999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化語境下英語翻譯的增譯與減譯研究

2012-04-29 00:00:00翁琿琿
教育界·上旬 2012年22期

【摘 要】翻譯是在不同文化語境下忠實(shí)于兩種或多種語言本質(zhì)的重現(xiàn)過程。本文從文化語境與翻譯方法的增譯和減譯入手,研究文化語境下增譯和減譯對不同文化融合翻譯的影響與作用。

【關(guān)鍵詞】文化語境 翻譯 增譯 減譯

一、引言

翻譯,是世界各民族文化交流與融合的紐帶與重要手段。由于文化背景及社會(huì)形態(tài)的差異性,使得從本族語(native language)到外國語(foreign language)的翻譯過程實(shí)現(xiàn)重新表達(dá)。這種在翻譯過程中重新表達(dá)的一個(gè)根本目的就是要忠實(shí)于兩種或多種語言的本質(zhì),使文化語境涵蓋在源語與目標(biāo)語的翻譯中不可或缺的作用凸顯無疑。翻譯過程中通用的方法有八種,分別為:增譯法(Amplification)、減譯法(Omission)、重復(fù)法(Repetition)、詞類轉(zhuǎn)譯法(Conversion)、倒裝或次序調(diào)整法(Inversion)、分譯法(Division)、正說反譯或反說正譯法(Negation)、語態(tài)變化法(The change of the voice)。而增譯和減譯在文化語境下的英語翻譯中起著極重要的作用。

二、文化語境下英語翻譯的增譯與減譯

我國著名翻譯家嚴(yán)復(fù)先生就翻譯提出的著名理論“信(faithfulness)、達(dá)(expressiveness)、雅(elegance)”多年來一直成為翻譯工作者和研究者在進(jìn)行翻譯研究和實(shí)踐過程中的一個(gè)航向標(biāo)。在趨近“信、達(dá)、雅”的翻譯目標(biāo)時(shí),增譯法和減譯法使翻譯文本更準(zhǔn)確、清晰、順暢,更接近于所翻譯語言的功能。周煦良先生曾就翻譯與理解指出:“理解是我們進(jìn)行翻譯的先決條件”(周煦良,1984),這個(gè)理解指的就是對文化語境的理解。隨文化語境的變化及譯者對文化的理解,在更深層面表達(dá)上增譯和減譯成為翻譯的首選方法之一。

(一)增譯:增譯可以增加意義上需要的動(dòng)詞、名詞

如:

We don’t regret, we never have and never will.

(我們不后悔,我們從來沒有后悔過,我們將來也不會(huì)后悔。)

在這里根據(jù)前后文的語境增加了動(dòng)詞,使得原句中只應(yīng)用了一遍的動(dòng)詞的含義更加豐滿起來。

First you borrow, then you beg. (頭一遭借錢,下一遭就討飯。)

根據(jù)語境增譯了名詞,語言本身所表述的情境躍然眼前,使得語言一下子生動(dòng)了很多。

增譯可以增加意義上需要的代詞、形容詞、副詞、量詞、感嘆詞等。如:

別把手?jǐn)R在口袋里。(Don''t put your hand in your pocket.)

此句中增譯代詞,使其與目標(biāo)語的語言習(xí)慣一致,增譯的代詞恰到好處。

The war made a man of him.(戰(zhàn)爭把他鍛造成一個(gè)堂堂的男子漢。)(增形容詞)

The crowds melted away.(人群漸漸散開了。)(增副詞)

量詞,甚至感嘆詞根據(jù)語境的增譯同樣能夠帶來畫龍點(diǎn)睛的效果。

A red sun is rising slowly on the horizon.(一輪紅日正從地平線上冉冉升起。)(增量詞)

Don’t get angry. I''m just making fun of you.(不要生氣嘛!我不過開開玩笑罷了。)(增語氣詞)

The wit of three cobblers combined equal that of Zhuge Liang the mastermind.(三個(gè)臭皮匠賽過諸葛亮。)(增注釋性詞語,提供背景知識(shí)。)

此句中如果不加入the mastermind來提供背景知識(shí),不通中國文化的外國人定然不會(huì)明白到底Zhuge Liang是何許人,因此這里的增譯就顯得極為重要。

(二)減譯:減譯是和增譯相反的方法。同樣受到文化語境制約與影響,減譯和增譯一樣可以是句子中的任何成分的省略

如:

If winter comes, can spring be far behind? (冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?)(省表?xiàng)l件連詞)

Smoking is prohibited in public places.(公共場所不準(zhǔn)吸煙。)(省前置詞)

If you give him an inch, he will take a mile.(得寸進(jìn)尺。)

減譯通過文化語境聯(lián)系下各部分句子成分省略使得翻譯簡潔精確、明了清晰。與增譯相輔相成,為翻譯增色。

三、結(jié)語

無論哪一種語言與另外一種語言的翻譯都是離不開文化語境的。根據(jù)文化語境需求增譯或減譯詞匯,以達(dá)到最大限度的使本族語與外國語之間縮短文化差異性的目的,是翻譯工作者及研究者在進(jìn)行兩種語言翻譯的過程中常用常新的方法,研究之路也就愈加深遠(yuǎn)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]包惠南.文化語境與語言翻譯. 中國對外翻譯出版公司,2001.

[2]周煦良.翻譯通訊. 編輯部編. 翻譯研究論文集(1949-1983). 外語教學(xué)與研究出版社,1984:133.

[3]張培基等. 英漢翻譯教程. 上海外語教育出版社,1980

[4]新英漢詞典. 上海譯文出版社,1978.

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美精品日韩欧美| 国产swag在线观看| 国产午夜一级淫片| 综合网久久| 精品国产污污免费网站| 性69交片免费看| 亚欧美国产综合| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 永久免费无码日韩视频| 久久亚洲国产视频| 亚洲人妖在线| 久久综合色播五月男人的天堂| 日本三区视频| 中文字幕中文字字幕码一二区| 无码有码中文字幕| 小说区 亚洲 自拍 另类| 久久久久88色偷偷| 日本三区视频| 婷婷六月在线| 国产91在线|中文| 激情综合五月网| 国产成人a毛片在线| 日韩精品毛片| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产精品一区在线观看你懂的| 日韩毛片在线播放| 丁香婷婷在线视频| 亚洲天堂啪啪| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 国产三级成人| 久热中文字幕在线| 精品天海翼一区二区| 亚洲第一黄片大全| 极品av一区二区| 欧美日韩在线第一页| 黄色免费在线网址| 色婷婷啪啪| 99久久精品国产麻豆婷婷| 久久久久无码国产精品不卡| 日韩毛片视频| 在线观看无码a∨| 爽爽影院十八禁在线观看| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 久久福利片| 国产精品人成在线播放| 精品人妻无码中字系列| 91蝌蚪视频在线观看| 91在线丝袜| 国产成人综合网| 亚洲精品片911| 999精品在线视频| 欧美伦理一区| 四虎在线观看视频高清无码| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 国产色婷婷| 亚洲欧美日韩天堂| 亚洲永久精品ww47国产| 精品一区二区三区波多野结衣| 激情乱人伦| 婷婷午夜影院| 99久久国产综合精品女同| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 亚洲三级片在线看| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 中文字幕2区| 欧美另类视频一区二区三区| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 国产在线98福利播放视频免费| 国产麻豆91网在线看| 很黄的网站在线观看| 国产福利2021最新在线观看| 国产成人无码Av在线播放无广告| 国产簧片免费在线播放| 亚洲高清中文字幕| 国产精品女主播| 日韩精品视频久久| 国产精品嫩草影院av| 伊人欧美在线| 色综合中文| 成人中文在线| 亚洲精品片911| 在线观看亚洲精品福利片|