999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

后殖民文化語境下的翻譯策略探究

2013-01-01 00:00:00楊曉紅
文學教育·中旬版 2013年1期

[摘 要] 翻譯理論在后殖民文化語境下的構建成為當今文學領域的熱點。后殖民文化背景下,中國譯者在中學西譯的過程中,應該堅持異化為主、同化為輔的策略,促進東西方文化平等、有效交流。

[關鍵詞] 對后殖民主義的探討;比較文學;后殖民主義

一、對后殖民主義的探討

后殖民主義理論成熟與20世紀90年代,其成熟標志是艾德華·薩義德《東方學》的問世,該書將西方觀念中的東方作為主線,而對東方自身的探討卻是輔助位置。東方在西方世界中充滿神秘色彩,有人認為東方是浪漫美好、令人流連忘返的,有人認為東方是粗鄙落后、野蠻無知的。西方人對東方缺乏了解,他們以自身的審美情趣為標準,虛幻的構建所謂的東方主義。追根溯源,導致這種東方主義出現的原因是,東西方文化的不平等及其權力間的斗爭。這恰恰是殖民主義研究的核心。后殖民主義研究是一種批判方法和文化政治理論,在文化領域的反霸斗爭中快速發展。反殖民主義重視,在當今社會背景下,對種族主義及霸權主義的探討,目的是增強中西方文化的良性互動。

二、翻譯研究在后殖民環境背景下的發展

客觀來說,翻譯是應尊重譯源的理性的技術活動。但是,在后殖民語境環境下,翻譯受權力差異束縛加強,體現了西方霸權主義思想在意識文化領域的侵略與擴張。

在后殖民文化的社會背景下,翻譯研究突破了傳統的技術層面,逐步與人文社會科學各個領域結合,提升了翻譯研究的檔次。后殖民主義翻譯的研究工作從民族、種族主義等各方面展開,深度挖掘隱藏在背后的權利的斗爭與運作。在此過程中,翻譯的政治、文化屬性、譯本的受制因素和對本民族文化的保護等,受到了高度重視。

權力差異必然導致強、弱勢文化不平等的交流。譯本生成的受制因素與權利關系等深刻影響著翻譯工作,翻譯也適時地做出調整,參與性的對話活動取代了傳統的翻譯模式。

文化地位懸殊導致了后殖民語境下的同化。強勢文化文本被大量翻譯到弱勢文化中去,而弱勢文化作品卻要考慮強勢文化的審美,并按照其喜好經行修改與刪選。這種單一方向的流動體充分體現了,強勢文化對弱勢文化在精神世界的侵略。這種思想意識上的霸權主義中國也難逃其害。姜智芹認為,西方根本不了解真實的中國,他們以自身的審美為標準構建中國形象,西方視角下的中國始終在他者的位置,他們根據自身的需要構建理想中虛幻的中國。曹禺先生面對《雷雨》被傳入西方后大幅度修改的現狀,說,這部戲若在西方上演,必定要符合西方人的審美。不管在殖民時代還是后殖民時代,強勢文化通過各種手段進行意識形態的控制。針對這種不健康的文化交流方式,翻譯研究應運而生,其致力于加強中西方文化平等交流,促進雙方共同進步。

三、后殖民語境環境下歸化與異化

在實踐翻譯中,歸化與異化相輔相成,缺一不可。歸化翻譯的目的是使譯文符合讀者的審美情趣,而異化的目的是使譯文忠實于原文。在當今時代,文本的翻譯受到各方面的影響,翻譯逐漸成為強勢文化對弱勢文化稱霸的手段。在全球化發展的今天,超級大國采用文化侵吞的方式稱霸世界,翻譯在其中的角色不容小覷。

與西方文化相比,東方文化是弱勢文化。這不僅僅源于西方人的民族優越感,而且源于東方人對其文化的自卑心態。在當今時代,弱勢文化越來越希望與強勢文化平等對話和交流,翻譯活動為他們的首要之選。

宗主國為實現對其殖民地意識形態上的控制,根據自身的需要篡改他國文本,并通過異化翻譯本國文本,使殖民地文化趨向強勢文化。翻譯不是一個純客觀的活動,其中夾雜著譯者個人的價值取向。處于強勢文化中的譯者往往自視甚高,不能清楚地認識殖民地文化,因而對其盲目篩選,以符合強勢文化的審美需求。這種背景下,中西方很難進行平等交流。殖民狀態下的不公平的權力關系構建取決于歸化翻譯的發展,強勢文化對弱勢文化有絕對的控制權。強勢文化以異化翻譯為武器,對殖民地的文化實施侵吞。

從比較文學角度來看,翻譯文本在文化的傳播與交流中具有極為強大的政治人文功能。因此,在翻譯中,應打破傳統翻譯模式的束縛,要具有跳躍性思維和文化霸權意識,注視強、弱勢文化的權力差異,有效溝通各種文化,實現其平等對話。這樣,強、弱勢文化之間架起了一道橋梁,有利于雙方共同發展。

四、后殖民語境背景下中學西譯啟迪

翻譯深受后殖民主義影響,在文化傳播的過程中帶有很強的政治色彩。在全球化迅速發展的今天,中國譯者任重道遠,他們肩負著中國與世界接軌的重要使命。在翻譯過程中,他們主張揚異化、貶歸化。異化翻譯充分尊重源語文化,展示了源語文化積淀的深厚。在翻譯過程中,不僅要考慮到讀者的接受程度,更要注重文化差異性。保持弱勢文化的語言身份,認識到弱勢文化的深厚內涵,增強弱勢文化與強勢文化的抵抗性,促使兩者平等對話。

中學西譯過程中應將歸化與異化融會貫通,則其善而用,避免陷入狹隘民族主義。在翻譯時應靈活應變,既要注重文化身份,又要是適度優化言語,達到異化與優化的協調統一。

五、結語

受后殖民主義思想的影響,翻譯研究政治色彩增強,其主要目的是促進弱勢文化抵抗強勢文化,以得到文化身份的認同并取得話語權。在中學西譯的活動中,我們要靈活運用異化與歸化的翻譯方法,使之達到平衡。這既能體現我國在語言領域的文化地位,又能提高對外的話語權。新時期,文化思潮源源不斷涌現,給翻譯研究帶來新的視角,有利于更貼近中國的后殖民理論的建構。

作者簡介:楊曉紅,西北師范大學外國語學院,研究方向:翻譯。

主站蜘蛛池模板: 国产精品成人啪精品视频| 国产日韩精品欧美一区喷| 成年人免费国产视频| 欧美日韩中文字幕二区三区| 欧美三级不卡在线观看视频| 91福利在线看| 国产精品白浆无码流出在线看| 欧美不卡视频在线观看| 九九热这里只有国产精品| 天天干天天色综合网| 无码丝袜人妻| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 久久不卡国产精品无码| 欧美高清国产| 国产产在线精品亚洲aavv| 国产日本欧美亚洲精品视| 中文字幕久久亚洲一区| 美女视频黄频a免费高清不卡| 91丨九色丨首页在线播放| 99激情网| 国产鲁鲁视频在线观看| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 日本一区二区三区精品国产| 国产门事件在线| 日本中文字幕久久网站| 日韩欧美国产综合| www欧美在线观看| 欧洲免费精品视频在线| 午夜爽爽视频| 国产男女免费完整版视频| 97免费在线观看视频| 国产午夜人做人免费视频中文| 91久久精品国产| 欧美影院久久| 欧美综合成人| 尤物成AV人片在线观看| 91系列在线观看| 久久 午夜福利 张柏芝| 网友自拍视频精品区| 色天天综合| 亚洲精品手机在线| 日本妇乱子伦视频| 亚洲精品无码av中文字幕| 999国产精品| 免费观看亚洲人成网站| 国产永久无码观看在线| 亚洲黄色网站视频| 婷婷中文在线| 女高中生自慰污污网站| 精品少妇三级亚洲| 久久精品人人做人人综合试看| 九色最新网址| 精品久久国产综合精麻豆| 久久精品中文字幕少妇| 国产凹凸一区在线观看视频| 香蕉久久国产超碰青草| 日本不卡在线视频| 国产成人免费高清AⅤ| 亚洲成人精品久久| 国产成人高清精品免费5388| 国产精品视频系列专区| 一级毛片免费观看久| 国产成人精品视频一区二区电影| 精品国产91爱| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 国产麻豆另类AV| 婷婷色在线视频| 在线播放国产99re| 久久久久青草线综合超碰| 高清视频一区| 久久亚洲黄色视频| 成年免费在线观看| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 国产欧美日韩在线一区| 亚洲男人天堂网址| 欧美笫一页| 在线精品自拍| 久久公开视频| 欧美色综合网站| 欧美日本在线一区二区三区| 一级香蕉人体视频| 国产视频自拍一区|