摘要:隨著海外華僑華人數量的不斷增長,關注華僑華人新生代的問題正在日益突顯。本文以澳大利亞華裔青少年這一群體為研究對象,分析在對其進行華文教育中所存在文化認同、語言環境、師資水平、教材編寫以及教法方面的問題,以此引起廣泛的重視與思考。
關鍵詞:華裔;青少年;華文教育
中圖分類號:G511.9文獻標識碼:A文章編號:文章編號:1002-7661(2012)06-0014-02
澳大利亞是一個典型的移民國家,被喻為“民族的拼盤”。自澳大利亞實行開放寬松的新移民政策以來,眾多華人移民澳大利亞。隨著歷史的發展及華人華僑數量的增加,澳大利亞華文教育也有了相應的發展。由于澳大利亞實行多元化民族文化政策,鼓勵各民族保持和發展本民族的語言和文化,華文教育有了自由廣闊的發展空間。近年來,華文教育無論是學校數量和規模,教育經費方面,還是在課程安排、教材編制、教學的質量和師資培訓等方面都有了很大的提高。 雖然澳大利亞的華文教育發展很快,越來越多的非華裔群體對華文的追捧使得華文教育發展迅速,但不可忽視的是,在對年輕一代華裔學生進行華文教育的過程中仍暴露出許多問題。本文以澳大利亞華裔青少年為關注對象,將在下文中試圖分析對其進行華文教育中所產生的問題,以此引起廣泛關注和重視。
一、華裔青少年文化認同的淡化
澳大利亞是一個特殊的亞太國家,地理位置上緊鄰亞洲大陸,但其主體居民卻是英國人的后裔,經濟、政治制度和文化傳統也源于英、美等國。因此,在中西兩種文化和當地文化的多重撞擊下,華人家長會把孩子送進澳大利亞學校而不是華校,以便更好地適應在當地謀求生存發展的需要。而對于在澳大利亞土生土長的華裔青少年來說,雖然他們在潛意識里知道中國是祖先的原籍地,但由于他們在很大程度上已經被當地同化,而且多數人未曾涉足中國,因而對于民族語言和文化教育的淡漠也就在所難免。其結果導致占華裔人口比重越來越大的華裔新一代漸漸游離出華文教育。即使是走進華文學校的那一部分人,不少青少年也只是抱著“華文只是一門外語”的態度來學習。這種狀況的持續發展,必然動搖華文教育的根基。
在澳大利亞的學校里,漢語教學相對于其它語言教學來說規模還是非常小。這也使得華文教育沒有在華裔青少年心中引起足夠重視。雖然華裔青少年基于血緣的原因,較容易對華文和中華文化產生本能的心理認同,但是這種樸素的認同并不足以構成學習華文的根本動力。由于缺乏明確的學習動機,致使學生缺乏學習的興趣和動力,多數人學習華文的動機僅出自于對父母要求的“被動遵從”。因此,如何培養華裔青少年的民族意識,完整他們的精神寄托與身份認同,激發他們學習華文和中華文化的動機和興趣,是華文教育實施過程中必須關注的問題。
二、華裔青少年面臨特殊的語言環境
語言環境是華裔青少年學習和使用漢語的關鍵環節。澳大利亞華人除來自大陸的移民外,還包括香港、澳門,臺灣等地移民,甚至新加坡、馬來西亞、泰國、越南等地的華人。即使來自大陸,不同地區也具有不同的方言特色。因此,不同的語言文化背景使得他們對華文的學習有著不同的需求。此外,在澳大利亞,華裔青少年除了英語和漢語外,通常還要學習1—2種別國語言,如法語、西班牙語等。他們在國外與同齡人交流時均使用當地語言。而父母在家里主要使用方言或夾雜英語與孩子進行交流。因此,華裔青少年既要學習英語、華語,還要學習別國語言以及與家人對話時使用的方言。華裔青少年語言學習和使用的多語化傾向,無形中加大了華裔學生的學習負擔,再加之學習華語并不能在他們平時的學習生活環境中帶來直接性的幫助,學華語用華語的時間也僅局限于有限的上課時間,從而也就缺乏了用華語來有效交際的環境。由此可見,即使漢語在澳大利亞不斷被重視,但英語始終是學生的第一語言及主要教學媒介語。印歐語系中的其它種類的語言也因與英語同屬一個語系而擁有相似的語法語音結構,以及廣泛的語言環境,因而更受學生青睞。華語在澳大利亞仍屬于弱勢語言,這也使青少年對華語的學習逐漸怠慢。
三、澳大利亞華文師資參差不齊
目前, 在澳大利亞, 華文師資主要來源于華裔,這與華文教育發展較為成熟的東南亞地區以本土教師為主的情況有顯著的差異。這些教師來澳的年限不同,來之前的文化背景和職業背景也不一樣,其華文的素養和知識水平參差不齊。他們之中的大多數都沒有師范教育背景,沒有系統學習教育學和心理學的經歷,對于12—20歲的華裔青少年的華文教學并不能做出準確定位。近年來,為解決華語教師緊缺的問題,國家漢辦不斷從國內選派漢語教學志愿者來澳,以充實華文師資隊伍,但由于此類教師多為國內各學科教師或國內相關專業畢業的大學生,他們的共同問題是缺乏海外文化背景,不能準確把握處在多元文化背景下的華裔學生的實際需求,因此在與學生和學生家長的溝通上常出現問題。再加之志愿者具有一定年限的服務期限,因此流動性大的特點也令其面臨在剛適應教學環境后便要結束志愿服務工作的問題,這也決定其不可能對教學投入太多。澳大利亞華文教師隊伍的不穩定,使得教師之間缺少必要的業務交流,華文教學單位及教師培訓機構傳統上也是既“不聯系也不合作”。久而久之,華文師資越來越不能向華裔青少年提供有效的華文教學。而隨著華人社會對華文教學質量要求的提高,華人家長認識到只能從中文學校學到一些語法知識,并不能讓孩子積極學習漢語,這使得家長逐漸放棄了送孩子去中文學校繼續學習接受華文教育,也使得孩子更加失去了華文學習環境。
四、缺少“本土化”的華文教材
澳大利亞華文學校所使用的漢語教材主要有如下兩大類:一是由當地華文學校、華人社團或個人編寫的教材,如澳大利亞的Curriculum Corporation出版社作為亞洲教育基金的規范和合作單位,提供了一系列的英文的資源來進行中文學習。二是中國(包括香港、臺灣)編寫的中小學教材。人民教育出版社、北京語言大學出版社、中文教學出版社、暨南大學出版社等紛紛推出自己的針對性教材,其中尤以國僑辦組織編寫的中文系列教材和暨南大學編制的中文教材使用最廣,影響最大。如《中文》《幼兒中文》以及《中國歷史常識》《中國地理常識》等。
當前澳大利亞華文教材普遍存在的主要問題是“本土化”不夠,由中國大陸地區編制的教材,由于編著者的社會背景、生活習慣以及文化的不同,這些教材難以完全適應本地的需要。具體表現在:教材內容未能較好地與當地社會和華人生活的實際聯系起來,也較少考慮到學生的興趣和需要;教材的難易程度未能較好地切合華裔青少年漢語水平的實際;教材編寫體例未能較好地與當地教學實際情況銜接起來,如教學時數的安排;對語言能力和語言交際技能的培養重視不夠,語言點的選擇和編排不夠科學合理,未能較好體現華語作為第二語言的教學特點,等等。
五、中國式教學方法不能適應針對華裔青少年華語教學的實際
在澳大利亞開展的外語教育主要流行兩種教學方式:一種是浸入式外語教育,一種是“主流語言外加補充外語或補充第二語言課”。目前,澳大利亞還有一部分華校的華語教學還未完全改變以往的傳統語文教學方法,仍舊以教師課堂講授為主,尤其以從大陸“走出去”的教師志愿者更甚。他們忽視了對學生的語言技能和交際技能的訓練。雖然大部分華文教師在理論上已經接受和認同華語作為第二語言的教學法,但由于多數從國內走出去的教師并未受過這方面的專門訓練,對第二語言課堂教學的方法和技巧并不熟悉,也就談不上在教學實踐中的貫徹應用。
華文教育是中華民族在海外的“留根工程”,是面向海外僑胞尤其是華裔青少年這一特殊群體開展的民族語言學習和中華文化傳承的工作。雖然在對華裔青少年進行華文教育的過程中仍存在許多問題,但華僑華人歷來重視對自己子女的華文學習和中國傳統文化教育,在完全融入當地生活環境的同時,能讓孩子繼續學習華文和接受中國傳統文化教育就成了他們的迫切需求。這也對澳大利亞華裔青少年華文教育的發展提出了巨大的挑戰。關注華僑華人新生代的華文教育問題,不管是對其祖(籍)國中國,還是對其住在國而言,都將具有非常重要的意義。
參考文獻:
[1] 中國成澳洲最大移民來源國FT中文網http://www.ftchinese.com/story/001040084
[2] 呂華.澳大利亞雙語教育研究[D]:[碩士學位論文].南京:南京師范大學,2006.
[3] 許怡.多元文化政策下的澳大利亞中文教育[D]:[碩士學位論文].北京:中央民族大學,2009.