999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析如何在交替傳譯中做到筆記精簡

2012-10-26 01:18:42李瓊
衛生職業教育 2012年16期
關鍵詞:符號方法

李瓊

(蘭州商學院外語學院,甘肅 蘭州 730030)

淺析如何在交替傳譯中做到筆記精簡

李瓊

(蘭州商學院外語學院,甘肅 蘭州 730030)

交替傳譯;口譯筆記;精簡

口譯是一種特殊的口頭交際手段,其任務是在不同語言、不同文化的交談者之間發揮橋梁和紐帶作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進行思想交流。

1 口譯的分類

口譯有很多種工作方式,其中最主要的是交替傳譯和同聲傳譯。所謂同聲傳譯就是指譯員在不打斷講話人的情況下將其所說話語不停頓地翻譯給聽眾,由于說話人的“說”與譯員的“譯”幾乎是同時發生,譯員只是稍微滯后于說話人,因此被稱為“同聲”傳譯。在這一過程中需要譯員的眼、耳、腦相互配合,而所有這些活動幾乎是在一瞬間完成的。交替傳譯就是用一種語言(譯入語)把另外一種語言(源語言)所表達的思想內容,在原語發言人完成部分或全部發言后,隨即用譯人語把講話人所表達的信息以口頭形式重新傳達給聽眾。這種口譯方式主要在以下兩種情況下采用:一是政治會談、大會發言、新聞發布會、記者招待會等正規場合,譯員往往要借助筆記進行口譯;二是接待、禮賓迎送、陪同、參觀、游覽、生活安排等日常會話中,譯員通常憑記憶進行口譯。而交替傳譯不需要任何設備,可以在任何場合進行。所以相比同聲傳譯而言,交替傳譯使用更為廣泛,而在交替傳譯中,口譯筆記扮演著至關重要的作用。

2 關于口譯筆記

2.1 口譯筆記的重要性

部分學者認為由于交替傳譯譯員(以下簡稱交傳譯員)可以聽完一句或一段之后再譯,從而獲得發言的大意,并有一定的時間來組織、斟酌和翻譯,所以與同聲傳譯相比會更加容易。但吉爾及部分學者就此也提出了不同的看法:“交替傳譯被許多人看成是口譯的最高端形式,超過同聲傳譯,因為它要求在形成譯語階段之前就要完成理解源語階段,絕大多數話語多在幾秒鐘后從記憶中消失,被其他內容取代。”由此可見交替傳譯中短時記憶較為重要,梅德明曾指出:“人的短時記憶可容納由二十多個單詞組成的句子,或者一組十位數的數字。”這些數字指明人的短時記憶是有限的。因此,譯員需要借助筆記來彌補記憶的不足,而如何借助精簡的筆記來迅速高效貯存和組織源語信息成為交傳活動的研究焦點。

2.2 簡潔筆記的必要性

瓊斯在布魯塞爾擔任歐盟翻譯總司職業譯員長達19年,并擔任著譯員培訓的教學任務,通過他的實踐與教學總結出的看法是十分有價值的。他曾經指出交傳譯員最重要的工作就是理解、分析和再表達。他提到:“Notes are nomore than an aid enhance the work done on the basis ofthese three key components.They are not an end in themselves,but a means to an end.The in terpreter who invests toomuch in their notes is running a twofoldrisk.First,by trying to note asmuch as possible in a form as closeas possible to the original,their notesmay become a form of shorthand,amere transcription of‘the sequence of words used by thespeaker.Such noteswill influence the interpreter when they are re-producing the spccch,and their‘version will be too much a transliteration of the orginal,not a re-expression of its ideas.Second,and more seriously,the interpreter who relies too much on their noteswill have paid insufficient attention to genuine understanding and analysiswhile listening to the speech.They are therefore capable of being superficial,of making serious errors,even of contradicting themselves,insofar as the speech for them is no longer a coherentwhole but a series of sentences to be reproduced automatically。”[2]他認為不加選擇地記筆記會導致逐字逐句地翻譯,繁瑣的筆記會束縛、捆綁譯員,使譯員在閱讀筆記進行口譯時,無法自由發揮。面對密密麻麻的筆記,譯員會逼著自己在口譯中要提到筆記的所有內容,否則就會覺得內容有遺漏,這樣的口譯必然是非常機械、生硬的,會影響聽眾的理解。通過對瓊斯觀點地分析,可以認識到筆記不能把所有內容都記下來,簡潔的筆記才是交傳譯員的得力助手。

3 如何在交傳中做到筆記簡潔

在交傳筆記方面,赫伯特、洛森和范胡夫做了開拓性貢獻。他們為交傳筆記建立了一個總體框架,并且介紹了很多筆記技巧。他們的筆記方法非常成熟,在很多譯員的實踐中,被證明是非常有效的,而他們3人的筆記方法中無一例外都談到了如何使交傳筆記變得簡潔的問題[3]。

3.1 語篇的邏輯分析

赫伯特和洛森都曾指出,在交替傳譯中意思傳達是最為重要的,這意味著譯員在記錄筆記的同時也應該做出該段話語的語篇分析,分析語篇中一個個獨立的意思,以及每一個獨立意思之間的關聯。所以,在整個口譯過程中,譯員的筆記應該記錄講話的主要內容以及那些能夠表達出上下關系的關聯詞。如同人身體中的骨骼一般,當你知道身體關節,就能很輕易地將不同骨骼連接起來。連接詞就起這樣的作用,只有記錄準確的連接詞才能將諸多凌亂、瑣碎的信息準確地連接在一起,因為它清晰地指出了信息之間的邏輯關系。關于連接詞,范胡夫提議用非常短的單詞、單詞的縮寫或特殊符號來表示。例如,表示說明的詞:as、for;表示理由的詞:why;表示轉折的詞:but;表示限定的詞:yet;表示假設的詞:if。總之,在交替傳譯中意思的準確傳達是最為重要的,所以筆記需要記錄的是主要內容以及表示語篇邏輯的連接詞。

3.2 筆記的記錄方法

范胡夫和洛森在筆記記錄方法上看法一樣,他們認為筆記應該清楚易讀,譯員在筆記解讀時只要掃一眼就可以做到一目多行。洛森在他的書中詳細介紹了兩種筆記方法,即從上往下法和縮進法,這兩種方法也是在歐盟翻譯總司受到眾多譯員推介的。所謂從上往下,就是顛覆以往從左向右的記錄方法,將話語內容以垂直方式排列。例如,Our targets includemany of humanity’s illnesses,including cardiovascular disease,diabetes,Al zheimer’s,cancer,HIV/AIDS,depression and schizophrenia。林超倫在其《實戰口譯》筆記中記錄為以下內容。

使用這一筆記方法可以更好地幫助譯員進行邏輯分析,把同類意思歸類起來。這樣的話,在閱讀筆記時,譯員就可以非常快速、完整并且一目了然地看出語篇結構。此外,這樣的筆記結構有助于體現不同部分之間的關系,并減少譯員筆記量,有效幫助譯員做到筆記精簡。在上面的筆記中,7種疾病之間沒有連接詞,它們處在同一條垂直線上,譯員可以很清楚地知道這7種疾病是并列關系。而如果筆記水平記,就沒有連接詞,譯員也無法馬上看出它們之間的關系。

3.3 特殊符號及縮寫的使用

3位學者在他們的著作中都不約而同地提到符號,這也是做到筆記精簡的有效方法之一。由于符號的形象化及本身的含義,使用符號可以幫助譯員擺脫語言的束縛,有效節省時間。例如,赫伯特就提到箭頭是最有用的符號之一,箭頭向上可以表示增長、擴大、提高、發展和繁榮,向下就可以表示下跌、減少、削減、衰退等否定含義。在洛森的書中也強調,數學符號也是十分有效的符號,例如,“∵”可以表示由于,因為,用于指明原因,而“∴”則表示結果、所以、因此。但是3位學者也指出,筆記中過多運用符號會在一定程度上分散譯員精力,他們建議使用10~20個常用符號。

另外一種精簡筆記的方法則是縮寫,洛森詳細介紹了詞匯縮寫的方法,最后他提出使用首尾字母結合的方法可以有效避免因縮寫而產生的混淆。另外,常用詞匯可以使用固定的縮寫方式,例如,Eg(for example)、Etc(and so on)、w/o(without)、vS(against)、BL(-able)、G(-ins)、D(-ed)、TN(-tion)等。

4 結語

很多學生在開始訓練時會有誤區,認為多記筆記才是成功口譯的基礎,實際上筆記在一定程度上分散了譯員精力,降低了翻譯效果,所以譯員只有熟練使用精簡的筆記,進行大量訓練,才能使筆記成為其有力的輔助工具。

[1]Gile,D.Basic concepts and Models for Interpreter and Tramslator Traiming[M].Amsterdam and philaclephia:Jone Benjarnins,1984.

[2]Roderick Jone,Coference Interpreting Explained[M].Manchester:st jerome,1993.

[3]林超倫.實戰口譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

G420

A

1671-1246(2012)16-0154-02

猜你喜歡
符號方法
學符號,比多少
幼兒園(2021年6期)2021-07-28 07:42:14
“+”“-”符號的由來
學習方法
變符號
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
捕魚
倍圖的全符號點控制數
圖的有效符號邊控制數
主站蜘蛛池模板: 一本久道久久综合多人| 黄色成年视频| 国产18在线| 色综合天天操| a级毛片免费播放| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 日韩欧美中文| 成人午夜免费视频| 青青操视频在线| 久久午夜影院| 亚洲视屏在线观看| 亚洲成a人在线观看| 凹凸精品免费精品视频| 欧美日韩免费观看| 日韩欧美综合在线制服| 黄色片中文字幕| 丝袜美女被出水视频一区| 亚洲人成色在线观看| 久久不卡国产精品无码| 专干老肥熟女视频网站| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 男女性色大片免费网站| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产精品9| a欧美在线| 成人精品午夜福利在线播放| 国产第一页第二页| 视频一区亚洲| 国产91无码福利在线| 国产在线专区| 久久夜夜视频| 国禁国产you女视频网站| 91成人精品视频| 久久国产香蕉| 亚洲综合色区在线播放2019| 毛片大全免费观看| 99这里只有精品免费视频| 亚洲天堂免费观看| 一本色道久久88亚洲综合| 精品欧美一区二区三区在线| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 国产精品丝袜视频| 99re精彩视频| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 人妻少妇久久久久久97人妻| 真实国产精品vr专区| 亚洲福利网址| 18禁色诱爆乳网站| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD | 国产成人三级在线观看视频| 毛片视频网| 重口调教一区二区视频| 久久国产精品嫖妓| 成人一区专区在线观看| 国产精品美女在线| 91美女视频在线| 中美日韩在线网免费毛片视频| 毛片在线播放a| 中文精品久久久久国产网址| 无码福利视频| 国产精品微拍| 国产一级片网址| 999福利激情视频| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 国产在线日本| 2020国产在线视精品在| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 天天摸天天操免费播放小视频| 国产午夜小视频| 无码'专区第一页| 亚洲最新网址| www.国产福利| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ | 亚洲综合经典在线一区二区| 久久久久亚洲精品成人网| 国产AV毛片| 69免费在线视频| 99re在线免费视频| 欧美精品在线视频观看| 久久 午夜福利 张柏芝| 超碰91免费人妻| 制服丝袜一区|