具有洞察力的健全人格的現代化國際型人才。
【參考文獻】
[1]陳俊森,樊葳葳,鐘華. 跨文化交際與外語教育[M].武漢:華中科技大學出版社,2007.
[2]楊啟光. 教育國際化進程與發展模式[M].北京:社會科學文獻出版社,2011.
[3]教育部. 義務教育英語課程標準 [M].北京:北京師范大學出版社,2011.
[4]教育部. 普通高中英語課程標準(實驗)[M].北京:人民教育出版社,2003.