孫 峰
(黃山學院 外語系,安徽 黃山 245041)
大學英語教學中錯誤分析策略的運用
孫 峰
(黃山學院 外語系,安徽 黃山 245041)
對以英語為外語的二語習得者來說,學習過程中會出現各種各樣的錯誤。作為英語教師,如能重視并合理分析這些錯誤的性質及其產生的背景和原因,將錯誤分析策略引入大學英語教學中,分析錯誤類型,提供有效的糾錯策略,則有利于學生提高英語學習的效率,更好地推動英語教學。
大學英語;錯誤分析;二語習得;糾錯
英國應用語言學家科德(S.P.Corder)1967年發表的論文The Significance of Learner's Errors標志著錯誤分析理論的開始。而Stern則提到,錯誤分析是研究學習者在第二語言學習過程中所遇到的各種困難類型的一種重要方式。[1]64在第二語言習得領域內,錯誤分析(Error Analysis)理論的興起為致力于語言教學的教師提供了嶄新的研究視角。根據錯誤分析理論可知,語言學習者,尤其是外語學習者,是錯誤分析理論的研究重點。外語教學質量和效果的改進與提高依賴于對外語學習者在學習過程中所體現出來的特征的了解,而錯誤分析理論正是通過分析外語學習者所體現出的語言錯誤來揭示外語學習過程中的一些規律性,并上升到理論的高度進行闡述的。大學階段的英語教學是我國英語教學的一個重要組成部分,在教學過程中,英語教師難免會遇到英語學習者出現的種類繁多的語言錯誤。因而,對于教師而言,系統全面地分析學習者在學習過程中出現的錯誤及錯誤類型,探索并研究這些語言錯誤的性質以及產生的原因,可以有針對性地采取糾正錯誤方式,防止或減少語言錯誤的發生,從而提高語言的教學效果。
1957年,美國語言學家羅伯特·拉多(Robert Lado)出版了世界上第一部對比語言學專著《跨文化語言學》(Linguistics across Cultures),這部書嚴格遵循結構主義語言學的理論與方法,標志著對比分析理論(Contrastive Analysis,簡稱CA)于19世紀60年代初、中期在第二語言和外語學習者錯誤研究領域的廣泛應用。對比分析理論對不同種語言間的異同的探究是建立在對外語學習者母語和目標語的研究和比較基礎之上的。根據對比分析理論,外語習得過程中的語言錯誤是由學習者母語和目標語之間的語言本身的差異所造成的。外語學習者在學習過程中通常會把其母語的語言規律運用到目標語中,但常常會出現錯誤,即對比分析理論認為的母語干擾的負遷移。然而,隨著語言學和外語教學研究的不斷深入發展,人們發現外語學習者所犯的許多錯誤并不能完全準確地用對比分析的方法來預測并加以說明。因而,隨著語言學及外語教學研究的不斷進步發展,對比分析理論漸漸地被 “錯誤分析”(Error Analysis,簡稱 EA)所代替。
伴隨著語言學的不斷發展以及語言學家們對語言錯誤研究的深入,尤其是在上個世紀60年代后期,喬姆斯基 (Chomsky)的轉換生成語法 (Transformationalgenerative grammar,簡稱TG)以及認知心理學的蓬勃發展批判并動搖了對比分析的理論基礎,錯誤分析理論隨之誕生。科德被認為是現代意義上的錯誤分析理論先驅。他在1967年發表的 《學習者錯誤之意義》(The Significance of Learner s Error)一文中指出:錯誤是學習過程中不可缺少的重要部分,因為錯誤能揭示學習者的過渡性語言語法和目標語語法之間的差異。[2]106-108從而使人們注意到,外語學習者的錯誤不僅為語言學家們提供了語言習得方面的信息,而且也有助于外語教師了解、掌握學生的外語學習現狀。事實上,學習者在學習過程中的錯誤是語言學習必然而又不可避免的現象,不能認為這是語言教學的失敗。它反映的是外語學習者對目標語所作的一種預測推斷,當它們與目標語的語言系統不一致時才出現的差異。錯誤分析理論使得外語教學者可以通過觀察分析錯誤較全面地了解外語學習者是怎樣形成推斷假設并檢驗它們,從而進一步研究外語學習心理,尋找他們出現錯誤的根源以便最終幫助外語學習者糾正錯誤,提高學習的效率。
19世紀70年代后,錯誤分析理論的研究開始放在外語習得過程中由于外語語言內部本身的一些復雜因素而引起的錯誤。它是建立在外語習得理論基礎上的。這種理論認為,外語習得和母語習得過程一樣,學習外語學生的錯誤反映了他們對外語規則習得過程,是一種正常現象。[3]78現在,錯誤分析理論已經從單純分析錯誤本身過渡到同語言教學緊密結合起來的程度。系統地研究學生在外語學習過程中出現的錯誤,將錯誤分析策略引入大學英語教學中,分析錯誤類型,提供有效的糾錯策略,則有利于學生提高英語學習的效率,更好地推動外語教學。由此可見,錯誤分析理論的形成是外語教學與研究的一大發展,它既豐富了外語教學理論研究的成果,成為第二語言習得研究中的一個重要組成部分,又為在外語教學實踐中如何對待學習者的言語錯誤提供了許多重要的啟迪。
外語學習者在語言學習過程中出現的錯誤,根據語言學家們的歸納總結,可以分為以下幾個方面。
語際干擾是指外語學習者的母語已有的知識或經驗對外語學習產生的影響。這類錯誤通常是由語言遷移(language transfer)引起的。外語學習者的母語對外語學習的促進作用被稱為正遷移(positive transfer)。例如,對于英語句子I love China(我愛中國),中國學生會很容易理解和掌握,因為這個句子的英漢結構十分相似,此處漢語語法可以直接遷移到英語句子中去。而語言的負遷移(negative transfer),即干擾(interference),則是指在一種語言環境中已知的語言知識干擾在另一種語言環境中進行的語言學習。如:
(1)She is opening the TV.(正確表達:turning on)
語內干擾是指發生在目標語本身的錯誤,是“學習者根據已獲得的、有限的、不完整的外語知識和經驗,對語言作出不正確的假設,從而類推出偏離規則的結構”,[4]55它是相對于語際干擾而言的,語內干擾一般來說與母語沒有關系,往往是由于錯誤的類推引起的。Richards把這類錯誤進一步細分為以下幾種:[5]103
1.過度類推(Overgeneralization)
外語學習者在學習外語時會注意到語言的歸納特征,但有時卻會過分擴大外語某一規則的使用范圍,從而創造和使用一些錯誤的語言結構。例如:freedom、teacher等是由后綴-dom和-er所構成的名詞。學習者會按照這一構詞規則運用于其他的名詞或形容詞,如:greendom、 cooker(用-er后綴表示“人”,而 cooker的意思是做飯的鍋)等。[6]56-58
2.忽略規則的限制(Ignorance of Rule Restrictions)
這是由于外語學習者對掌握的語法規則限制的忽略產生的錯誤。如:
(1)Stephen asked his brother to do it.
類推出:Stephen called his brother to do it.
3.規則應用不完全(Incomplete Application of Rules)
外語學習者雖然學會了一些規則,但往往生搬硬套,不能全面了解和靈活運用,因而會產生錯誤,還經常會顧此失彼。這類錯誤屬于系統的語言錯誤,就是學習者在實現內在化的過程中,已經形成了規則,但是理解不完整,沒能全面掌握規則。例如:
(1)He musts go now.(正確表達:must)
(2)I don't know who is he.(正確表達:he is)
出現這一類型的錯誤時,教師一方面要及時進行糾正,另一方面還應啟發學生去充分聯系和利用已經掌握的語言系統方面的知識,以提高語言輸出質量,少出或不出語言形式方面的錯誤。
4.概念假設錯誤(False Concepts Hypothesized)
這是指學習者對所學外語的特點形成的一些錯誤認識。例如表示紅茶,英語用“black tea”。對于此類可能會出現的概念錯誤,教師在教學中要注意涉及,以便學生能夠形成正確的概念。
根據出現錯誤的原因,誘導錯誤可以分為以下三類:
1.教材誘導錯誤:即外語教材或學習材料由于編輯或印刷原因導致的錯誤。
2.教師誘導錯誤:即教師講解的一些語言知識點被學生盲目套用所引起的錯誤。
3.練習誘導錯誤:即學生做完關于某些知識點的練習后,盲目套用所出現的錯誤。
語言是文化的重要載體,學習外語必須了解與所學外語有密切關系的文化。在學習外語的過程中,如果學習者對所學語言國家的文化缺乏認識,就會出現一些問題。例如,一位剛畢業的中國女翻譯到一位美國人家里做客,在餐桌上談話時,女主人對她說,“Your English is excellent.Really quite fluent.”女翻譯謙虛地說“No,no.My English is quite poor.”女主人沒想到她這樣回答,感到很迷惑不解。[7]146其實女翻譯只要簡單地說句:“Thanks.”就可以了。從而可見,由于文化上的不同,即使語言準確無誤,也會產生誤會。
作為外語教師,如何對待教學中學生所出現的語言錯誤,外語教學界一直存在著爭論,其中有兩種最具代表性的觀點:一種是行為主義機械論,認為外語學習者一旦出現錯誤就要及時糾錯,有錯必糾;另一種是認知主義的寬容態度,認為語言錯誤不必及時糾正,出現錯誤是語言學習的必然,可以順其自然。這兩種觀點都有各自的缺點:前者容易使學生產生畏懼心理,怕出現錯誤丟面子,會挫傷其學習積極性;后者則會使學生放任自流,忽略語言的準確性,以至于最后學到的是不地道準確的英語。那么,教師面對學生在英語學習中所出現的各種錯誤,究竟該持什么樣的態度,如何去面對這些錯誤呢?如果去糾正學生的錯誤,什么樣的策略才具有最佳效果呢?上述兩種對待錯誤的觀點都存在著片面性。對于錯誤,教師應該既不要有錯必糾,也不能放任自流,而是要根據錯誤的類型、產生的原因,有的放矢地糾正語言錯誤。
就錯誤的性質而言,語言錯誤可以分為“語言行為錯誤”(performance errors)和 “語言能力錯誤”(competence errors)兩大類。“語言行為錯誤”(performance errors)是指外語學習者由于激動、緊張、粗心、疲勞或注意力分散等原因,在說話和寫作時所犯的言語差錯,也即通常說的“口誤”、“筆誤”。這種錯誤是偶然而不是反復性的語言錯誤。學習者此時是因為沒有正確使用已知的語言系統而造成了錯誤,其實每個人在使用自己的母語或其它外語時都會發生這類的語言行為錯誤。它沒有規律性并且學生常常可以自己察覺并加以改正。如:
(1)It didn't bother me in the sleast.——Sorry,I mean"slightest".
“語言能力錯誤”(competence errors)則是指外語學習者所學語言中那些與母語相異的特殊之處。也就是外語學習者因尚未掌握所學外語的語言系統而犯的系統性錯誤。由于沒有掌握好或是掌握得不夠,學習者會在學習和使用這種外語時反復出現這類錯誤。這體現了外語學習者的外語水平。并且此類錯誤一般不能由學習者自己發現和改正。如:
(2)We practice to speak English with my partner every afternoon.(正確表達:speaking).
如果教師能及時幫助糾正這類錯誤,學生會提高學習的熱情和積極性,情緒也不會受到影響。
錯誤分析理論認為,在語言習得過程中,外語學習者出現語言錯誤是學習的必經階段,屬于正常現象。大學英語教學中,學生在語言學習上所犯的錯誤是他們在積極參與語言習得的過程,是對復雜語言規律學習探索的努力和嘗試,教師應該肯定他們的這種態度。因此,對他們所犯的語言錯誤,尤其是一些規律性的錯誤,需要加以分析研究,找出造成錯誤的語言和心理過程。因而,對于學生的語言錯誤,應根據不同的原因,采取不同的糾錯策略。那種不加區別地予以指責、立即糾正的態度是不可取的。
教師的糾錯策略在很大程度上決定和影響著學生的學習效果和積極性。正確的策略可以激發促進學生的學習效果和激情,達到事半功倍的效果。因而,在不傷害學生學習積極性的前提下有效糾錯策略顯得至關重要。以下是一些可供參考的糾錯策略:
1.鼓勵性策略
學生在課堂運用、練習等具體的語言實踐過程中常常會出錯。此時教師不應因他們犯了錯誤而取笑批評甚至懲罰他們,因為批評懲罰不會消除錯誤的再次出現,還會增加學生的心理負擔,往往會因害怕再次出錯而避免在課堂和練習中主動參加語言的學習和操練,進而會慢慢失去對語言學習的熱情,出現對外語學習的抵觸和逃避情緒。因此,教師的鼓勵對激發學生的學習積極性起著至關重要的作用。
2.適時性策略
大家可能會認為,學生一出現錯誤就立刻進行糾正會起到立竿見影的作用。事實上,一發現錯誤就立刻進行糾正有時是不合適的。例如,當學生正在進行口語練習的時候,口頭表述中出錯在所難免,如果對于每處錯誤教師都打斷學生的練習進行糾正,會嚴重影響到學生的思維連貫性,更有甚者會給學生帶來緊張情緒,以至于不敢再開口說話。因而,把握好糾正錯誤的時機對于學習效果也是有很大影響的。
3.具體性策略
在糾錯的過程中,教師告訴學生正確答案是遠遠不夠的,還應該在糾錯的同時向他們分析出現錯誤的原因,使他們不僅“知其然”,還能夠做到“知其所以然”。從而可以讓學生明了為何出現了此類錯誤,如何糾正,并形成避免此類錯誤的意識,舉一反三,做到在以后的學習中盡量不出現類似錯誤。即使出現了,他們也能夠意識到這些錯誤并自行去糾正。
4.啟示性策略
作為提高教學效果的一種方式和策略,錯誤糾正不是大學英語教學的目標。因此,在引入錯誤分析策略后,教師對于學生所犯的語言錯誤,僅僅糾正錯誤是遠遠不夠的,更多的應該是啟發學生們去發現錯誤和分析錯誤,達到能夠自己認識并糾正錯誤的效果。
1.教師直接糾正
這種方法常用于語言學習的初級階段,主要錯誤集中在糾正語音語調、詞匯語法及語言基本運用方面。教師可以遵循循序漸進的方式,先描述錯誤的性質和類型,給出錯誤產生的原因,然后提供正確的運用表達形式進行對照,最后提供一些類似的語言材料進行鞏固加強練習。
2.教師間接糾正
教師在采用這種方法時,可通過擴展句子或反問等方式暗示出正確的形式,委婉地糾正學生的錯誤,有時也可以有意識地重讀錯誤部分,從而提醒學生錯誤發生的部分。
3.教師指導下學生自我糾正
這種方法一方面可以發揮教師作為語言傳授者的主導作用,另一方面可以極大發揮學生的主體作用和主動性,培養他們的自學能力。例如,在學生的書面作業中,教師應著重糾正那些具有普遍性和典型性的錯誤,避免面面俱到,使學生產生沮喪情緒和缺乏成就感;也可把主謂不一致、時態、語態等方面的錯誤在課堂上展示出來,供學生集體討論修改;而對一些明顯且易于糾正的小錯誤,如單復數、大小寫、拼寫、動詞的數等讓學生去自我糾正。
4.學生自行糾錯
這種方法主要適合高年級學生。在高年級階段,學生已經基本掌握了較為扎實的語言和專業基礎知識,并具有了一定的自學能力,對于外語本身的規律性也具有了較深入的認識和理解,自行糾錯能力基本具備。當然,必要時教師也可給予一定的幫助和指導。
在應用語言學中,錯誤分析是十分重要的一個部分,對于大學外語的教學研究來說也是一個十分重要的手段。錯誤分析理論讓人們改變了外語學習中對待語言錯誤的態度——把錯誤從需要避免、需要糾正的地位提高到了作為認識外語學習和二語習得內部過程的向導地位。同時,外語學習者的學習過程也促進和提高了人們對外語教學和研究的認識。因此,在大學外語教學過程中,外語教師借助錯誤分析理論可以發現、了解外語學習者語言學習過程中產生的常見錯誤類型,分析總結學生產生錯誤的原因,進而預測學生在外語學習過程中碰到的困難,以便采取行之有效的糾錯策略,有針對性地調整外語教學方法,提高學生的英語學習效率,更好地推進外語教學。
[1]Stern,H.H.Fundamental Concepts of Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1997.
[2]楊波.由錯誤分析理論探討書面錯誤對待[J].宜賓學院學報,2005,(1).
[3]Cook,Guy&Seidlhofer,Barbara.Principles&Practice in Applied Linguistics[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]楊連瑞,張德祿,等.二語習得研究與中國外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[5]Ellis R.Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1985.
[6]羅立勝.學習者過渡語中的英語名詞錯誤分析研究[J].外語教學,2007,(1).
[7]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
Error Analysis Strategy in College English Teaching
Sun Feng
(Foreign Language Department,Huangshan University,Huangshan245041,China)
As a second language learner in learning English,one may commit a variety of errors.So foreign language teachers should focus on and reasonably analyze the nature,the background and the causes of these errors,and consequently usher the error analysis strategy into college English teaching.This strategy may analyze the type of error and provide effective error correction strategy,which is beneficial to students in proving their English learning efficiency and better promoting college English teaching.
College English;error analysis;second language acquisition;error correction
G642.4 < class="emphasis_bold">文獻標識碼:A
A
1672-447X(2012)01-0109-04
2011-03-18
孫 峰(1981-),安徽滁州人,黃山學院外語系助教,研究方向為翻譯理論與實踐、教學法。
曲曉紅