999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論法律文化對我國法律英語翻譯的影響

2012-04-29 00:00:00曾春艷
決策與信息·下旬刊 2012年10期

摘要 隨著經濟發展和全球化的加劇,全球范圍內法律交流的增加無疑刺激了全球對法律翻譯的討論。無論是法律英語翻譯還是普通的文學翻譯,人們都提出了歸化和異化的翻譯策略。本文從法文化與法律翻譯之間的關系視角,闡釋法文化對法律翻譯的影響。文章最后給出建議,在法律英語翻譯過程中,歸化也異化也可以結合起來相互利用。

關鍵詞 法律文化 法律翻譯 歸化 異化

中圖分類號:DF72 文獻標識碼:A

語言在人類事物中處于核心地位,法律也與語言是緊密不可分割的,沒有語言,法律也不會存在。研究文化與翻譯的關系, 首先是基于文化與語言關系研究之上, 尤其是基于兩種或兩種以上的語言與文化之間的比較研究之上。文化與翻譯的研究在此基礎上, 還要研究譯入語中的表達方式, 以及這種表達方式在譯入語讀者中的理解和反應。因為, 翻譯固然要考慮到文化問題, 但最終還得通過語言的操作來完成翻譯過程。因此, 在翻譯研究中, 語言與文化、宏觀與微觀這兩個方面都不能忽視 。英漢翻譯語言文化對比研究, 無論是作為一個科目, 還是作為一個研究方向,都是從內容上將英漢兩種語言與文化放在一起進行對比研究, 既是語言、文化對比研究的合二為一,也是文化對比研究與“比較文化語言學”的合二為一。

一、法律文化與法律翻譯

當今社會,全球經濟的不斷融合和全球化給不同國家或不同法律體系的國家進行法律交流創造了條件。隨著中國改革開放和加入WTO后與世界各國的聯系日益增多。要融入這個不斷變化的全球化趨勢,法律翻譯也隨之在國際法律交流和跨國貿易中扮演者越來越重要的角色。所有這些因素導致了法律翻譯前所未有的挑戰和機遇。總體而言,中國的法律翻譯在很大程度上落后于西方國家。掌握法律知識,精通語言的人尚且很少,更不用說精通法律翻譯。在很長一段時間里,法律翻譯在各個領域很少被人觸及, 翻譯工作一般由文學、宗教和科技翻譯占據上風。這無疑分散并誤導了大部分學者的研究重心。這給研究人員留下一個巨大的鴻溝需要加以彌補。但另一方面,隨著中國入世和香港澳門的回歸,法律翻譯需求的增加,這也無疑給學者們和翻譯工作者們強大動力。

二、法律文化和法律翻譯

法律翻譯是不同法文化之間的遷移過程,也是源語言和目標語言以及他們各自的文化之間的交流過程。這個過程的目的是克服跨語言、跨文化之間的障礙,使這種交流能夠發生。因此,譯者需要認真、系統的考慮不同文化間的差異。從法律文化的視角來研究法律翻譯是一種途徑也是一種方法論。因為我們所關注的既不是審判本身,也不是語言本身,而是關于文化與語言的相互關系問題和關于語言在相當復雜的法律文化背景中的應用問題。法律文化是人們相互參與一種獨特和方式和現象,以人們使用不同的法律術語和獨特的法律表達為特征。但是盡管由于法律語言和法律文化的不可分割性,人們也應該區分并正確對待語言遷移和文化遷移。

三、正確運用法律文化與法律翻譯

每個社會由于自身條件的不同,不同的文化、社會和語言結構,有著自己的特色。而法律概念、法律法規、法律的具體應用則正好折射出了法律文化在這些社會中的不同。法律翻譯包含了從一種法律制度到另一種法律制度的轉移,每個國家的法律制度都是獨立的一個法律體系。因此,了解一個國家的法律文化,對法律翻譯有著積極重要的意義。

由于法律文本具有的特殊地位和其具有的嚴謹性,提倡歸化的翻譯者認為,譯文只是原文的一種代碼轉換,翻譯時應該忠實原文。國外學者中,奈達是提倡使用歸化的方法并最具有影響力的人。他提出的動態對等或功能對等學說與他的歸化翻譯技巧是一致的。所謂歸化,即采用自我民族中心主義的態度,使得譯文符合并融入譯入語的文化價值觀。而韋努蒂是異化的倡導人,他在《論譯者的隱身性中》,提倡譯者應盡量融入目標語的文化價值觀,使得譯文通順流暢,讀者在閱讀和理解起來也不具有難度。用他的話講,如一味的使用歸化,會使讀者以為在閱讀原著,而非翻譯過來的作品。尤其在進行權威性翻譯時,如在翻譯法典、判例、條約、司法裁判等正式法律文本時,在正式法律交往如簽定契約、訴訟、法律職業者就專業問題進行交流和在翻譯法律專業書籍時,考慮到法律英語的語言特點,基于準確忠實的傳遞意思的需求,有必要以異化譯法為主;當然,在確保譯文和原文能夠得到一致理解的前提下,譯文還要盡量符合譯入語的表達習慣。

四、結語

翻譯活動中本身不存在絕對的真實。所以個人認為,在法律英語的翻譯過程中,除了以異化翻譯為主要策略外,也可采用歸化策略,減少源語言文本與目標語文本之間的陌生感,充分考慮讀者的接受能力,盡量使作者靠近讀者,這樣可促使彼此的包容,在有一定理解的基礎上,進而可增加異化策略。更好的體現源語言的語言和文化特質。由此拓寬視野,豐富自身的文化和語言,實現兩種語言的競合。而不是現在學術界所討論的“異化為主”或者“歸化為主”的趨勢。□

(作者單位:瀘州職業技術學院外語系)

參考文獻:

[1]郭建中. 文化與翻譯. 北中國對外翻譯出版公司, 2000.

[2]劉宓慶. 漢英對比研究與翻譯. 江西教育出版社, 1991.

[3]譚載喜. 翻譯學. 湖北教育出版, 2000.

[4]Venuti, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, 1995:32

[5]譚慧娟.從文化的差異與滲透看翻譯的歸化與異化.中國翻譯,1999,(1):35

主站蜘蛛池模板: 91无码视频在线观看| 中文字幕啪啪| 在线欧美日韩国产| 国产SUV精品一区二区6| 亚洲高清在线天堂精品| 国产地址二永久伊甸园| 人妻21p大胆| 精品福利视频导航| 亚洲欧美人成人让影院| 色婷婷亚洲综合五月| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 毛片免费试看| 中文字幕人成乱码熟女免费| 欧美亚洲第一页| 欧美成人日韩| 国产精品毛片一区视频播 | 三上悠亚在线精品二区| 欧美性爱精品一区二区三区 | 亚洲日韩精品无码专区97| 美女黄网十八禁免费看| 波多野结衣久久高清免费| 国产成人精彩在线视频50| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 国模沟沟一区二区三区| 国产精品久久久久久久伊一| 亚洲天堂网在线播放| 91麻豆国产精品91久久久| 国产xx在线观看| 欧美日韩资源| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲欧美在线看片AI| 香蕉综合在线视频91| 欧美精品xx| 欧美性精品不卡在线观看| 99视频全部免费| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 久操线在视频在线观看| 欧美三级视频在线播放| 欧美午夜在线播放| 国产毛片高清一级国语| 日本精品视频| 国产免费a级片| 国产精品一区在线观看你懂的| 日韩中文欧美| 中文精品久久久久国产网址 | 国产91九色在线播放| 精品自窥自偷在线看| 国产极品粉嫩小泬免费看| 久久精品亚洲专区| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲AV无码久久精品色欲 | 亚洲性影院| 国产精品美人久久久久久AV| 萌白酱国产一区二区| 亚洲一级毛片| 日本人妻丰满熟妇区| 亚洲天堂首页| 色婷婷国产精品视频| 成人中文字幕在线| 国产肉感大码AV无码| 欧美一区二区三区不卡免费| 欧美福利在线观看| 久久婷婷六月| 999精品视频在线| 亚洲最大综合网| 国产黄网站在线观看| 欧美在线精品一区二区三区| 色窝窝免费一区二区三区| 噜噜噜久久| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 精品国产免费观看| 国产综合网站| 青青操视频免费观看| 最近最新中文字幕在线第一页| 国产青榴视频在线观看网站| 成人亚洲国产| 午夜天堂视频| 欧美区国产区| 欧美成人看片一区二区三区| 欧美日韩精品一区二区视频| 无码精油按摩潮喷在线播放|