湖泊的粼波,是烈陽的眷戀;星斗的光耀,
是大地的不舍;日出的霞彩,是精靈的依托 ;龍舌蘭酒的味道,是思緒的刻骨綿長。
“You and tequila make me crazy. You run like poison in my blood. One more night might kill me, baby. One is one too many, and one more is never enough.”伴著Deana Carter柔緩的歌聲,思緒漸漸沉溺,像是陣綿甜的微風(fēng),這一曲“You and Tequila”淺吟低唱著:“It isn’t easy to forget the bitter taste morning left.”那些回憶的碎片在空中飛舞,彌漫著濃郁而甘冽的味道,伴一杯龍舌蘭酒,讓我在想念中擁有你。
每念起“特基拉”(Tequila),都有種奇妙的感覺,好似飛馳穿梭于烈日星空間,沙石飛揚(yáng)的窸窣伴著汗滴墜落的爆炸,拼湊起無盡的欲望。驕陽下,馬里亞契樂手們身著“恰羅士”服,頭戴寬沿大帽,沉醉于輕悅的旋律、花邊、刺繡,唿哨和尖叫,是怎樣的風(fēng)情,才配得起這嬌媚。
還記得Johnny Depp在《墨西哥往事》(Once Upon a Time in Mexico)中說:“I don’t think, I drink!”還有什么比痛飲更淋漓?Henry Mancini在專輯《Combo!》中輕巧地呈現(xiàn)了龍舌蘭酒的辛辣與優(yōu)雅,律動的“Tequila”音符跳躍閃爍,明亮而精致。
龍舌蘭酒譯為“特基拉”,名自其出產(chǎn)小鎮(zhèn):位于墨西哥哈利斯科州(Jalisco)境內(nèi)的瓜達(dá)拉哈拉(Guadalajara)與特皮克(Tepic)間的特基拉城(Tequila)。香氣獨(dú)特,口感猛烈的特基拉熠熠生輝,墨西哥的靈魂如磁石般引人著迷,而作為原料的Agave(龍舌蘭,當(dāng)?shù)厝艘喾Q之為Maguey)則被視為具有神性的植物。
自簡而單,然也;棄繁而純,質(zhì)也。純飲龍舌蘭酒者,是劍走偏鋒的豪俠。融波光粼粼,碧露涼沁心,加冰飲法On the Rock是縈繞于唇齒間的飄帶,每一次輕拂,都是難以散去的柔絲。這樣的時(shí)刻,應(yīng)輕輕閉上眼,靜靜傾聽Jessy J的《Tequila Moon》,動人的夜,不需要語言。
六大基酒之一的龍舌蘭酒在很多雞尾酒中都會出現(xiàn),以其為主料的最知名酒款當(dāng)屬Tequila Sunrise。“It’s another tequila sunrise, this old world still looks the same. Another frame.”不變的世界,善變的我們,明天是另一個(gè)今天,我的眼睛不再相同,于是便看到了枯葉壓枝。一半海水,一半火焰,“It’s another tequila sunrise. Starin’ slowly’ cross the sky, said goodbye.”默和著The Eagles,又迎來了另一個(gè)昨天。這杯彩陽,是甜膩的羞澀,是少女緋紅的心。鮮橙汁與紅石榴糖漿搭配,帶來的是溫潤而細(xì)膩的味蕾體驗(yàn)。光影瞬間被帶回到1988年,這一年的銀幕時(shí)光深情艷美:懷舊的《破曉時(shí)刻》(Tequila Sunrise)。矛盾與抉擇,一個(gè)從不因歲月而改變的主題。
拋開煩憂,Tequila Bomb頃刻樂逍遙。歡騰的方式其實(shí)很簡單:選擇湯力水、雪碧或其他透明碳酸飲料,倒入一盎司龍舌蘭酒,然后加兌適量飲料。隨即取兩枚杯墊,一個(gè)置于杯底,另一個(gè)扣緊杯口,然后在桌子上用力一敲,趁氣泡噴涌而出之時(shí),一口飲盡。酒精的酣暢與綿密的細(xì)沫相交,沖淡了燒灼感,喝起來輕松愉悅。此喝法的豪爽毋庸置疑,但加速醉酒的副作用也顯而易見。很多時(shí)候,低落的自己才是迷失的根源:“The disco ball’s spinnin, all the music and the women. And the shots of Tequila, man they say that they need ya. What they really need, is just a little room to breath.”Jack Johnson的不羈填滿了這首“Rodeo Clowns”。享受當(dāng)下便是他的渴望:“So many problems. So many reasons to buy another round. Drink it down. Just another night on the town.”
墨西哥人喝龍舌蘭的經(jīng)典方式為佐鹽,最為地道的是選用片狀土鹽,其目的在于豐富口感,突出酒精的刺激。“If you’re feeling salty then I’m your Tequila. If you’ve got the freedom I’ve got the time.”Steve Hofmeyr的聲音堅(jiān)定而柔情,不知道他將鹽置于虎口之上,隨后嚼起一片青檸會是怎樣的情景,“特基拉”穿膛而過,一腔愛火熊熊燃燒。
又快要到酒盡人散的時(shí)刻,想起電影“Born on the Fourth of July”里有一種浸泡了蟲子的龍舌蘭酒,吞下酒后的Tom Cruise狠狠地將蟲子吐到地上,那感覺,是在把從前拋棄。遠(yuǎn)處依稀傳來Kenny Rogers的“Goodbye Marie”:“One more Tequila. I need all the courage I can find.”遠(yuǎn)方的路遙遠(yuǎn)而漫長,向所有的羈絆揮手,迎來下一輪朝陽。“If I can not keep your love. At least I’ll have your memory. Goodbye Marie.”再見舊時(shí)光,再見Tequila,明晚的酒館我們再會。