1 委婉語與概念轉喻
委婉語是一種普遍的語言現象,不僅是一種修辭格,更是語言中的“潤滑劑”和“消毒劑”。在日常交際時,人們為了回避尷尬的事物,往往避免使用引人不快的語言,采用迂回婉指的方法,使用一些愉悅、禮貌且模糊的詞語。社會文明程度的提高使得委婉語逐漸成為表達思想的一種慣用方式,也是協調人際關系的重要手段。隨著認知語言學的發展,在轉喻模式下研究委婉語為進一步探討委婉語的生成機制提供了新的視角。
作為人類認識事物的一個重要認知和思維方式,轉喻是理解語義、建構概念的有效手段。在轉喻這一認知過程中,一個概念實體(即喻體)為同一理想化認知模型(ICM)內的另一概念實體(即本體)提供心理可及性。轉喻基于鄰近聯想,在很大程度上依賴于認知域內的成分接近和凸顯,是以A事物替代B事物的同一認知域內的映射,如部分與整體、容器與其功能之間的代替。委婉語的主要目的是掩蓋轉移尷尬、凸顯愉悅和諧,因此,運用轉喻可對委婉語的構成機制做出有效解釋。
2 委婉語使用的認知心理分析
委婉語產生的第一種原因可以歸納為懼怕和禁忌的心理,對忌諱的事物不便直接說出、不敢或不愿明說,通過遣詞造句的調整加工,改用其他話語來代替,以克服心理障礙。例如,與死亡有關的委婉語“go to heaven”、“be called to God”等。其次,出于掩飾和善意維護他人利益的心理,在談論如疾病或傷殘等社會現象時,說話者為了掩飾不便和尷尬、表現同情和安慰,往往用委婉語,因為如果直言的話,會增加聽話者的心理壓力、引起自卑感。例如用sightless代替blind,用indisposed代替ill等。另外,禮貌得體、顧及面子的交往心理也起了重要作用,使用委婉語就是要避免對方尷尬、增加對方對自己的好感,顧及聽話人的面子也顯示了自己的禮貌和教養,不用粗俗字眼或表達去談論有關事物,保持自己的尊嚴。
3 英語委婉語的轉喻構成方式
3.1 部分轉喻整體
在言及A事物時,并不言明,而是用該事物某一有代表性的組成部分B來指代A,兩者共屬于同一個概念域。借人的生理特點或變化指代此人或疾病的英語委婉語是比較典型的以部分特征轉喻整個概念實體或事件,如“a pretty face”指代“徒有外貌的花瓶女士”,“have some problems in the brain”表示“insane”。用特征單一的生理典型特點或變化來替代具有寬泛范疇的人或疾病等概念事件能夠使聽者的注意焦點擴散,從而起到委婉的作用。
3.2 整體轉喻部分
人們常用語義更為籠統廣泛的上位范疇詞表達下位范疇詞,實現泛化、模糊等效果,擴大突顯范圍,掩蓋所代事物或概念令人不快的語義特征,達到委婉表達的目的。例如,用chest代替breast,用rear end代替buttocks。又如把“工人罷工”(striking)叫做industrial action或industrial dispute。用上位范疇詞替代下位范疇詞使后者的典型特征得到弱化,分散人們的關注點,來實現模糊委婉的表達效果。
3.3 工具轉喻
說話人認為沒必要說出令人尷尬的工具使用者或其代表的事件,但工具是凸顯的,所以可用工具轉指工具使用者或相關的事件。委婉語中有大量借工具代事物的轉喻模式。如英語“pick”是撬鎖工具,可婉指“(專事撬鎖的)竊賊”,用bag,hook,swag 等委婉詞來表達“偷竊”這一行為,又如:to be at stool意為“大解”,stool原指“凳子”,后引申為“便坐”,繼而又引申為坐在上面發出的動作。
3.4 因果轉喻
原因和結果是彼此關聯的,所以我們可以用原因轉指結果或結果轉指原因。結果替代原因的轉喻較多見。如酒醉的人通常行為動作會失態,因此,就有in bed with one’s boots on(穿著靴子入睡),unsteady on one’s feet等表達。又如“feel uncomfortable”、“look off color”都是由“生病”引起的結果,“She is a little awkward”一句中用結果“笨拙”轉喻原因“懷孕”。
3.5 地點轉喻
地點常與生活于該地點的人、發生在該地點的事、位于該地點的機構等緊密聯系,因此地點可轉指有關的人、事、物。在英語語境中,人們往往用sanatorium(療養院)和rehabilitation center(康復中心)代替精神病院,含蓄地把自己或對方不愿提及的機構掩蓋在地點概念之中。又如用“meet one’s Waterloo”來婉指“慘敗”,眾所周知,1815年拿破侖軍隊曾大敗于此,所以人們常用“滑鐵盧”這一地點來轉指與此相關的事件“打敗仗”。
4 委婉語生成機制的轉喻理據解讀
首先,轉喻是通過某一事物自身的特征或相關的事物來辨認該事物的,其所涉及的兩個事物屬于同一個范疇或相近范疇,即轉喻是指在同一個理想化認知模型(ICM)內表述和理解的部分與整體關系的認知現象,而委婉語正是在同一ICM內用某一相關聯或鄰近的事物來指稱另一事物的。第二,根據認知語言學的觀點,相鄰是轉喻模型的認知基礎,相鄰性越強,越易于認知。而委婉語轉喻就是以相關性和相鄰性為基礎,在構建過程中讓聽者在本體源域和喻體目標域之間進行比較,通過制造兩者的概念關聯性,巧妙拉近交際雙方的心理距離。第三,為了在交際中營造輕松和諧的氛圍,人們往往凸顯事物優美愉悅的一面來掩蓋事物尷尬難堪的一面,使之聽上去體面溫和。一個事物或概念有很多屬性,人們通常把認知注意力放在那些更為明顯、易于識記和理解的特性上,即常用顯著的事物來轉喻激活不顯著的事物,轉喻能夠幫助說話者強調某一凸顯性特征,同時隱藏該事物的其他方面屬性。
5 結語
在英語委婉語的構建過程中,轉喻認知起著重要的作用。對委婉語的轉喻研究可以豐富和完善轉喻理論,更好地在認知框架下分析和解釋轉喻現象。反過來,從轉喻的角度考察委婉語,密切聯系語境進行動態性認知推理,有助于人們更好地理解和運用一些幽默文明的委婉語,從而增加生活的和諧性和趣味性。
參考文獻
[1]辜同清.英語委婉語語義分析[J].四川師范學院學報,2001(5).
[2]徐湘平.委婉語的關聯—順應性研究[J].吉首大學學報,2007(2).
[3] 趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.