董 昕
(東北林業(yè)大學(xué),黑龍江哈爾濱150040)
模因視角下的大學(xué)英語(yǔ)文化教育
董 昕
(東北林業(yè)大學(xué),黑龍江哈爾濱150040)
模因論是闡釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種新理論。模因研究并沒(méi)有局限在文化領(lǐng)域,已逐漸成為外語(yǔ)教學(xué)研究中的一個(gè)熱點(diǎn)。文化教育是語(yǔ)言教學(xué)中不可或缺的一部分。語(yǔ)言本身即是一種模因,把模因論應(yīng)用到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,結(jié)合文化知識(shí)來(lái)觀察語(yǔ)言模因的表現(xiàn),不僅能幫助學(xué)生深刻地理解語(yǔ)言并正確地運(yùn)用語(yǔ)言,同時(shí)也為英語(yǔ)教學(xué)研究提供了新的視角。
模因;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué);文化教育
模因論(memetics)以達(dá)爾文的進(jìn)化論為基點(diǎn),進(jìn)而解釋文化進(jìn)程中的規(guī)律。模因論的核心術(shù)語(yǔ)是模因(meme)。20世紀(jì)70年代,新達(dá)爾文主義(Neo-Darwinism)倡導(dǎo)者,Richard Dawkins(1976)在《自私的基因》(The Selfish Gene)中提到:模因作為文化單位,是一種可以用來(lái)解釋人類(lèi)文化演變和傳承規(guī)律的新理論。Meme出自希臘語(yǔ),意思是“被模仿的東西”。它是基于基因(gene)一詞仿造而來(lái)。Meme被翻譯成“模因”,使人更容易聯(lián)想到它是一種與基因相似的模仿現(xiàn)象。基因是通過(guò)遺傳而繁衍的,但模因卻通過(guò)模仿而傳播,是文化的基本單位。任何信息,只要能通過(guò)廣義的“模仿”而被“復(fù)制”,即可被稱之為模因。
模因在本質(zhì)上是一種文化基因,靠復(fù)制、傳播而得以延續(xù),語(yǔ)言是它的載體之一。語(yǔ)言模因可以分為兩種:基因型模因和表現(xiàn)型模因。
基因型模因(Genotype)又體現(xiàn)為兩種形式:一是相同信息直接傳遞,即語(yǔ)言文字之類(lèi)的信息在不改變信息內(nèi)容的情況下直接在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合中傳遞。基因型模因在我們的日常生活中極其常見(jiàn),諺語(yǔ)、詩(shī)詞、成語(yǔ)等一些固定化的表達(dá)方法都屬于這一類(lèi)。如湖南衛(wèi)視采用毛主席的題詞“天天向上”作為欄目名;山西“杏花村”汾酒的廣告語(yǔ)為“借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村”。二是相同信息以異形傳遞,即在不同的語(yǔ)境中以不同的形式進(jìn)行傳遞,以縱向遞進(jìn)的方式傳播。在日常生活中,同一信息在不同時(shí)期有不同的說(shuō)法,例如對(duì)丈夫的稱呼,從古至今發(fā)生了巨大的變化。古時(shí)候稱之為“良人”,后稱為“郎君”“官人”“老爺”,近代演變?yōu)椤跋壬薄F(xiàn)代可稱為“愛(ài)人”“老公”等。
在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,基因型模因也相當(dāng)普遍,例如恐龍(長(zhǎng)得不漂亮的女性網(wǎng)民)、潛水 (天天在論壇上呆著,不發(fā)帖只看帖子的行為)、白骨精(白領(lǐng)+骨干+精英)、驢友 (愛(ài)好旅游、經(jīng)常結(jié)伴出游的人)等。
表現(xiàn)型模因(Phenotype)指形式不發(fā)生變化但卻以不同的內(nèi)容展開(kāi)的模因。例如,南昌江鈴汽車(chē)制造廠的廣告語(yǔ)為“千里江鈴一日還”,它源自李白名篇《早發(fā)白帝城》中的名句“千里江陵一日還”。這一經(jīng)典廣告語(yǔ)在消費(fèi)者心中留下了深刻的印象。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和時(shí)代的變遷,模因復(fù)制傳播的內(nèi)容也相應(yīng)發(fā)生了改變,形式雖然相似,內(nèi)容卻大相徑庭。“你見(jiàn),或者不見(jiàn)我,我就在那里,不悲不喜;你念,或者不念我,情就在那里,不來(lái)不去……”在電影《非誠(chéng)勿擾2》中,當(dāng)李香山的女兒深情地念著這首詩(shī)時(shí),幾乎所有的觀眾都被感動(dòng)得流下了眼淚。繼而,“你×,或者不×,×就在那里……”變成了當(dāng)今最為流行的句式。堵車(chē)版“你開(kāi),或者不開(kāi)車(chē),路就堵在那里,不走,不動(dòng)”;加班版“你病,或者不病倒,老板就在那里,不悲,不喜”;相親版“你剩,或者不剩下,青春總在那里,不來(lái)只去”。
研究模因復(fù)制和傳播的規(guī)律對(duì)于語(yǔ)言教學(xué)具有深遠(yuǎn)意義,語(yǔ)言是內(nèi)容和形式結(jié)合的產(chǎn)物,我們可以利用語(yǔ)言模因展開(kāi)教學(xué),幫助學(xué)生加深對(duì)于語(yǔ)言的理解,利用聯(lián)想和遷移培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造性思維,使學(xué)生能夠做到“舉一反三”,從而提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)的效率。
英語(yǔ)教學(xué)不僅要向?qū)W生教授語(yǔ)言知識(shí),同時(shí)要傳播并普及語(yǔ)言文化,幫助學(xué)生領(lǐng)會(huì)文化內(nèi)涵、拓寬知識(shí)面、了解世界文化,從而實(shí)現(xiàn)文化自我建構(gòu)。大學(xué)英語(yǔ)課程不僅是一門(mén)語(yǔ)言基礎(chǔ)課程,也是一門(mén)素質(zhì)教育課程。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化不僅包括英語(yǔ)國(guó)家的民族文化、禮儀習(xí)慣、典故風(fēng)俗及東西方文化的差異,同時(shí)也包括學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)思維認(rèn)知和感受周?chē)澜绲哪芰ΑlaireKramsch在有關(guān)語(yǔ)言和文化的研究中曾指出:“文化在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中不是可有可無(wú)的第五種技能,排在聽(tīng)力、口語(yǔ)、閱讀和寫(xiě)作教學(xué)之后。文化從學(xué)習(xí)者開(kāi)始學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)的第一天起就始終滲透其整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程中,向他們對(duì)周?chē)澜绲睦斫饽芰μ岢鎏魬?zhàn)。”
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化教育根源于語(yǔ)言自身的特征以及語(yǔ)言與文化的關(guān)系。語(yǔ)言學(xué)習(xí)必須滲透文化學(xué)習(xí),反之文化學(xué)習(xí)也必須以語(yǔ)言學(xué)習(xí)為基礎(chǔ)。語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的內(nèi)容。大學(xué)英語(yǔ)文化教育不僅是時(shí)代發(fā)展的需要,也是提高學(xué)生綜合素質(zhì),成功進(jìn)行跨文化交際的需要。模因理論的產(chǎn)生及發(fā)展為大學(xué)英語(yǔ)文化教育奠定了基礎(chǔ)。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力,以適應(yīng)全球化趨勢(shì)下頻繁的國(guó)際交流。純粹學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)而缺乏對(duì)中西方文化差異的了解,是造成語(yǔ)用失誤和交際失敗的主要原因。
從模因論的角度出發(fā),語(yǔ)言本身就是一種模因,我們稱之為語(yǔ)言模因。語(yǔ)言和模因是相輔相成的,語(yǔ)言是模因傳播的載體,模因論有助于拓展語(yǔ)言的內(nèi)容,推動(dòng)語(yǔ)言的發(fā)展。語(yǔ)言模因揭示了語(yǔ)言傳播的規(guī)律。語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程實(shí)質(zhì)上就是語(yǔ)言模因復(fù)制和傳播的過(guò)程。只有在文化知識(shí)的背景中觀察語(yǔ)言模因的表現(xiàn)形式,把模因論運(yùn)用到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,才能深刻地理解語(yǔ)言并恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語(yǔ)言,為英語(yǔ)教學(xué)服務(wù)。
大學(xué)英語(yǔ)文化教育是文化知識(shí)傳播、鞏固和整合的過(guò)程。大學(xué)英語(yǔ)文化教育作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)重要組成部分,作用于學(xué)生的跨文化交際能力以及運(yùn)用英語(yǔ)理解世界能力的培養(yǎng)。
從模因論的角度觀察,語(yǔ)言的生存與延續(xù)根源于不斷地復(fù)制和傳播。當(dāng)讀到日本三菱汽車(chē)的廣告語(yǔ):Not all cars are created equal時(shí),可引導(dǎo)學(xué)生探究其模因來(lái)源,讓學(xué)生知道這是從美國(guó)獨(dú)立宣言的名句“All men are created equal”復(fù)制而來(lái)的。在這句經(jīng)典的廣告語(yǔ)中,men被替換為cars,肯定句被改為否定句,從而達(dá)到了理想的語(yǔ)用效果,表明該日本汽車(chē)優(yōu)于其他品牌的汽車(chē)。某些名言警句與人們熟知的社會(huì)文化背景知識(shí)的重新整合,更容易激起人們的聯(lián)想和共鳴。只有理解了蘊(yùn)涵在其中的文化背景,才能更深刻地理解和記憶這些語(yǔ)句。
再如,在英語(yǔ)寫(xiě)作和口語(yǔ)表達(dá)中,當(dāng)要表達(dá)對(duì)重大問(wèn)題做出抉擇時(shí),可引用莎士比亞的戲劇《哈姆雷特》中的經(jīng)典獨(dú)白:“to be,or not to be,that is a question.”我們?cè)诮虒W(xué)過(guò)程中往往要求學(xué)生把這些經(jīng)典語(yǔ)句記憶在大腦里,在遇到與原文相似的交際情景時(shí),可以直接套用這些語(yǔ)言模因進(jìn)行交際。
文化現(xiàn)象數(shù)不勝數(shù),在選擇文化教育的主題時(shí),要注重圍繞與教材相關(guān)的文化背景知識(shí)展開(kāi),了解學(xué)生對(duì)哪些文化現(xiàn)象感興趣,便將教學(xué)重點(diǎn)放在那些吸引學(xué)生注意力的文化內(nèi)容上。例如,在漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大多含有貶義,如“狐朋狗友”“狼心狗肺”“癩皮狗”“落水狗”“狗腿子”等等;而在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗被認(rèn)為是人類(lèi)的寵物和最忠誠(chéng)的朋友,英語(yǔ)中大部分有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)都不含有貶義,如“You are a lucky dog”(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),“Love me,love my dog”(愛(ài)屋及烏),“top dog”(重要人物),“Every dog has his day”(凡人皆有得意日)等。
我們?cè)谡Z(yǔ)言教學(xué)中,要教會(huì)學(xué)生結(jié)合不同的語(yǔ)境,理解在不同場(chǎng)合中模因的復(fù)制與傳遞。語(yǔ)言模因經(jīng)常以相同的形式出現(xiàn)在不同的情景中,從而使人們展開(kāi)不同的語(yǔ)義聯(lián)想,例如:“unsung hero”(無(wú)名英雄)本義是指姓名不被人知道的英雄人物,也指埋頭苦干的人。看這個(gè)句子:“Those fathers who strive to be good family men by being there every day to love and support their familythose unsung hero-need our recognition and our thanks for all they do.”在這個(gè)句子中的“unsung hero”指的是為了養(yǎng)家在外默默工作的父親。他們作為家庭的支柱,不辭勞苦地承擔(dān)著對(duì)家庭的責(zé)任,這正是“unsung hero”所具有的特征。相同的表達(dá)在新的語(yǔ)境中讓人產(chǎn)生了新的聯(lián)想。美國(guó)的Time曾把尼克松訪華比喻成“Nixon’s Odessey to China”。Odessey(《奧德賽》)是古希臘著名的長(zhǎng)篇敘事史詩(shī),記載了希臘英雄Odessey(奧德賽)在特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)中取勝及返航途中歷經(jīng)磨難的歷險(xiǎn)故事。這里指的是中美關(guān)系正常化的漫長(zhǎng)進(jìn)程。如果沒(méi)有Odessey的背景知識(shí),就很難理解這種比喻的真正含義。因此,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者要注重結(jié)合語(yǔ)境和文化內(nèi)涵來(lái)理解同一信息的不同引申含義;反之,缺少充分的文化背景知識(shí)將導(dǎo)致理解障礙和交際失誤。
聯(lián)想教學(xué)就是在進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué)時(shí)讓學(xué)生對(duì)相互關(guān)聯(lián)的事物展開(kāi)豐富的想象,從而達(dá)到進(jìn)語(yǔ)言能力的提高和創(chuàng)造性思維的培養(yǎng)。學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程,就是不斷觀察和模仿從而學(xué)會(huì)新技能的過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中適當(dāng)?shù)匾肼?lián)想教學(xué),有利于提高他們的分析、對(duì)比、概括等外語(yǔ)學(xué)習(xí)能力,提高學(xué)生對(duì)于外語(yǔ)知識(shí)的記憶力和感知力,從而達(dá)到外語(yǔ)學(xué)習(xí)效果。一般說(shuō)來(lái),聯(lián)想可以分為對(duì)比聯(lián)想、類(lèi)似聯(lián)想、關(guān)系聯(lián)想和接近聯(lián)想等。例如,在講到“Joe”這個(gè)人名時(shí),可以讓學(xué)生聯(lián)想一下他們所能想到的其他與人名有關(guān)的表達(dá),并介紹其含義。如“a cup of Joe”意思是是“a cup of coffee”,這個(gè)說(shuō)法是從紐約一家公司“Martinson's Coffee”的“Joe Martinson”的名字得來(lái)的;“average Joe”,“average”意思是“一般的,平均的”,而“Joe”又是一個(gè)極為普通的名字,所以用它來(lái)指“平常人,普通人”;“for Pete's sake”是一個(gè)感嘆詞,意思是“哎呀,天哪”,常用來(lái)表達(dá)強(qiáng)烈的情緒,也可以翻譯成“看在上帝的份上”等。Pete是耶穌大弟子St.Peter的昵稱,經(jīng)常在請(qǐng)求他人幫助時(shí)使用。此外,教師還可借助表現(xiàn)型模因讓學(xué)生進(jìn)行模仿,通過(guò)聯(lián)想更換不同信息,引導(dǎo)學(xué)生在新情景中套用、活用句型。例如在練習(xí)“It is customary for sb.to do sth.”這個(gè)句型時(shí),可以結(jié)合英語(yǔ)國(guó)家的節(jié)日進(jìn)行聯(lián)想舉例,例如,It is customary for children to roll eggs on Easter Day;It is customary for American to roast turkeys on Thanksgiving Day等等。這樣在學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),也擴(kuò)展了相關(guān)的美國(guó)文化背景知識(shí)。因此,我們?cè)谶M(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),要讓學(xué)生學(xué)會(huì)不拘一格,以不同的形式來(lái)表達(dá)相同內(nèi)容,又要學(xué)會(huì)舉一反三,以相同的形式套用不同的內(nèi)容。這不僅有利于培養(yǎng)學(xué)生的外語(yǔ)思維,也有助于知識(shí)的創(chuàng)新。
語(yǔ)言模因的文化因素使我們更加重視文化教育在英語(yǔ)教學(xué)中不可忽視的作用,使我們不可避免地受到中外文化的熏陶。模因作為文化基因,通過(guò)模仿傳承人類(lèi)的偉大思想。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)的同時(shí),我們也要學(xué)習(xí)英語(yǔ)國(guó)家的文化,解讀他們的風(fēng)俗、傳統(tǒng)、制度、法律等,而這些與我們的文化有很大的差別,我們只有理解、包涵、接受了這些文化,才能真正學(xué)好英語(yǔ)。
模因論作為一種解釋文化傳播的理論,有助于我們提高語(yǔ)言的敏感度,在社會(huì)交往中正確認(rèn)識(shí)和使用變換多端的語(yǔ)言形式,為我們開(kāi)展語(yǔ)言教學(xué)研究提供了新的視角。語(yǔ)言模因復(fù)制和傳播的規(guī)律讓我們重新審視我們的教學(xué)方法和手段,進(jìn)一步印證了文化教育的重要性,從而使我們的英語(yǔ)教學(xué)得到促進(jìn)與提高。
[1] Dawkins,R.The Selfish Gene[M].New York:Oxford University Press,1976:192.
[2] 何自然.語(yǔ)言中的模因[J].語(yǔ)言科學(xué),2005(6):54-64.
[3] 冀一志.從跨文化角度看習(xí)語(yǔ)翻譯[J].外語(yǔ)教學(xué),1993(1):63-68.
[4] 謝朝暉,何自然.語(yǔ)言模因說(shuō)略[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2007(1):30 -39,108 -109.
Culture Education in College English from the Perspective of Meme
Dong Xin
(Northeast Forestry University,Harbin Heilongjiang 150040)
Memetics is a new theory to interpret the law of cultural evolution.Meme Research is not only confined to cultural field,but also becomes a hot issue in foreign language teaching.Culture education is essential in language teaching.Language itself is a meme.If memetics can be applied into college English teaching and the performance of language meme be observed by combining with the cultural knowledge,it will can not only help students deeply understand and properly use the language,but also provides a new perspective for the study of English teaching.
Meme,college English teaching,culture education
F323.7
A
1672-3805(2012)01-0092-03
2011-09-14
黑龍江省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目(編號(hào):12514045)的研究成果之一;中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金課題(編號(hào):DL11AC31)研究成果之一
董昕(1981-),女,黑龍江牡丹江人,東北林業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師;研究方向:教學(xué)法
東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2012年1期