摘 要:本文分析了轉喻的認知理據,通過英漢兩種語言實例,重點探討轉喻思維在語篇中存在的多種認知維度:指稱轉喻、謂詞轉喻、言語行為轉喻等。強調說明轉喻在英漢語篇建構與解讀過程中的連貫功能,從而指出轉喻思維是人類的一種重要的聯想推理機制。轉喻思維在語篇層面的研究可以進一步整合認知語言學、功能語言學和語用學的研究成果,推動學科間的互補性。
關鍵詞:轉喻思維 語篇 認知 連貫
一、引言
隨著認知語言學的興起和不斷發展,語篇分析也將人類經驗和感知等因素考納其中。語篇中的連貫研究也應逐步從單一化的角度過渡到多重理論相補充,如語義、語用和認知的結合,從而使語篇連貫研究成為一種多角度、多層次、多學科的全方位研究。而轉喻作為人類使用語言的一種智慧和手段,和隱喻一樣,在語言的產生和理解中同樣發揮著重要作用。目前,有關轉喻的認知研究已涉及到語言的語篇層面。本文基于轉喻理據的一種新的整合模式,重點探討轉喻研究在語篇層面的認知維度和轉喻在英漢兩種語篇中的連貫功能。以期從認知的角度研究語篇連貫,從而為語篇的構建和解讀提供一條新的研究思路,也希望對英漢兩種語言的連貫研究提供一種新的視角。
二、基于認知理解的轉喻研究
(一)轉喻的基本特征
轉喻思維是為了尋找替代而進行的一種思維活動,換句話說,是一種替代性思維,這就是轉喻思維的本質屬性。這種“替代性”是指轉喻運用的語言外部標志,即詞語的轉指、替代,而在思維層面上就是受一種以所謂“X替代Y”的模式進行轉換或支配。具體而言,轉喻具備如下特征(Panther Thornburg,2003:1~20):1.轉喻是在同一認知域中從源域通往目標域的心理通道過程中的一種認知運作方式;2.源域和認知域之間的關系是相鄰關系,原則上具有可取消性;3.目標域的意義是突顯的,源域是背景;4.轉喻在言語行為中具有多種功能;在指稱、謂詞、命題和言外行為上是動態的;5.轉喻跨越語義學和語用學分界線的概念現象。它基于鄰近的聯想,是人類感知、認識客觀世界以及指稱、描述事物的重要手段。
(二)轉喻思維的認知理據
Langacker最早認為,語言交際受相互競爭的信息最大化和經濟最大化原則的支配。信息最大化要求說話人盡最大可能準確傳遞最多的信息,而經濟最大化要求說話人盡最大可能簡捷地傳遞信息。在語言意義產生和理解的過程中,編碼就成了交際的瓶頸,而克服的最好辦法就是利用轉喻思維。之后,Langacker(1999)進一步認為,轉喻表現的是某一事物概念中最突出明顯、最容易記憶和理解的特性,是一種認知參照現象,體現了突顯性。即:突顯原則,它體現了轉喻認知過程中的認同性,在某種程度上,它以接近原則為基礎。
Sperber Wilson(1995)的關聯原則指出,受話人與說話人在語境假設上越是趨同,就越能實現說話人所傳遞的信息與受話人理解結果之間最大的認知關聯性。在關聯原則的指導下,受話人會遵循省力原則,以尋求轉喻理解的最佳認知效果。關聯原則中明確提出的交際雙方互為顯映的認知語境是成功識別轉喻的前提。它為考察轉喻詞語的理解的認知效果提供了一定的理論基礎。但關聯理論因為沒有涉及概念之間的鄰近關系和轉喻推理,所以還不足以充分解釋轉喻理解的全過程。所以轉喻思維的關鍵還是借助于受話人所構建的語境假設來確立概念間的鄰近關系,并由轉喻推理構建特定概念、增強認知效果。所以關聯原則與認知語言學的整合可以進一步說明轉喻理解過程中概念結構的具體認知操作。在這個整合模式中,關聯是成功話語的關鍵和前提,每個明示話語都應與整個交際行為本身具備最佳關聯性,轉喻詞語也不例外。所以本文認為若將關聯理論和認知語言學相互補充作為一種理論分析框架模式,可以更好地解釋轉喻研究所涉及的認知、交際成敗和語篇連貫的成因。為語篇的建構和解讀提供新的研究空間。
三、轉喻思維在英漢語篇中的認知維度及其連貫功能
(一)指稱轉喻與英漢語篇的連貫
本文論述的指稱轉喻包含兩個方面:代詞回指和名詞回指。回指(anaphora)是指一種語言現象,即一個(往往是簡略的)語言表達式用來指代同一篇章中(通常是上文已經出現過的,但也不排除是下文中的)另一個語言表達式所表達的意義或事物(許余龍,2004)。前一個表達式叫作回指語(anaphor),后一個語言表達式則叫作先行詞(antecedent)。回指是語篇分析中的一個重要課題。任何語言中都有特定的語言手段,可以用來指代或替代語境中出現的某個成分。回指是語篇銜接的重要語法手段之一。本文以名詞回指作為重點分析。
(1)She is a pretty face.
這個句子中表現了轉喻表達與回指代詞的關系。在理解話語時,轉喻概念“face”用來指代“the person”。這種認知操作發生在人們的頭腦中。語篇解讀者在處理語篇中的名詞回指時,是認知突顯原則的作用,即一個部分可以突顯出來指代整個模式或模式中的其他成分,這樣可以幫助我們重構語篇性。
(2)In fact,one can hardly look at their hindquarters without thinking of a mint sauce.The gazelle I was feeding seemed to know that this thought was in my mind,for though it took the piece of bread I was holding out it obviously did not like me.
回指語“this thought”是指代前文中的整個句子“thinking of killing and eating”。讀者若識解了這層轉喻形式,自然也就實現了語篇的連貫意義。
語篇中的轉喻功能除了名詞和代詞在語境中的相互指示、回應之外,轉喻的指示功能還表現在源域和靶域之間的相互聯系上,它們之間的紐帶應該是一種直示現象,但這種關系并非是固定不變的或是理性的必然,而應是靈活的或是依賴于所存在的語境的。例如:
(3)His face is red.
此句中的“red face”直示的語境聯想可能有二:①直示“anger”,這是一種較為直接的認知過程,因為在“生氣”和“臉紅”之間存在著因果關系。②“臉紅”可以與“酗酒”發生關系。所以對此處轉喻的理解就要依賴于語篇所存在的相應語境了。又如:
(4)The old man lived in a little thatch.
“thatch”是草棚屋頂的一部分,在語義細化時可以與“貧窮”發生概念關系,而此過程中所涉及的源域和靶域關系“茅草”→“草棚”→“貧窮”則體現了語義聯想或語義充實,即在一定程度上須依賴或參考語言使用事件或語境的語義細化過程。
從以上例子可說明轉喻是一種含有充分語義細節和依賴語境的實際話語(Langacker,2000:2),即從源域到靶域的轉喻認知過程,也就成了一種指示層面到象似層面再到指示層面的“語義細化”(meaning elaboration)。而這種意義細化有時還離不開先前已有的指稱框架和認知語境(Fauconnier Turner,2002:40),因此轉喻不會增加意義而是用一種意義去替代另一種意義,或者說源域意義在靶域中得到細化也僅僅是前者作為后者的一部分,從而激活靶域的相關內容。轉喻對語篇的連貫性起著舉足輕重的作用。轉喻提供語篇一種圖示現象,并通過轉喻關系連接形式與概念,從而為語篇連貫構建完好的語篇性。轉喻有連貫的功能。
(二)謂詞轉喻與英漢語篇的連貫
謂詞轉喻是由轉喻機制的作用而引起的詞的意義、種類的變化。而名轉動正體現了人類基本的轉喻認知思維特征。
(5)Victor pigged at table.(維克多像豬一樣在餐桌上大吃大嚼。)
這里的動詞“pig”是名轉動的用法。而它的表義卻極為生動形象,名詞“pig”轉喻為動詞用法后,突顯了吃飯方式的難看、狼狽和毫無餐桌禮節,并在吃時發出像豬般的砸砸聲等,由此而觸發的豐富聯想超出了普通動詞“gorge”(將食物塞飽)這樣的表達效果。這種用法應該是借助于語言經濟原則,即省力原則。人們在交際時總是傾向于選擇既能滿足施話者完整表達又能滿足受話者完全理解的最少語符,即以最小認知代價獲得最大的交際收益。
而漢語詩詞中,也往往借助于這種轉喻思維去實現某種意想不到的意境。如:
(6)香霧云鬢濕,清輝玉臂寒。(杜甫《月夜》)
此句的“濕”和“寒”都是形容詞,本義分別是“潮濕”和“寒冷”,在這里是形容詞用作動詞,是轉喻的用法,分別是“沾濕”和“受寒”的意思。這兩個形容詞恰恰賦予此詩的意境以一種動感。即詩意為:即使云鬢被夜霧沾濕,倚欄的玉臂受寒,思婦依然在樓頭佇望,使人感到她對遠游詩人的深切思念,形象之極。
在名詞或形容詞轉動詞的語言形式中,名詞和形容詞的內涵傳給了由轉類所形成的動詞,為這個轉類而形成的動詞所繼承,這就是轉喻思維過程。如:
(7)Elizabeth kenneled the dog.
在整個轉喻的思維過程中,“狗窩”體現了“安置狗在狗窩”的動作內容,而這個動作內容又體現了狗窩的事物內容。從“狗窩”的意義體現“安置狗在狗窩”的意義,這就是名詞轉為動詞。可見,這個思維就是“名動互含”,是轉喻思維的過程。也就是指稱事物的名詞之所以能表示與該事物相關的動作,名-動轉類的基本理據所在。
(三)言語行為轉喻與語篇的連貫意義
人們在日常的言語交際中,通常拐彎抹角地表達自己的真實意圖。話語的字面意思下,常隱含有“言外之意,弦外之音”。因而這種語言的間接性就常成為包括言語行為理論家在內的語用學家們的研究興趣所在。而目前,認知語言學的轉喻觀認為人類的認知方式可以用來進一步解釋言外之意產生的動因和領會的依據。所以轉喻思維可以用來補充Searle的“間接言語行為理論”、Grice的“會話含義理論”和Sperber Wilson的“關聯理論”。下面就言外轉喻的兩種形式:間接言語行為轉喻和委婉語轉喻進行分述。
間接言語行為的轉喻推理可以理解為通過實施另一種語言行為來間接實施某一種言語行為。轉喻是一種更寬泛的認知原則,在間接言語行為中具有工具性質。它為語用現象提供了一種恰如其分的解釋。而話語的一個最重要的特征就是連貫。連貫表現在話語各組成部分在意義或功能上的連續。通常情況下,連貫可以通過話語信息的傳遞明示出來,但多數情況下,連貫則需要交際者運用語用或認知原理去推導出話語中隱含的連貫意義。例如:
(8)A:Can you go to Chicago tomorrow?
B:B.E.A.pilots are on strike.
這個對話表層意思似乎沒有任何銜接手段,但話語意義是連貫的。因為轉喻思維在話語深層連貫中起著重要的作用。用B話語代替彼話語使得聽話人建立起話語的關聯。“飛行員在罷工,所以導致飛機的停飛,A自然不可能飛到芝加哥去。”此處可以用概念轉喻中的“原因代結果”的認知類型去解釋。又如:
(9)Will you close the door?
這一間接言語行為在表達“請求”意愿時具有規約性特征。發話人用請求場景中的某一部分代替整個行為,是一種對明示請求“關門”的語用替代,前提是“受話人愿意去實施行為”。
將間接言語行為視作一種特殊的轉喻現象來研究,可以說明轉喻思維存在的普遍性,同時也揭示了間接言語行為的本質。在整個事件的場景中,存在著各個時段或整個事件域中的各個要素,它們彼此間在喻指程度上有一定的區別。只有那些易受關注、具有顯著特征的要素才最容易得到激活,因此也最容易被轉喻。當然,在理解間接言語行為轉喻時,需要將一定的認知和語用參數考納其中:必要的語境、雙方共有的知識、受話人的推理能力等。
委婉語轉喻的使用,也是在日常交際中,避免引起對方尷尬、不快,避免人們忌諱的、羞于啟齒的話題,弱化和隱藏不愿直接提及的概念,而使交際雙方在相應的認知框架中建立一個特定語境,幫助聽者結合根據自身的感知體驗、自身的主觀認識、背景知識和社會文化傳統等知識去理解和解釋受話者的意思,從而達到交際的成功。例如用bathroom(浴室),cloakroom(衣帽間)和powder-room(化妝室)來代替不雅的詞匯——廁所。這樣的例子在英文中不勝枚舉。來看一個漢語的例子:
(10)紅蕉隱隱窗紗,朱簾小小人家,綠柳匆匆去馬。斷橋西下,滿湖煙雨愁花。(張可久《湖上送別》)
這首小詞抒寫西湖邊人家的女子送別心上人的離別情緒。小令并未直接描寫送別場景和離人哀傷,而是運用委婉、間接的暗示筆法,詩意卻顯得分外婉約深摯。“紅”“朱”“綠”三色開頭,相互映襯,指示歡樂與憂傷的更替。后文雖未提一個“離”字,但女子無邊的離愁投射到斷橋湖水,美麗的西湖在離人眼中充滿煙雨愁花,悲涼之情躍然紙上。轉喻思維在解讀詩文時貫穿其中,增強了語義的連貫意義,具有一定的認知普遍意義。
四、結語
本文通過實例著重分析了轉喻在語篇層面中表現的多種形式,為關聯理論和認知語言學相互補充是否可以作為一種理論分析框架模式找到了一些具體例證。這種整合模式能夠更好地解釋轉喻研究所涉及的認知、交際成敗和語篇連貫的成因。轉喻作為人類的一種重要的聯想推理機制,可以為語篇的建構和解讀提供新的研究空間。轉喻不僅拓寬了人類的認知領域,也進一步提高了語言的使用效率。轉喻思維模式的研究可以更進一步推動認知語言學和語用學的互補性發展,使研究工作進一步向其他學科延伸,從而豐富語言研究的內容和維度。當然,轉喻思維的動因,還需進行更進一步的研究和實驗數據的證明。轉喻在語篇層面的研究成果,也需要語料庫研究數據的進一步完善,這些方面都應是今后研究的發展方向。
(本文系浙江省社會科學界聯合會2010年研究課題成果[立項編號:2010N80];浙江省教育廳2010年科研項目成果[立項編號:Y201017678];2011年寧波大學學科項目成果[編號:XRW11037]。)
參考文獻:
[1]Fauconnier,G. M.Turner.The way we think:Conceptual
Blending and the Mind’s Hidden Complexities[M].New York:Basic Books,2002:40.
[2]Langacker,Ronald AW.Grammar and Conceptualization[M].
Berlin and New York:Mouton de Gruyter,1999.
[3]Langacker,R.W.Grammar and Conceptualization[M].Berlin:
Mouton de Gruyter,2000.
[4]Panthe,K-U, L.Thornburg.On the nature of conceptual
metonymy[A].In K-U Panther G.Radden(eds.).Metonymy and Pragmatic Inferencing[C].Amsterdam / Philadelphia:John Benjamins,2003:1~22.
[5]Sperber,D. D.Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].
Blackwell:Oxford,1986.
[6]許余龍.篇章回指的功能語用研究[M].上海:上海外語教育出版
社,2004.
(童肖瓊 浙江寧波 寧波大學外語學院 315211)