999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語教學中常見的翻譯錯誤及其原因分析

2012-12-31 00:00:00錢鵬
都市家教·下半月 2012年8期

【摘 要】大學強調的是學生對五大功能的學習,而“譯”是對實現聽說讀寫這四個功能的綜合運用,也是大學英語課堂學習的主要環節之一。隨著國際加入世界WTO,國際間的交流也在快速的發展,英語翻譯擔任著越來越重要的角色。學生的翻譯水平也是決定以后走出校園、進入社會中求職時英語能力的重要體現之一,但是翻譯一直在大學英語教學中是一個比較薄弱的環節。本文主要對大學英語教學中出現的一些狀況進行了分析,對大學英語中的比較常見的錯誤找出對它的原因進行分析,從而進一步探討在大學英語教學過程中應該注意的問題,并在問題中找到解決問題的方法。

【關鍵詞】英語教學;翻譯錯誤;原因分析

翻譯指的是在意義上不變、準確的基礎上,通過所學的知識能夠把一種語言用另一種語言表達出來。它是一個語言表達再創的過程,在翻譯過程中需要一定的翻譯技巧和很強的實踐性。在英語學習中的五大功能中,英語的基礎是聽說讀,而英語的核心和關鍵是寫作和翻譯。然而在大學英語教學中,翻譯并沒有在課堂上得到太多的重視,這就很容易造成教師對學生翻譯能力的培養的忽視,也是導致在翻譯中比較容易出現錯誤的原因。本文主要闡述了大學英語教學中比較容易出現的錯誤,出現這種錯誤的原因分析,在不斷地探究中提升學生的翻譯能力。

一、大學英語教學中容易出現的翻譯錯誤

(1)在詞匯方面的選擇上比較容易出現錯誤。為了把一篇文章翻譯的更好,這就要求我們對于每個詞匯的意義上做好把握。由于學生的英語水平普遍比較低,這個問題主要是出現大學英語課程上進行的英譯漢上。從下面的例子中我們來更好地分析一下。

She tried to seem happy, but her tear betrayed her.

誤:她嘗試讓人看著很開心,但是她的眼淚卻出賣了她。

正:她假裝開心的樣子,但是她的眼淚表露出了她的真實感情。

分析:這里的 her 指的是 hers true feelings,應該要注意的是在英語中,并不是所有的人稱代詞都指代的是人,指代的意思要根據上下文來定義,翻譯中一定要說明它具體的指代。所以在把握詞匯的時候,一定要結合句子的意思,才能減少錯誤的發生。

(2)在語法上比較容易出現混淆的情況。英語和漢語是兩種不同的語系,每種語言都有它完全不同的特征,因此原文與翻譯的文字在語法上不可能是完全對等的,如果不對語句的結構進行把握,對于語法的感念模糊不清,這些都容易造成翻譯的錯誤。比如下面的一個例子分析:

She stole him a watch.

誤:她偷了他一塊手表。

正:她為他偷了一塊手表。

分析:英語中的語法結構與漢語中的語法結構存在著很大的差異,這個句子中的him 是stole 的直接賓語,而watch 是間接的賓語。

(3)在邏輯表達問題上也比較容易出現錯誤。對于英語來說,語言是對符號的一種邏輯排列,翻譯中是離不開邏輯性的思維的。很多學生平時在翻譯的時候就比較容易忽視邏輯性,不注重上下文的聯系,往往會比較容易造成翻譯的句子不夠準確。

(4)詞義理解上容易出現錯誤。在英語的詞匯中,會存在一詞多義的很多情況,這就需要我們在翻譯的過程中,把原來的句子結構弄清楚,根據句子的具體語境和已經確定的原句中的關鍵詞詞義,可以查找詞典找出與它比較合適的詞義。

(5)對于西方文化背景知識比較欠缺也容易出現錯誤翻譯。翻譯被人們認為是跨文化進行交流的橋梁,因為國家不同各自的文化背景也是不同的,想要表達的內涵也是不同的,如果不分析原文的背景,就會比較容易產生錯誤的翻譯,有時候也會鬧出笑話。

二、翻譯中容易出現翻譯錯誤的原因

(1)各國文化背景知識的不同。翻譯指的是把一種語言所表達的意思用另一種語言進行表達,因此,不同的文化背景知識在翻譯過程中的重要性可想而知。不同的文化背景就會差生差異,差異就造成翻譯錯誤的主要原因之一。如果僅僅只是按照字面的意思來翻譯,不考慮東西方文化之間的差異,會比較容易出現翻譯錯誤。

(2)受傳統思維的定式,翻譯時不敢增減詞。翻譯的要求是要符合忠實于原文,不允許對原文的內容進行任何的增減,但是漢語跟英語是屬于兩個國家的不同語言,在用詞方面也會存在很多的不同之處。如果我們僅僅是按照原文來進行翻譯的話,翻譯出來的文章反而顯得很不自然。我們應該根據文章的意思,在需要的時候進行一些增減,這樣譯文會比較流暢,不要把思維固定。

(3)沒看完文章的時候比較容易望文生義。在翻譯的時候如果脫離了它的具體語境,我們會把這種情況叫做斷章取義。沒有充分分析語境就下判斷,難免會望文生義。所以在我們動筆來進行翻譯的時候,對文章的理解要做到比較深刻,這樣我們才不會在翻譯的時候出現斷章取義的錯誤。

(4)把字典看成是最權威的,反而更容易出現翻譯錯誤。有些學生認為,只要有了字典的話,翻譯便不是難事,這種思想往往是錯誤的,也會造成對文章翻譯的錯誤。但是英語單詞詞義是比較靈活的,如果僅僅把字典上的意思拿來用的話,出現錯誤就免不了了。在翻譯的時候,一個詞的意思不僅僅是它本身的意思,而是要聯系文章中的一句話,這樣才能夠整體的結合全文,綜合進行考慮,會避免一些沒必要出現的翻譯錯誤。

翻譯作為語言的基本功,是大學英語教學不能缺少的一部分。在我們日常的交流中,我們不難感覺到大學英語翻譯對我們學習英語的重要性,大學英語讓學生理解了翻譯的概念和翻譯的標準,在學習過程中通過自己對知識的不斷地積累,通過具體的實踐來慢慢的提升自己的翻譯能力。在翻譯的過程中我們不僅要在符合原文的情況下進行翻譯,也要結合具體的情景來進行具體的分析。要充分考慮中國和西方文化的差異,才能夠流暢準確的進行翻譯,減少翻譯過程中的錯誤率,讓學生的翻譯能力能夠得到不斷地提升。

參考文獻:

[1]趙萍.英語翻譯中的望文生義現象分析[J].成都大學學報(社會科學版),2008(05)

[2]張順生.培養問題意識促進外語教學—訪華東師范大學教授潘文國[J].瘋狂英語(教師版),2008(09)

[3]張順生.致遠至恒務學悟真—談蘇州科技大學外宣資料的翻譯[J].中國科技翻譯, 2009(04)

[4]王天潤.英語習語的翻譯不可望文生義[J].濮陽職業技術學院學報, 2010(02)

[5]林國興.望文生義與翻譯歧義[J].青海民族大學學報(教育科學版),2010(01)

主站蜘蛛池模板: 91久久大香线蕉| 午夜日b视频| 欧美成人国产| 一本色道久久88综合日韩精品| 一级全免费视频播放| 亚洲综合色区在线播放2019| 毛片大全免费观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 欧美日本在线| 国产视频入口| 免费看a毛片| 国产丝袜啪啪| 91亚洲精品第一| 亚洲毛片网站| 精品91自产拍在线| 一本久道热中字伊人| 毛片免费在线视频| 国产成人精品2021欧美日韩| 精品久久久无码专区中文字幕| 国产丝袜精品| 久久精品娱乐亚洲领先| JIZZ亚洲国产| 91免费国产在线观看尤物| 欧美色香蕉| 幺女国产一级毛片| 日本五区在线不卡精品| 亚洲视频无码| AV不卡无码免费一区二区三区| 一级香蕉人体视频| 欧美狠狠干| 午夜精品久久久久久久无码软件| 国产女人18水真多毛片18精品 | 欧美第二区| 亚洲午夜国产精品无卡| 久久精品亚洲热综合一区二区| 呦女精品网站| 国产成人免费手机在线观看视频| 色综合久久无码网| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 国产一级毛片网站| 女人爽到高潮免费视频大全| 国产在线视频欧美亚综合| 亚洲三级视频在线观看| 久久久久人妻一区精品色奶水| 在线中文字幕日韩| 日韩国产综合精选| 国产精品自拍合集| 亚洲欧美在线看片AI| 日本不卡免费高清视频| 国产一级α片| 日本免费精品| 婷婷开心中文字幕| 色综合成人| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 亚洲综合九九| 69av免费视频| 中文精品久久久久国产网址| 国产永久无码观看在线| 国产成人高清亚洲一区久久| 久久男人资源站| 久久伊人操| 曰AV在线无码| 亚洲精品欧美日韩在线| 国产九九精品视频| 91色在线观看| 亚洲Av激情网五月天| 国产第一福利影院| 深夜福利视频一区二区| 国产在线精品99一区不卡| 日本国产一区在线观看| 国产福利一区在线| 亚洲精品天堂在线观看| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 日韩欧美国产综合| 2021无码专区人妻系列日韩| 综合社区亚洲熟妇p| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 精品欧美一区二区三区久久久| 欧美成人精品一级在线观看| 性69交片免费看| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 国产主播在线一区|