999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析商務口譯中譯員的角色

2012-04-29 00:00:00魏靖宇
China’s foreign Trade·下半月 2012年1期

【摘要】 隨著口譯員中在跨文化商務活動中作用的凸顯,商務口譯譯員在商務活動中扮演的角色逐漸受到學者們的關注。本文從商務口譯范圍,特點及與其他類型口譯的異同點出發,對譯員在商務活動中扮演的角色做了較為詳細的介紹。

【關鍵詞】 商務口譯 角色 傳遞者 兼容者 調停者

席卷世界的全球化浪潮,為各個國家之間的交流及信息文化傳播提供了載體、工具和渠道。隨著全球一體化的發展,我國在政治、經濟、文化等方面也發展迅速,越來越多的企業、產品和服務走上世界,西方企業先進的管理、技術和產品也備受歡迎地進入了中國市場。跨國商貿往來日益頻繁,促進了中國與世界各國的聯系。口譯人才屬于全球稀缺人才,也是最難培養的人才。如今商務口譯已成為口譯實踐最重要的領域之一。

1.商務口譯的概念

口譯是指譯員以口語的方式,將信息由一種語言轉換成另一種語言的交際活動。它可分成五大類:生活口譯、科技口譯、政務口譯、導游口譯和商務口譯。其中商務口譯是在全球化進程加快,中國與世界各國、各地區間的聯系愈加緊密,國際商務活動愈加頻繁的國際背景下興起的一種職業。商務口譯多用于與商務活動相關的場合,包括技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包、商務談判、經貿合同、銀行托收、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等相關領域。由于當今社會對商務口譯人才的需求越來越大,因此越來越多的專業口譯員甚至非專業譯員逐步涉及到商務口譯。

2.商務口譯中譯員的角色

口譯的特殊性在于整個交際過程中口譯員發揮著舉足輕重的主體作用,口譯員是各方溝通交流必不可少的媒介。在大部分情況下商務口譯都可以應用到一般口譯的技巧與特點,且商務口譯員肩負的責任也與其它口譯形式譯員相似,但并且商務口譯大多涉及到商務交往雙方的經濟利益,因此,商務英語口譯又與一般的英漢翻譯有所不同。在商務活動過程中,口譯所造成的一個很小的錯誤就可能引來巨大的經濟損失或法律糾紛。所以商務口譯員要做好口譯工作,必須清晰地明白自己的職責和在口譯過程中扮演的角色。

2.1信息傳遞者

語言是溝通與理解的媒介,是對文化、社會、傳統和歷史的表達,不同的語言在語言體系、語言功能、表達方式等方面差異很大,使用不同語言的交際雙方,在不同的社會與文化背景下,對事物具有的理解和立場也有區別。口譯的目的是要讓聽話人當場正確完整地理解所傳達的信息。口譯員的主要職責將一方的意思和意圖用準確流暢的語言傳達給另一方。在整個過程中,語言符號轉換只是手段,真正的任務既是傳遞語言更是意義再生,因此,口譯員對這兩種語言必須掌握到較高的程度。具體說,口譯員不僅要掌握這兩種語言的語法和詞匯,理解它們的修辭特征,還要具有相當高的聽力水平和極強的口頭表達能力。在商務口譯中,口譯目的是溝通商務信息,以便達成統一意見進行談判或買賣。商務活動中的雙方有著不同的風格和個性,口譯員的語言應該自然而迅速地實現轉變,尊重譯入語的特性,把從原語中提煉出來的信息內容用符合譯入語語言習慣的方式表達出來,這樣才能使商務活動中的一方毫無困難地理解另一方的思想與意圖。商務口譯,顧名思義由兩大知識板塊組成:語言知識和商務貿易知識。口譯員須從這兩個方面提高自己的商務口譯能力:

首先,口譯是以語言能力為基礎的,商務口譯譯員要有扎實的語言功底和較好的原語和目標語表達能力。拿商務口譯中比較常見的數字口譯來說,漢英語系對數字的表達方法不同,漢語里有一系列的數字單位,比如個、十、百、千、萬、十萬、百萬、千萬、億、十億等等,而在英語里,沒有與漢語中萬和億相對等的詞,因此譯員必須在短時間內基于英語表達單位“thousand”、“million”、和“billion”實行漢英數字間的轉換。

其次,商務口譯的任意性很大程度上依賴背景知識的熟悉程度。商務活動涉及國際貿易、經濟、金融、營銷和法律等多個領域,而每個領域都有自己的專業術語,如外貿方面,deferred payment L/C(延付信用證);back to back L/C(對背信用證);DPA 是指document against acceptance( 承兌交單)。由于商務英語的專業術語經過了各國商人的長期使用并已被人們廣泛接受,口譯員作為交流的媒介,一定要熟知他們的意義。針對每一次現場口譯,譯員在接到任務時,應該認真準備,在較短的時間內,找到有關的書籍、報刊文章、會議文件等資料,了解要討論的專題和詞匯以及談話雙方的立場和態度,力求盡快抓住熱點問題,這樣能確保商務口譯的順利進行。

對于商務口譯員來說,只懂兩國或多國語言是遠遠不夠的,較好的原語和目標語表達能力對于商務口譯也是不可或缺的要素。在整個過程中,口譯員要時刻謹記自己的角色——信息傳遞者,讓自己掌握的兩種語言和知識在口譯過程中得以靈活運用,從而能夠順利完成所要求的信息傳遞任務,保證自己在口譯現場這一高強度的工作環境中做到從容不迫,應對自如。

2.2文化兼容者

文化與交際的關系緊密相連,密不可分,廣義上的文化包括人類創造的一切物質產品和精神產品的總和。眾所周知,由于漢英詞語在各自的詞義淵源、深層民族文化內涵、承載的文化信息及其價值取向都有所不同,并且雙方的思維模式、價值觀念、歷史背景不同,這就使得不同民族不同地域有著不一樣的文化特征,因而存在巨大的文化差異。在跨文化交際中,人們與其說是進行語言交流,倒不如說是進行文化交流。口譯員應充分考慮到中西方的文化差異,尋求跨文化交際的共同點,在增進相互理解的基礎上,建立和諧的語言交際氛圍。口譯員是跨文化意識的載體,豐富的文化信息基礎是順利完成跨文化交際的必要條件。因此,口譯員只有尊重文化并遵守文化規則才能更好地運用語言,才能使譯語真正做到準確、得體、流暢。在國際商貿環境下也同樣如此,參與者的跨文化交際意識直接決定著溝通成功與否。每一場口譯都可以被看作一次多種文化之間的交流和碰撞。如果文化沖突現象處理不當,就可能出現麻煩或讓人困窘的情況。商務口譯譯員除了要具備扎實的語言基本功和商業知識,還要對交際雙方的民族文化和商務企業文化背景有精深的了解,這樣,才能使其在工作過程中減少文化差異所導致的交際中斷或交際失敗,從而達到有效交際的目的。

比如在較為正式的場合稱呼朋友或商務伙伴時, 許多歐美國家經常使用如“Dr., Mrs., Miss., Mr., Judge, Mayor”之類表示職位和頭銜的詞,再加上姓氏來稱呼對方,甚至習慣于直呼對方名字。而中國人為了表示對別人的尊重,習慣于用對方的姓氏加上職位或頭銜,如李經理、張總等。再比如,西方國家屬弱交際語境文化,其語言表達特征為聽者理解與否是發話者的責任、直截了當、直言不諱、對事不對人等等,而東方國家屬強交際語境文化,其語言表達特征為理解是聽者的責任、表達含糊、間接、對事即對人等等。這些都是跨文化交際中,口譯譯員需要了解并懂得靈活運用的基本文化知識。

2.3沖突調停者

跨文化沖突是由于不同的世界觀、價值觀、思維方式的不同使交際雙方產生心理對抗而引發的一種現象。當交際雙方各自的行為、觀點、或對目標的期望相違背時,沖突會不可避免的產生。口譯員表達的應該是理解了的意思,包括說話者所要表達的意圖和言語之外的非語言信息。在商務情境中,不同文化與立場下的說話人表達方式各異,譯員應根據自身的理解判斷,選擇恰當的詞句準確地傳遞說話人的意圖。口譯員之所以不同于翻譯機器也在于他對雙方的語氣情感有所把握,能領悟到說話人言語中的語用意義而不是僅僅停留于字面意思之中。通常情況下,口譯員是唯一知曉雙語的人,如果出現現場糾紛或談判陷入僵局,譯員需要扮演沖突調停的角色,可以視情況借助語言進行調解,也可以為了控制現場秩序,略去翻譯雙方帶有攻擊性、侮辱性的語言。談判雙方都是希望商務活動順利進行而不是彼此傷害,在各方僵持不下時,如果譯員直接譯出憤怒或無理可能使談判中止甚至無果而終,而如果譯員軟化譯語語氣則可以避免活動中斷,談判可以繼續進行并可能取得成功。一個合格的口譯者不僅能了解雙方語言文化內涵,更能充分考慮到交際需要,主動彌補說話人表達的失誤或缺陷。正是由于商務口譯員的非語言技巧會對談話的氣氛、走向乃至結果產生很大的影響,所以一定程度上可說,口譯的重心不是進行文化輸出,而是為現場交流的雙方提供服務。

比如當談判雙方情緒激昂,發生激烈口舌之爭時,譯員應以換用禮貌柔和的語言緩和氣氛,使得談判進行下去。或者是當談判一方不夠理智,不文明的表達破口而出時,翻譯人員還應起調停作用,暫時不翻譯,或改變用詞,再向一方做出說明。從而避免了交際雙方可能發生的爭執,促進了雙方的交流和合作進展。這種做法看似違背了口譯原則,但是效果卻是正面的,是對整個口譯過程和目的的忠實。

總結

商務口譯活動是在兩種不同文化背景下的交際者進行的近距離“交鋒”與“討論”。從某種意義來說,商務活動在推動社會的發展和進步方面起了巨大的推動作用。而口譯員角色扮演如何,在很大程度上關乎著商務活動的成敗。商務口譯員應該從各個方面來提高自己,讓自己真正成為語言和信息的傳遞者,文化的傳播者,沖突的調停者,從而使跨文化商務活動順利進行。

參考文獻:

[1] 梅德明.英語高級口譯資格證書考試高級口譯教程[M].上海外語教育出版社,2000.

[2] 劉和平.口譯技巧-思維科學與口譯推理教學法[M].中國對外翻譯出版公司,2001.

[3] 莊恩平.跨文化商務溝通案例教程[M].上海外語教育出版社,2005.

[4] 胡文仲.跨文化交際面面觀[M].外語教學與研究出版社,1999.

[5] 廖國強.淺談商務口譯[J].商場現代化,2006(27).

[6] 趙軍峰、蔣楠, “論口譯者的跨文化意識”[J],中國科技翻譯,1998(2):29- 31.

(作者單位:長江大學外國語學院外國語言學及應用語言學研究方向10級研究生)

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲一区二区三区在线| 国产精品所毛片视频| 国产香蕉国产精品偷在线观看 | 欧美中文字幕第一页线路一| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| av在线手机播放| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 国产美女91视频| 亚洲熟女偷拍| 国产系列在线| 99精品国产自在现线观看| 欧美国产视频| 国产波多野结衣中文在线播放| 黑色丝袜高跟国产在线91| 午夜不卡福利| 人妻无码一区二区视频| 亚洲综合色在线| 国产免费a级片| 毛片免费观看视频| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产不卡在线看| 国产第一福利影院| 爆操波多野结衣| 伊人激情久久综合中文字幕| 伊人久久大香线蕉影院| 国产真实乱子伦视频播放| 54pao国产成人免费视频| 2021最新国产精品网站| 四虎永久在线| 日韩欧美在线观看| 永久免费精品视频| 免费国产黄线在线观看| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 1769国产精品视频免费观看| 亚洲精品在线观看91| 中文字幕 欧美日韩| a毛片在线免费观看| 久久国产拍爱| 色九九视频| 大学生久久香蕉国产线观看| 国产va视频| 91福利在线观看视频| 国产嫩草在线观看| 国产午夜不卡| 久99久热只有精品国产15| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲首页在线观看| av大片在线无码免费| 婷婷色中文| 在线观看国产精品日本不卡网| 欧美成一级| 久久精品娱乐亚洲领先| 九色在线观看视频| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 国产精品乱偷免费视频| 日韩亚洲综合在线| 日韩高清中文字幕| 亚洲精品视频在线观看视频| 日本欧美视频在线观看| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 日本午夜影院| 国产男女免费完整版视频| 亚洲精选高清无码| 国产精品原创不卡在线| 精品视频一区二区观看| 在线观看无码a∨| 最新痴汉在线无码AV| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 婷婷综合色| 国产精品美女免费视频大全| 手机在线看片不卡中文字幕| 亚洲黄色成人| 色精品视频| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 亚洲成a人片在线观看88| 欧洲日本亚洲中文字幕| 免费a级毛片18以上观看精品| av在线手机播放| аⅴ资源中文在线天堂| 国产天天色| 精品视频免费在线| 国产精品任我爽爆在线播放6080|