999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

忠實與叛逆:科技翻譯亦有兩面性

2012-08-15 00:52:14段文頗
關鍵詞:文本科技語言

段文頗,于 雙

(蘭州理工大學 外國語學院,甘肅 蘭州730050)

隨著經濟全球化的不斷發展,國際科技學術交流也日益頻繁,英語幾乎成為一門通用語。因此,大量的英語科技文獻被翻譯成中文介紹到我國,大大促進了我國科學技術的進步;我國先進的科技成果也通過翻譯被介紹的國外,也使世界了解了中國日新月異的新風貌。而在翻譯過程中,譯者應該如何正確地發揮主觀能動性,將科技文章準確無誤而又生動傳神地展現在廣大讀者面前,是譯者們一直在討論的問題。本文將以相關理論為依據,以英漢科技翻譯文本為例證,對這一問題進行探討。

1.科技文本的特點和翻譯標準

1.1 科技文本的特點

科技英語的文體以議論文和說明文為主,其行文特點可以簡單地概括為客觀、確切、明晰、嚴密、簡練。科學技術主要是以客觀世界的萬事萬物為研究對象,反映的是事物發展的客觀規律,因此在運用英語對之進行描述或論證時,必然要求語言運用者堅持客觀公允的態度,力求準確反映客觀現實,唯有此方能體現科學精神、解釋科學真理。為有效達到這一目的,語言表達還必須做到概念清晰、數據確切、邏輯嚴謹、思路嚴密。由于科技英語主要用以描述客觀事實、論證客觀真理、解釋工作原理、或說明操作步驟,采用議論文體或說明文體,一般情況下不需要景物的描寫、情感的抒發,故而科技英語并不追求辭藻華麗、文采飛揚,其行文通常是十分簡約、精煉的,言簡意賅是其鮮明的特色。此外,科技英語大多采用直接、明了的表述,而很少采用富含文化隱喻的表達方式,嚴肅莊重多于詼諧幽默。

1.2 科技文本的翻譯標準

關于科技文本的翻譯標準,學者們雖有不同的提法,但基本上大同小異,主旨是一致的。閻文培提出的標準如下:

準確。科學技術對于準確性的要求是特別嚴格的,大到理論的闡述,小到數據的舉證,都不能有絲毫的謬誤和誤差。這在客觀上就要求科技翻譯也必須做到準確無誤。鑒于此,“準確”是其首要標準。

順達。這是指譯文應該符合目標語的語法規則和行文習慣,讀起來通順暢達、可讀易懂。“順達”是保證“準確”的基本條件,它具有兩層含義:一是通順,即遣詞造句務求規范,確保符合目標語的行文習慣;二是暢達,即譯文的句型結構要流暢,語氣表達要正確,能準確地傳達源語的情態、時態、語態等,并能恰當地體現語句篇章的信息核或語意的重點,再現作者的寫作意圖。

簡練。科技英語從其本質上說,屬于實用英語,其內容是用以指導人們科研、生產、生活實踐的,具有很強的實踐性,因而沒有必要竭力堆砌華麗的辭藻和刻意追求多彩的文筆。所以,科技譯文要盡可能簡練,沒有冗詞廢字,絕不重復啰嗦。

2.譯者主體性與創造性叛逆

國內外譯界對翻譯主體問題進行過深入而系統的討論與研究,雖然對這個問題大家遠未達成一致,但對于“譯者是最重要的主體”這個命題,似乎沒有異議。那么作為居于中心地位的翻譯主體,應該如何在翻譯中發揮作用呢?傳統的翻譯觀要求譯者甘心做作者與讀者的“仆人”,在翻譯中盡量“隱身”“透明”,但在現實世界中,從一門語言轉換到另一門語言,存在著語言、文化等各方面的阻礙,譯者根本無法完全做到這一點。隨著對翻譯認識的加深,人們漸漸對譯者“仆人”這一身份產生了懷疑。人們發現,絕對地忠實于原文,完全地“客觀”是不可能的,絕對的“忠實”、“等值”只會造成硬譯、死譯,這與我們翻譯的初衷是相背離的,那么既然如此,何不讓譯者發揮主體性、創造性呢?為此,一些學者提出以“似”代替“忠實”作為翻譯的一元化標準,鑒于此,適當的“創造”是必要的,但這種“創造”必須以忠實于原文為前提,必須具有科學、合理的理據以及盡可能準確、適當的表達方式。

“創造性叛逆”(creative treason)這一術語是1961年由法國文學社會學家埃斯卡皮(Robert Escarpit)在其著作《文學社會學》中提出的。他在書中指出:“說翻譯是叛逆,那是因為它把作品置于一個完全沒有預料到的參照體系里(指語言);說翻譯是創造性的,那是因為它賦予作品一個嶄新的面貌,使之能與更廣泛的讀者進行一次嶄新的文學交流;還因為它不僅延長作品的生命,而且又賦予它第二次生命。”(Escarpit,1987:137)

謝天振是國內最早注意到翻譯的“創造性叛逆”這一特征的學者。在20世紀90年代初,他就在《論文學翻譯的創造性叛逆》(1992)一文中結合文學翻譯的活動過程、接受與傳播問題對“創造性叛逆”這一概念進行了深入的研究,后又在《譯介學》一書中加以豐富與深化。他提出:“……文學翻譯中的創造性表明了譯者以自己的藝術創造才能去接近和再現原作的一種主觀努力,那么文學翻譯中的叛逆性,就是反映了翻譯過程中譯者為了達到某一主觀愿望而造成的一種譯作對原作的客觀背離。”(謝天振,1999:137)。譯者是翻譯過程中最重要的主體,譯者的忠實不是愚忠,而是要在忠實于原文的基礎上適度地發揮主觀能動性,唯有此才能將兩種不同語言,不同文化背景之間的差異減少到最小限度,因此,譯者的創造性叛逆不僅是翻譯的一種權宜之計,也是一種對原作內容和精神上的深度忠實。

董明在《翻譯:創造性叛逆》一書中指出,隨著人們對翻譯認識的加深,翻譯時譯者忠實的對象也在發生著相應的變化。不再像傳統翻譯學要求的那樣,譯者必須忠實于作者和原著,他還可以忠實于目標語讀者,譯者甚至還可以忠實于他自己。譯者對一方的忠實可能導致對其他方的叛逆。由于原語和目標語之間的差異,忠實于任何一方都意味著對另一方的叛逆,這是必然的。(董明,2006:153)從廣義上來說,翻譯過程中涉及的主體不僅譯者一人,他要同時處理好原作者、譯者自身、讀者甚至還有原作等各主體間的關系。因此,翻譯時不可避免地要在一定程度上“顧此失彼”,也只有這樣,才是真正的“忠實”。

3.科技翻譯中譯者進行創造性叛逆的必要性

“創造性叛逆”的提出原本僅限于文學領域,那么對于以準確傳遞科技信息為目的的科技文本,是否同樣適用呢?

科技翻譯主要是為了傳遞科學信息,必然強調對原文語意的忠實,不折不扣地把它傳達出來便是最高標準。而且要求技術術語的精確性,語言表達的客觀性,文體結構的正式性,甚至一些技術性文件的確是要求一字不差地對譯。于是,很多人就認為科技翻譯完全就是逐字逐句地照譯,譯者無絲毫發揮主觀能動性的余地,這一觀點太絕對化,是有失偏頗的。在一種文化環境下的文本到了另一種文化環境中,其自身必須經過適度地調整和變化才能適應這種新環境,譯者在翻譯時就必須對其語言結構和表達形式進行重新編排組織,方能輸出既傳達原文旨,又再現原文神韻意境的好的譯文。科技翻譯需要遵循傳統翻譯理論的“忠信”觀,但“忠信”主要體現在準確傳遞原文整體信息,在傳遞方式上,則可利用后現代主義的翻譯思路,擺脫原文的文字束縛,發揮譯者的主觀能動性,力求譯文在具體表達上有充裕的用武之地。(季可夫、胡衛平,2009:44)

4.如何將“忠實”與“叛逆”相結合

4.1.準確把握科技語言,深刻理解科技信息

科技文本是一種應用性很強的文體,具有很高的客觀性、科學性,在翻譯中其意義的準確無誤的傳達是首要的。科技文本涉及的范圍廣,專業性強,對于譯者來說著實有些難度。因此,譯者要對文本所涉及的專業有最基本地了解,掌握常用的專業術語,并要把握好多義詞在具體科技文本中的特定含義。同時,更要理清句子之間的邏輯關系,以免造成誤譯、漏譯等,使原文的意思受到歪曲。

例:The rate of dissociation was followed by placing the unit on a scale and noting the weight loss due to chlorine evolution.

譯文A:離解速度是采用下列速度加以跟蹤:在標尺上設置刻度單位,并注意由于氯的演化而引起的重量損失。

譯文B:離解速度是采用下列速度加以跟蹤:將設備放置在天平上,并記錄由于氯的放出而引起的重量損耗。

譯文A大錯。“unit”和“scale”的譯文判斷錯誤,從上下文語境和語義邏輯上考慮,“在標尺上設置刻度單位”顯得滑稽可笑;對“evolution”一詞也是望文生義,而且將“noting”譯成“注意”也不夠準確。

譯文B準確。譯者結合技術內容,準確選擇多義詞“unit”、“scale”和“evolution”在此句中的詞義。

4.2 突破原文桎梏,發揮創造性

英漢兩種語言在表達上處處存在不同,即使在對語言形式要求較為簡單的科技文本中亦是如此。因此,翻譯時不可能完全是逐字逐句地照譯。在準確透徹地把握了原文的意思后,應對其進行適度的創造性發揮,使譯文的表達更為通順、流暢,符合漢語的表達習慣。而且英語科技文章并非全部是人們所想象的那樣枯燥呆板,科技文章中亦不乏作者的詼諧幽默、獨具匠心,譯者可以憑借自己的創造力將原文的神韻與風采再現。

例 1:Research in the past thirty years has reached a great deal about the nature of the resistance of insect pests to insecticides.

譯:過去30年的研究已經產出了大量成果,揭示了昆蟲害蟲對殺蟲劑所產生抗藥性的實質。

此句若按照字面照譯為“過去30年的研究已經大量揭示了有關昆蟲害蟲對殺蟲劑抗藥性的本質”就顯得十分生硬,而且不很通順。因為漢語不說“大量揭示本質”,這樣我們就不得不將“reached”分譯為兩個動詞,適當增補“成果”以及“所產生的”的詞語,同時采用刪減法按漢語表達習慣略去“about”不譯。

例 2:Unrealistic claims have been made for disease management and it is easy to be seduced by the latest fashion in healthcare reform.

譯:有關疾病管理的種種不現實的主張已有所聞,而最新的醫療改革舉措也起了推波助瀾的作用。

譯文中“推波助瀾”一詞用的恰到好處,生動形象又簡潔凝練,可見科技文章不排斥四字成語或其他修辭方法的運用。相反,若運用恰當,反而會使文章生動有趣,為本來單調的科技文章增色不少。

4.3 “叛逆”要把握好“度”

既然準確傳達信息是科技文章的首要目的,那么在翻譯過程中,“創造性叛逆”要注重“度”的把握,要以對原文內容的忠實為基礎。若叛逆過度、擴大、縮小甚至歪曲原文的意思,都違背了科技翻譯的要旨。

例:It is my belief that this confluence of a networked economy,China’s reforms,embrace of new technologies and a rapidly growing economy puts China in a unique position.

譯文A:我相信,洶涌而來的網絡經濟與中國企業的改革、新技術的引入和快速發展的國民經濟,把中國置于一個突出的位置。

譯文B:我認為,網絡經濟、中國的經濟改革、新技術的采納和快速增長的國民經濟的相互交融,把中國推向了一個突出的位置。

譯文A有誤,“洶涌而來”一詞雖有一定的創造性和相當的文采,可惜創造過頭,表達不準確;而將“confluence of a networked economy”與后三個名詞短語并列,則是弄錯了并列關系。

譯文B準確。句中“confluence”原意為“河流交匯處”,在此創造性地譯為“相互交融”恰當好處。

5.結語

總之,兩種語言之間的轉換不能做到形式上的完全對等,科技翻譯亦是如此。對于科技文本來說,忠實地傳達原文信息是最重要的,然而,英漢兩種語言形式的差異使譯者在翻譯過程中必須發揮主觀能動性,進行適度的“叛逆”,才能順達、簡練又不失準確地輸出譯文。在此,“忠實”和“叛逆”都是譯者為了使譯文更加完美而做出的兩方面的努力,正如許均教授所說,“忠誠”與“叛逆”構成翻譯的雙重性格,愚笨的“忠誠”可能會導致“叛逆”,而巧妙的“叛逆”又可能會顯出“忠誠”(許均,1997:41-42)。可見,科技譯文的這種兩面性是實現功能對等的必要途徑,也是大多數優秀譯文的重要特征。同時,進行“創造性叛逆”要把握好適度原則,以免弄巧成拙。

[1]閻文培.實用科技英語翻譯要義[M].北京:科學出版社,2008.32-34.

[2]埃斯卡皮·羅貝爾.文學社會學[M].王美華、于沛,譯.合肥:安徽文藝出版社,1987.137.

[3]謝天振.譯介學[M].上海:外語教育出版社,1999.137.

[4]董明.翻譯:創造性叛逆[M].北京:中央編譯出版社,2006,(8):153.

[5]季可夫,胡衛平.重寫——實用的科技翻譯手段[J].語言與翻譯(漢文),2009,(1):43-46.

[6]王達金,王輝.從科技翻譯的特點看譯者的隱形與再現[J].華中農業大學學報(社會科學版),2006,(3):128-130.

[7]孟麗.試論科技翻譯中的創造性叛逆[J].文化研究,2009,5(上旬刊):231.

[8]趙潔瓊.淺談文學翻譯中的忠實與叛逆[J].安徽文學,2009,(1):256-257.

[9]許均.翻譯概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2009,(2).

[10]許均.“創造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J].中國翻譯,2003,(1):6-11.

猜你喜歡
文本科技語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓語言描寫搖曳多姿
科技助我來看云
科技在線
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
科技在線
科技在線
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
主站蜘蛛池模板: 香蕉网久久| 国产精品va| 亚洲人成网站日本片| 欧美伦理一区| 久久久久久午夜精品| 亚洲首页在线观看| 中美日韩在线网免费毛片视频| 国产日韩欧美中文| 国产精品主播| 亚洲欧美一区二区三区图片| 日韩av资源在线| 波多野结衣无码AV在线| 九色在线视频导航91| 国产精品第三页在线看| 日韩高清无码免费| 国产成人高清亚洲一区久久| 亚洲精品国产乱码不卡| 成年午夜精品久久精品| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 国产69精品久久| 99久久亚洲精品影院| 国产在线精品人成导航| 天天爽免费视频| 欧美高清视频一区二区三区| 四虎永久在线精品影院| 亚洲欧美另类视频| 成人免费网站在线观看| 一本久道久久综合多人| 福利在线不卡一区| 国产手机在线小视频免费观看| 亚洲国产综合自在线另类| 国产国模一区二区三区四区| 五月婷婷导航| 91精品最新国内在线播放| 免费无码AV片在线观看中文| 国产精品一线天| 国产精品无码AV中文| 在线中文字幕日韩| 精品视频91| 成年免费在线观看| 欧美日韩国产在线播放| 日本午夜精品一本在线观看 | 1024你懂的国产精品| 亚洲美女久久| 国产久操视频| 欧美一级专区免费大片| 老色鬼欧美精品| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 91青青草视频在线观看的| 日本影院一区| 亚洲人成网站观看在线观看| 国产精品污视频| 91一级片| 亚洲一区二区三区在线视频| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 国产不卡国语在线| 91福利免费| 成人免费午夜视频| 国产精品高清国产三级囯产AV| 亚欧乱色视频网站大全| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产午夜一级淫片| 日韩在线欧美在线| 欧美一级在线| 国产麻豆另类AV| 在线日韩日本国产亚洲| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 无码免费视频| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 日韩一区精品视频一区二区| 国产美女一级毛片| 成人噜噜噜视频在线观看| 国产成人盗摄精品| 免费亚洲成人| 9啪在线视频| 亚洲国产成人综合精品2020| 午夜福利在线观看成人| JIZZ亚洲国产| 亚洲国产成人综合精品2020| 国产日韩欧美中文| 国产精品jizz在线观看软件| 国产区在线看|