摘要: 語素意識(shí)作為一種元語言意識(shí),越來越受到研究者的關(guān)注。近年來的諸多研究表明,語素意識(shí)有助于學(xué)習(xí)者英語詞匯量的增加,有助于提高學(xué)習(xí)者的閱讀理解能力。本文通過對(duì)以往針對(duì)母語為英語的學(xué)習(xí)者和以英語為二語的學(xué)習(xí)者的相關(guān)研究加以歸納和總結(jié),總結(jié)出了英語語素意識(shí)對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的重要作用。目前,關(guān)于國(guó)內(nèi)的英語學(xué)習(xí)者英語語素意識(shí)研究相對(duì)不足,需要借鑒國(guó)外的已有研究來考察國(guó)內(nèi)的情況。
關(guān)鍵詞: 英語學(xué)習(xí) 語素意識(shí) 詞匯學(xué)習(xí)
語素意識(shí)是元語言意識(shí)的一種,目前,學(xué)術(shù)界對(duì)語素的認(rèn)識(shí)在同一語言內(nèi)部和不同語言之間存在差異。“語素”這一術(shù)語源于西方語言學(xué)中的morpheme,1975年,Taft和Forster提出語素的概念并將其引入心理語言學(xué)。語素是單詞的組成成分,是語言系統(tǒng)里最小的意義單位,是不可再分割的,比如英語單詞“maps”中的“map”表示詞匯意義,“s”表示復(fù)數(shù)。語素意識(shí)個(gè)體對(duì)詞素和單詞結(jié)構(gòu)的掌控能力在語言的學(xué)習(xí)中有重要作用。
一、以英語為母語的相關(guān)研究
對(duì)于母語為英語的兒童來說,他們?cè)趯W(xué)校接觸的大部分詞匯都是多語素詞匯,并且語義透明。許多國(guó)外研究表明,英語語素意識(shí)對(duì)詞匯習(xí)得和詞匯知識(shí)的發(fā)展起重要作用。Anglin(1993)研究表明英語同一組單語兒童從一年級(jí)到五年級(jí)所習(xí)得的派生詞約14000,單語素詞匯(只有詞根)約4000,前者是后者的三倍多。Wysocki和Jenkins(1987)發(fā)現(xiàn)兒童使用語素信息有助于學(xué)習(xí)新單詞,其實(shí)驗(yàn)組效果明顯優(yōu)于控制組。Carlisle(2000)研究發(fā)現(xiàn),以英語為母語的三四年級(jí)兒童的派生語素意識(shí)可以解釋詞匯知識(shí)的很多變量,說明語素意識(shí)對(duì)詞匯知識(shí)的發(fā)展起到重要作用。McBride-Chang(2008)分階段追蹤說漢語和韓語的學(xué)前兒童,記錄了他們的語素意識(shí)和詞匯知識(shí),發(fā)現(xiàn)即使控制了前期詞匯知識(shí)、語音加工技能和其他相關(guān)因素,兒童前期的復(fù)合語素意識(shí)仍然可以預(yù)測(cè)后期的詞匯知識(shí)。
另外,語素意識(shí)也對(duì)閱讀理解起重要作用。Deacon and Kirby(2004)發(fā)現(xiàn)英語為母語的兒童,在控制了智力水平后,其二年級(jí)時(shí)期的語素意識(shí)依然可以預(yù)測(cè)三四五年級(jí)時(shí)候的閱讀理解能力。在詞匯知識(shí)被納入閱讀理解的影響因素后,語素意識(shí)和閱讀理解的關(guān)系就變得比較復(fù)雜。基于語素意識(shí)和詞匯知識(shí),詞匯知識(shí)和閱讀理解的關(guān)系,研究者們更加關(guān)注語素意識(shí)是否對(duì)閱讀理解起到直接或獨(dú)特的貢獻(xiàn)作用。Ku and Anderson(2003)在控制二四六年級(jí)說英語和漢語的兒童的詞匯知識(shí)后,發(fā)現(xiàn)語素意識(shí)都可以解釋各自閱讀理解的部分變量。Nagy et al.(2006)用結(jié)構(gòu)方程模型考察了語素意識(shí)和詞匯知識(shí)對(duì)閱讀理解的相對(duì)作用,在排除詞匯知識(shí)對(duì)閱讀理解的作用后,語素意識(shí)仍然可以解釋詞匯知識(shí)和閱讀理解的變量。詞匯知識(shí)這一因素也可以解釋閱讀理解和語素意識(shí)的變量。所以語素意識(shí)和詞匯知識(shí)對(duì)閱讀理解的貢獻(xiàn)是獨(dú)立的,即對(duì)閱讀理解起到直接作用。該研究并未闡述,語素意識(shí)是否通過詞匯知識(shí)對(duì)閱讀理解起到間接影響作用。
二、以英語為二語的相關(guān)研究
目前,語素意識(shí)對(duì)詞匯知識(shí)發(fā)展及閱讀理解的作用多來自對(duì)英語為母語的兒童研究,對(duì)二語學(xué)習(xí)者的研究不多。少量的關(guān)于以英語為外語的學(xué)習(xí)者的研究,也有助于我們厘清語速技能和詞匯知識(shí)發(fā)展及閱讀理解的關(guān)系。
Schmitt and Meara(1997)發(fā)現(xiàn)日本的英語學(xué)習(xí)者的派生語素意識(shí)和詞匯聯(lián)系能力存在相關(guān)性(例如反義詞)。Mochizuki and Aizawa(2000)發(fā)現(xiàn)日本高中和大學(xué)的英語二外學(xué)習(xí)者的前后綴語素意識(shí)和詞匯量顯著相關(guān)。對(duì)于將英語作為外語的成年學(xué)習(xí)者而言,語素意識(shí)是在文本中推測(cè)生詞詞義的重要能力(ParibakhtWesche,1999)。上述研究均指出了語素知識(shí)對(duì)外語學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)和單詞發(fā)展過程中的重要作用。
把英語學(xué)習(xí)者的詞匯知識(shí)納入考察范圍,探究語素意識(shí)和閱讀理解關(guān)系的研究不多。Kieffer and Lesaux(2008)曾經(jīng)在美國(guó)以講英語作為外語母語為西拔牙語的人為研究對(duì)象,從四年級(jí)到五年級(jí)歷時(shí)記錄了他們的上述三種能力。多重層級(jí)回歸顯示學(xué)習(xí)者的語素意識(shí)和詞匯知識(shí)對(duì)五年級(jí)的閱讀理解能力有顯著的獨(dú)立作用。與此類似,Wang(2006,2009)等人在控制了被試的英語口語詞匯知識(shí)和語音意識(shí)后,發(fā)現(xiàn)移民到美國(guó)的華人和韓國(guó)兒童的英語語素意識(shí)仍然顯著預(yù)測(cè)理解能力。然而,Qian(1999)對(duì)在加拿大大學(xué)的中國(guó)和韓國(guó)的學(xué)習(xí)者研究中并未發(fā)現(xiàn)語素意識(shí)對(duì)閱讀理解的獨(dú)立作用。總之,目前的研究還不是很充分,難以深刻樹立語素意識(shí),需要進(jìn)一步了解不同變量的復(fù)雜關(guān)系。
已有研究證實(shí)基于語素的詞匯推測(cè)能力在二語詞匯學(xué)習(xí)和發(fā)展過程中起重要作用。詞匯推測(cè)能力是指,運(yùn)用常識(shí)和語境,結(jié)合語言知識(shí),對(duì)詞匯進(jìn)行有效的猜測(cè)(Haastrup,1991)。因此,除了語境線索外,語言知識(shí)或者說語素信息在生詞猜測(cè)中起重要作用。Anglin(1993)將此學(xué)習(xí)新詞的加工過程稱作“語素問題解決”,即兒童使用語素知識(shí)將復(fù)雜單詞解構(gòu)成不同語素成分,在此基礎(chǔ)上推測(cè)生詞的詞義。Gu and Johnson(1996)以中國(guó)大學(xué)生為研究對(duì)象,發(fā)現(xiàn)被試對(duì)詞素的重視策略程度和他們的詞匯量顯著相關(guān)。Qian(2004)的研究也表明,學(xué)習(xí)者在閱讀過程中遇到生詞時(shí)不僅使用語境來猜測(cè)單詞,還運(yùn)用單詞的內(nèi)部線索來解決問題。Paribakht and Wesche(1999)的研究也發(fā)現(xiàn)語素知識(shí)是學(xué)習(xí)者們最常用的推測(cè)生詞詞義的學(xué)習(xí)能力之一。
三、結(jié)語
綜上所述,英語語素意識(shí)對(duì)英語詞匯的學(xué)習(xí)起重要作用,印歐語尤其是英語為母語的語素意識(shí)研究已經(jīng)相當(dāng)成熟,但是語素意識(shí)的研究仍有不足之處,對(duì)第二語言學(xué)習(xí)的研究力度還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。語素意識(shí)需要引起更多的關(guān)注,其研究向縱深處發(fā)展,不僅應(yīng)囊括對(duì)英語兒童的研究,還應(yīng)進(jìn)行一系列英漢語素意識(shí)的對(duì)比性分析。鑒于我國(guó)的英語教育環(huán)境及漢語和英語兩種語言系統(tǒng)的巨大差異,以英語為第二語言的學(xué)習(xí)者其英語語素發(fā)展情況如何,以及語素意識(shí)在不同的語言學(xué)習(xí)階段所起到的作用關(guān)系仍需厘清。
參考文獻(xiàn):
[1]Anglin,J.M.(1993).Vocabulary development:A morphological analysis.Monographs of the Society for Research in Child Development,58(10),1-165.
[2]Carlisle,J.F.(2000).Awareness of the structure and meaning of morphologically complex words:Impact on reading. Reading and Writing:An Interdisciplinary Journal,12,169-190.
[3]Deacon,S.H.Kirby,J.B.(2004).Morphological awareness: Just“more phonological”? The roles of morphological and phonological awareness in reading development.Applied Psycholinguistics,25,223-238.
[4]Gu,Y.Johnson,R.K.(1996).Vocabulary learning strategies and language learning outcomes. Language Learning,46,643-679.
[5]Haastrup,K.(1991).Lexical inferencing procedures or talking about words: Receptive procedures in foreign language learning with special reference to English.Tubingen:Gunter Narr Verlag.
[6]Kieffer,M.J.Lesaux,N.K.(2008).The role of derivational morphology in the reading comprehension of Spanish-speaking English language learners.Reading and Writing:An Interdisciplinary Journal,21,783-804.
[7]Ku,Y.-M.Anderson,R.C.(2003).Development of morphological awareness in Chinese and English. Reading and Writing:An Interdisciplinary Journal,16,399-422.
[8]Mochizuki,M.Aizawa,K.(2000).An affix acquisition order for EFL learners:An exploratory study. System,28,291-304.
[9]Paribakht,T.S.Wesche,M.(1999).Reading and “incidental”L2 vocabulary acquisition:An introspective study of lexical inferencing.Studies in Second Language Acquisition,21,195-224.
[10]Nagy,W.E.,Berninger,V.Abbott,R.(2006).Contributions of morphology beyond phonology to literacy outcomes of upper elementary and middle-school students.Journal of Educational Psychology,98,134-147.
[11]Qian,D.D.(1999).Assessing the roles of depth and breadth of vocabulary knowledge in reading comprehension.Canadian Modern Language Review,56,282-307.
[12]Schmitt,N.Meara,P.(1997).Researching vocabulary through a word knowledge framework: Word associations and verbal suffixes.Studies in Second Language Acquisition,19,17-36.
[13]Wang,M.,Cheng,C.Chen,S.-W.(2006).Contribution of morphological awareness to Chinese-English biliteracy acquisition.Journal of Educational Psychology,98,542-553.
[14]Wang,M.,Ko,I.Y.,Choi,J.(2009).The importance of morphological awareness in Korean-English biliteracy acquisition.Contemporary Educational Psychology,34,132-142.
[15]Wysocki,K.Jenkins,J.R.(1987). Deriving word meanings through morphological generalization.Reading Research Quarterly,22,66-81.