摘要:
目前,國(guó)家強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)優(yōu)秀應(yīng)用型人才,而較強(qiáng)的口語(yǔ)交際能力是當(dāng)今社會(huì)優(yōu)秀應(yīng)用型人才必備的技能??谡Z(yǔ)交際能力的培養(yǎng)需注重話語(yǔ)的適切性即話語(yǔ)的表達(dá)是否準(zhǔn)確、恰當(dāng)、適時(shí)、切境。話語(yǔ)的適切性的培養(yǎng)需注意以下幾個(gè)方面:重視語(yǔ)法中的語(yǔ)用成分、重視詞匯中的語(yǔ)用現(xiàn)象、重視語(yǔ)境中的文化語(yǔ)境。
關(guān)鍵詞:
應(yīng)用型人才話語(yǔ)的適切性語(yǔ)法語(yǔ)用 詞匯語(yǔ)用 文化語(yǔ)境
話語(yǔ)的適切性(Language appropriateness)是指語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確、恰當(dāng)、適時(shí)、切境,使聽者或讀者能達(dá)到心領(lǐng)神會(huì)的效果。早在20世紀(jì)70年代初期海姆斯(Hymes)就提出在交際過程中應(yīng)考慮在特定的語(yǔ)言環(huán)境中人們說(shuō)話時(shí)在社會(huì)文化意義上的適切性問題。他精辟地闡明了人的語(yǔ)言能力不但包括能辨認(rèn)和造出合乎語(yǔ)法的句子的能力,而且更重要的是能夠說(shuō)出和辨認(rèn)在語(yǔ)法上不那么正確,然而確是十分適合語(yǔ)言環(huán)境的話語(yǔ)能力,也稱語(yǔ)言的交際能力或社會(huì)語(yǔ)言學(xué)能力。
一、重視語(yǔ)法中的語(yǔ)用成分
要培養(yǎng)話語(yǔ)的適切性應(yīng)重視語(yǔ)法中的語(yǔ)用成分。學(xué)習(xí)語(yǔ)法并不等同于只學(xué)習(xí)語(yǔ)法規(guī)則、語(yǔ)言形式和句型等。語(yǔ)法的意義在于“使學(xué)生能夠準(zhǔn)確、有意義、恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言形式”。Larsen-Freeman認(rèn)為:語(yǔ)法包括三方面(語(yǔ)法的三維框架):1)形式、結(jié)構(gòu),包括詞素、語(yǔ)音、音素形式、句法形式;2)意義、語(yǔ)義,包括詞義及語(yǔ)法意義;3)語(yǔ)用,包括社會(huì)語(yǔ)境、語(yǔ)篇環(huán)境、對(duì)語(yǔ)篇的設(shè)想。這三個(gè)方面平行而且互相聯(lián)系,任何一方面的改變會(huì)對(duì)其他兩個(gè)方面產(chǎn)生影響。因此,在學(xué)習(xí)過程中,要注意語(yǔ)法現(xiàn)象的“語(yǔ)用”問題。
例如:英語(yǔ)語(yǔ)法中的進(jìn)行時(shí)態(tài)表示某個(gè)動(dòng)作正在進(jìn)行,在跨文化交際過程中,中國(guó)學(xué)生為了彌補(bǔ)自己在語(yǔ)言方面的某些缺陷,或是為使自己的話說(shuō)得更清楚,常常喜歡說(shuō):“I—am asking yOU”或“I alrl tellingyou…”。其實(shí)在英語(yǔ)里進(jìn)行時(shí)態(tài)在口語(yǔ)交際中主要是在地位不平等的談話者之間使用的,例如上級(jí)對(duì)下級(jí)。請(qǐng)看例子:一位警官在批評(píng)其下屬警察時(shí)說(shuō):“…Youhave come very close co formalscipline and er I''m warnin’gyou, Barry,this is not the way to go on at all and if ithappens agam’or any thing like”。這種上級(jí)對(duì)下級(jí)的批評(píng)用進(jìn)行時(shí)態(tài)“…I am warning you…”用得比較恰當(dāng)。因此,在口語(yǔ)交際中,要慎用進(jìn)行時(shí)態(tài)。
例如(2):英語(yǔ)語(yǔ)法動(dòng)詞不定式部分中的“tobe+inE”是用來(lái)表示將來(lái)行為的結(jié)構(gòu),但這個(gè)結(jié)構(gòu)常與第二人稱主語(yǔ)連用,這時(shí)的說(shuō)話者與聽話者一般是處于上下級(jí)的關(guān)系,語(yǔ)境可以是發(fā)出指令,如:“You are cobe here by eight,”。因此,在口語(yǔ)交際過程中,要注意語(yǔ)法動(dòng)詞不定式的這種用法,以免引起英語(yǔ)本族語(yǔ)者的誤會(huì),導(dǎo)致交際失敗。
例如(3):中國(guó)人在學(xué)語(yǔ)法一般疑問句及其回答時(shí),一般強(qiáng)調(diào)要回答的完整。如:
A:Have you brought your book?
B:Yes.I have brought my book.
其實(shí)在這段對(duì)話中,B的回答雖符合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,但不符合語(yǔ)用規(guī)則,因?yàn)樵谡f(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家,B的這種完整回答是說(shuō)話人煩躁不安時(shí)的表現(xiàn),很容易給本族語(yǔ)者一種說(shuō)話人正在生氣的印象。
由此看來(lái),在學(xué)習(xí)語(yǔ)法的過程中,不僅要重視語(yǔ)法的形式/結(jié)構(gòu)、意義/語(yǔ)義,更要重視語(yǔ)法現(xiàn)象中的“語(yǔ)用”,要明白為何選擇這一語(yǔ)法形式,在什么場(chǎng)合使用這一形式語(yǔ)法現(xiàn)象等,這樣才能不斷地真正培養(yǎng)英語(yǔ)話語(yǔ)的適切性,進(jìn)行實(shí)際有效的口語(yǔ)交際。
二、重視詞匯中的語(yǔ)用現(xiàn)象
有些英語(yǔ)詞匯看似簡(jiǎn)單,但在具體運(yùn)用時(shí)如果不注意其語(yǔ)用問題,會(huì)嚴(yán)重影響交際效果,甚至?xí)鸾浑H失敗。
例如(1):你想讓一位外國(guó)朋友幫你們照張相片,并簡(jiǎn)單地告訴他如何操作,最后在照相之前他為了確認(rèn)一下,問道:“Shall I just push this button?”你答道:“Of course.”這個(gè)回答是令人不愉快的。在漢語(yǔ)中的“當(dāng)然”的確在語(yǔ)言意義上等同于“Of course”,但二者在語(yǔ)用意義上卻有差別。你本想用“Of course”來(lái)表達(dá)很肯定的語(yǔ)氣,但卻有可能導(dǎo)致不必要的誤解。在這種語(yǔ)境下使用這一表達(dá)在英語(yǔ)為母語(yǔ)的人聽來(lái)是一種諷刺或?qū)ζ渲橇Φ膽岩伞2环劣谩癊xactly.”“Yes.”或是“Certainly.”。
例如(2):英語(yǔ)情態(tài)助動(dòng)詞“must”,既要學(xué)習(xí)其字面意義,又要注意這一情態(tài)動(dòng)詞的具體用法,特別是在口語(yǔ)當(dāng)中的用法。例如:一位美國(guó)人想去黃山觀光旅游,不知道哪條路線最方便,就找中國(guó)學(xué)生咨詢,學(xué)生告訴他:“You must go to Anhui first”。 “must”從中文的字面含義看學(xué)生可能是想表達(dá)從安徽去黃山是交通和自然地理環(huán)境造成的客觀現(xiàn)實(shí),用“must”表示其建議非常重要。但“must”在這種語(yǔ)境中有命令的含義,會(huì)讓人感到不舒服,這種情況下最好用“have to”或“had better”才符合語(yǔ)言和社交習(xí)慣。要明白:“must”在交際雙方相當(dāng)熟悉時(shí)才表示“重要建議”。一般說(shuō)來(lái),在英語(yǔ)本族語(yǔ)里,“must”用于有根據(jù)的猜測(cè),“should”用于沒有根據(jù)的臆斷。因此,由于說(shuō)話者以前與ProfessorBrown交談過,他應(yīng)該用“must”,而不是“should”。
三、重視語(yǔ)境中的文化語(yǔ)境
在學(xué)習(xí)過程中,要不斷地培養(yǎng)識(shí)別語(yǔ)境的能力,這樣才能培養(yǎng)英語(yǔ)話語(yǔ)的適切性,有效或準(zhǔn)確的表達(dá)自己,從而達(dá)到交際目的。語(yǔ)境包括:1.情景語(yǔ)境,即話語(yǔ)產(chǎn)生時(shí)的周圍情況,包括時(shí)間、地點(diǎn)、參與者的關(guān)系、事件的性質(zhì)(話題)、交際方式等。2.文化語(yǔ)境,即說(shuō)話人或作者所在的語(yǔ)言社團(tuán)的歷史、文化和風(fēng)俗人情等。在進(jìn)行口語(yǔ)交際時(shí),識(shí)別情景語(yǔ)境比較容易,而要識(shí)別文化語(yǔ)境卻需要具有比較豐富的說(shuō)英語(yǔ)國(guó)家人們的文化背景知識(shí)。因此,要培養(yǎng)學(xué)生識(shí)別語(yǔ)境的能力,就應(yīng)注重學(xué)生英語(yǔ)交際文化的輸入,使其能識(shí)別文化語(yǔ)境。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家羅薩利·馬焦認(rèn)為:“Culture shapeslanguage and then language shapes culture.”(語(yǔ)言既塑造文化,又被文化所塑造)。語(yǔ)言是文化的載體,是文化的組成部分,語(yǔ)言不能脫離文化而獨(dú)立存在。語(yǔ)言既是學(xué)習(xí)文化的工具,又蘊(yùn)涵深刻的文化內(nèi)容。在跨文化交際中,如果交際者互不了解對(duì)方的文化內(nèi)涵,便容易產(chǎn)生文化沖突,導(dǎo)致言語(yǔ)交際難以繼續(xù)。
例如:一個(gè)美國(guó)人邀請(qǐng)一個(gè)中國(guó)學(xué)者去看電影,于是有了以下一段對(duì)話:
American:What kind ofmovie do you like?
Scholar:I don’t care,It’s up to you.
American:Since I live here,I can go to any movie Ilike at any time.But if you have any movie particular in yourmind.1 will take you to that.
Scholar:I don’t mind.Any movi。e you like will befine.
這是一個(gè)典型的語(yǔ)用失誤的例子。這位學(xué)者語(yǔ)用失誤的原因在于,將中國(guó)的社會(huì)文化經(jīng)驗(yàn)用在與美國(guó)人的對(duì)話中。按照中國(guó)的社會(huì)習(xí)慣,客人通常是跟隨主人的意愿,不想麻煩主人。因此,客人通常沒有任何異議地隨同主人。然而,這位學(xué)者是在美國(guó),而不是中國(guó),他應(yīng)該入鄉(xiāng)隨俗。這位美國(guó)主人希望聽到的是諸如“I think 1 would like to see an action movie/a cartoon movie.” ,“I have no idea,Can you me asuggestion?”,“What would you suggest?”,“Anygood suggestions?”之類的回答。
由此可見,學(xué)習(xí)和了解交際對(duì)方的思維習(xí)慣、價(jià)值觀念、宗教信仰、教育制度、地理知識(shí)、倫理道德等等文化背景知識(shí)是言語(yǔ)交際、尤其是跨文化交際得以成功進(jìn)行的不可或缺的因素。交際文化是指“那種兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交際時(shí)直接影響信息準(zhǔn)確傳遞(即引起偏差或誤解)的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素”,包括風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、思維模式、社會(huì)規(guī)范、禮貌原則、社會(huì)語(yǔ)言規(guī)約等。禮貌原則和社會(huì)語(yǔ)言規(guī)約在言語(yǔ)交際中起著重要的作用。漢英兩種語(yǔ)言的禮貌原則在程度和方式特征方面都存在差異。因此,學(xué)習(xí)者應(yīng)注重識(shí)別語(yǔ)境特別是識(shí)別文化語(yǔ)境能力的培養(yǎng),從而提高交際中話語(yǔ)的適切性,達(dá)到理想的交際效果。
結(jié)語(yǔ)
在培養(yǎng)應(yīng)用型人才的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力的過程中,口語(yǔ)交際能力是我們應(yīng)關(guān)注的問題,而要真正提高口語(yǔ)交際能力,就要注重語(yǔ)法和詞匯中的語(yǔ)用成分,注重提高識(shí)別文化語(yǔ)境的能力,培養(yǎng)話語(yǔ)的適切性,學(xué)到地道的英語(yǔ),以在日常生活和工作中能運(yùn)用地道的英語(yǔ)去交際,達(dá)到良好的交際效果。
基金項(xiàng)目:山東省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃重點(diǎn)課題研究項(xiàng)目:本科應(yīng)用型人才英語(yǔ)應(yīng)用能力多元評(píng)價(jià)體系構(gòu)建與實(shí)證研究(2011GZ005)
山東省教育廳社科項(xiàng)目:語(yǔ)言模因規(guī)律與EFL學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力培養(yǎng)的研究(JO8WA22)