【摘要】本文從雙語與就業的關系來闡明雙語的優勢,進而探討如何在民族高校有效地實施雙語教學。總體來說,我們借鑒加拿大的沉浸式外語學習法,并以西南民族大學為例,分別在教材選用、教學環境和師資隊伍三個方面,對我校不同層次的學生進行沉浸式的課堂教學。
【關鍵詞】雙語優勢;沉浸式學習;分層次
一、雙語的含義
雙語是宏觀社會語言學的一個重要的研究領域。然而,不同的語言學家卻以不同的方式來定義雙語:有的語言學家認為,雙語就是能同樣熟練地操兩種不同語言進行交流。而有些語言學家則認為,雙語是能用兩種語言進行交流,但很可能對其中一種語言的熟練程度遠遠大于另一種。
在中國,雙語的含義很廣,即指少數民族除了本民族語言之外對漢語的掌握,又指中華民族除了漢語外對各種外語的掌握。而雙語更為通俗的含義,是指中國人除了漢語外對英語的掌握。而本文所要提到的雙語是指我國少數民族的大學生,除了自己的少數民族語言和熟練的漢語之外,還要把英語達到比較高的程度。因而,民族高校的雙語實際上已經是“三語”了,要達到這個高度實際上是不輕松的。
二、雙語的優勢
之所以要知難而進,就是因為雙語社會各個領域有著舉足輕重的重要性和突顯的不可替代的優勢。
首先,從雙語與就業的關系來闡明雙語的優勢
我經常在課后與我的學生們聊天,他們大多是少數民族大學生。提起找工作,他們第一反應就是一副欲說還休的樣子,一臉的無奈。從與他們的閑談中我了解到,目前,少數民族大學生的就業現狀的確有些尷尬。以前,他們的父輩們還受到過國家的一些民族政策的照顧,可以再大學畢業后順利被安排到相應的單位工作。而現在,所有的高校畢業生全部市場化、社會化、甚至全球化,即國內外的所有的單位全部向大學畢業生開放,這就意味著競爭的激烈性及就業的嚴峻性和挑戰性。這就要求應聘者除了要有非常夯實的專業課功底之外,還要能掌握至少一門外語,成為雙語人才,這是最起碼的要求。
目前,我校的主打外語是英語。因為,英語程度高與容易就業已經是一個普遍的事實。
具體地說,英語程度好的人,在就業市場上的確倍受青睞。一位做外企人事部經理的朋友告訴我:“雙語者比非雙語者更容易找到一份不錯的工作,而且更有可能跳槽。”另一個做秘書的朋友贊同地說:“如果兩個應聘者其他方面水平相當,只是一個為操雙語者,一個只能講漢語,或雙語程度較差,那么,老板會毫不猶豫地選擇前者,即使該工作根本無須雙語。”但老板有其根據,他們認為,雙語者更具有創造性頭腦,更具有學習和接受新事物的潛在素質,而正是這種潛在能力使雙語者有著不可估量的前途。因此,雙語常常被看做是通往成功的護照之一。
正是由于想找到一份體面的工作和不菲的薪水,在中國,英語學習的熱潮居高不下。此外,中國的對外開放政策以及加入世貿組織,更使得各類英語培訓機構生意興隆,甚至供不應求。英語培訓在中國是一個大行業。中國人把學習英語看作是一個通往新的就業領域和進一步學習深造的通行證。最近,《雙語研究》搞的一項統計數字表明:在中國,學習英語的人數遠遠大于在整個美國講英語的人數。
三、雙語課堂教學
那么,作為英語學習的主戰場的課堂教學,我們該如何有效的實施雙語教育呢?
眾所周知,我國的雙語教育一直開展得不盡如人意,似乎有些“雷聲大,雨點小”的感覺。從形式上,我們知道,雙語幼兒園早已蔚然成風;各類外語學校也似雨后春筍;許多大學也在搞雙語教學。這些聽起來應該是很樂觀、很有效。按照這樣一條龍的雙語教育機制培養出來的人才,應該是雙語熟練、運用自如的。可實際情況一直不樂觀,甚至是有些失望。有些學生已經拿到了四、六級英語證書,甚至是托福證書。可是,在求職時,面試外語關都很難通過。這實在是一種悲哀,也是使許許多多英語教育者感到困惑的一大難題。
不過,近年來,雙語教育也取得了長足的進展,“雙語教育的基礎是立足本國文化,面向國際舞臺;雙語教育的視野,是站在國際交流的高度來學習語言”——成都雙語實驗學校2011年成都市雙語教學暨中國教育學會“十一·五”漢英雙語教育重點課題研討會上表達這一理念。同時,“第四屆全國雙語教學研討會”也于2011年6月15日~17日在長春師范學院舉行。這次研討會的主題是“教育國際化·雙語教學·雙語教師”。研討會將目光聚焦于雙語教學和雙語教師教育理論與實踐中的前沿問題,從寬廣的視野和前瞻性的角度來審視雙語教學和雙語教師教育改革的方向和社會變革的關系,探討社會變革背景下雙語教學和雙語教師教育的新理論、新制度、新模式、新方法,真正做到為國內外雙語教學和雙語教師教育領域的研究者、實踐者、決策者提供一個交流平臺,為中國雙語教育改革與發展建言獻策。
在此,我們不妨借鑒一下加拿大的沉浸式教學。
加拿大是個多元文化的國家,大部分人都能講英語。為了推廣法語,加拿大提出了沉浸式法語教學(Immer-sionFrench)。它首先具備兩個明顯特點:絕大多數時間(可多達100%)用法語上課;學法語不是通過專門的法語課,而是通過學其他科目進行的。換言之,它是“主要通過法語學其他教學內容,通過學其他教學內容來掌握法語”。更值得一提的是,在專門的沉浸式法語學校里,學校環境本身,包括校長辦公室和各行政部門,都提供一種沉浸環境,整個學校從環境到人形成了小“法語王國”。接受沉浸式法語教育的學生都是以法語為第二語言的孩子,他們在學校用法語,在家用英語。到中學畢業時,雙語流利程度是那些沒有接受過這種教育的人所無法比擬的。這種教學方式是目前最有效的方式,被教育專家們稱為加拿大對世界的貢獻。
這種如此成功的沉浸式教學會給我們哪些啟示呢?
首先,我們要在教材的選擇和教學資料的選用上徹底改變觀念。
以西南民族大學為例。作為民族高校,我們的生源十分復雜,學生的英語水平也是大相徑庭。因此,我們把學生分為三個層次,選用三種不同水平的教材來進行大學英語的課堂教學。但是,我們知道,傳統的教材是按語法項目編排的。近幾年的教材改革,雖然是以功能交際為主,但從形式到內容都是“中國特色”的英語。而且,民族高校的現行大學英語教材都相對陳舊,不僅是英語語言的陳舊,所選的內容相對于當今日新月異的變化來說也過于老套。這樣的直接后果是,學生們在校成績都還不錯,可是和外教做簡短對話都力不從心。所以,我們針對第一層次的學生,即英語水平達到普通大學本科的學生,選用英文原版教材。因為原版教材范圍廣,內容涉及英語國家的歷史、地理、政治、經濟、媒體、文字、宗教、節日等。因為,從某種角度來說,學習一國語言,就是學習該國文化。而課堂上所需的相關教學資料,如閱讀材料和聽力材料,最好是從英文報紙或英文網站上節選下來的文章,從收音機上或因特網上直接錄下有關的新聞報道、體育報道、廣告以及天氣預報等方面的內容,并且不做任何改動。這樣也許有了一些沉浸式的味道。
而針對第二層次的學生,就是藝術學院的學生,他們的英語水平僅僅相當于大專的水平,我們會選用最新出版的普通大學英語教材,因為這些教材從語言、形式到內容上都有很強的時代感,讓這些90后的學生們一下子就能夠通過教材被吸引到課堂上來。對于第三層次的學生,及彝語系和藏語系的學生,他們的英語基礎較差,可以給他們選用相當于高職高專的水平的教材,這樣,學生們會時常有一些成就感,不會覺得英語距離自己太遙遠。
其次,是教學環境的沉浸式。和法語沉浸式一樣,沉浸式英語同樣需要一個語言環境,不僅在課堂上需要沉浸,在課余時間更需要有一個英語環境。整個校園應該就是一個大的語言環境,校園中一景一物,都對培養學生的雙語意識有“潤物細無聲”的功效。因此,應當精心設計校園環境和各種形式的校園文化,要讓學生一走進校門,就感到換了一個語言環境,時時、事事、處處看到英語,聽到英語,使用英語,讓整個校園成為一個“英語村”,學生真正沉浸在英語中。這一點也是需要分層次的。對于第一層次的學生,我們可以有多種形式的沉浸和潛移默化的熏陶,比如,英語角、英語路標、校園英語廣播臺等。對于第二層次的學生,我們可以采用唱英語歌、英語演講、及英語卡了ok大賽等等活動。而對于彝藏學院的學生,我們可以采用較為簡單的英語活動,如每日的英語值日報告、校園英語歌曲的學唱等等。
最后,也是最關鍵的,就是師資問題。我們可以想象,如果師資隊伍達不到相應程度,一切都變成了不可能。就我國目前情況來說,專職英語教師能達到這種沉浸式教學模式要求的,也許都不是很多,我們又怎能要求非英語科的教師用英語來授課呢?即使大學里外語系英語專業的教師,恐怕也不能輕松駕御這種課堂教學模式。由此看來,我們的政府還要下大力氣,提高師資隊伍的總體水平。這需要從政策上,資金上都給予很大的傾斜和投入。
最近,來自2011年10月12日教育部網站的新聞,題目是教育部辦公廳關于做好少數民族雙語教師培訓工作的意見(教民廳[2011]7號),文中提到,“為貫徹落實《國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010-2020年)》(以下簡稱教育規劃綱要),積極穩妥、科學有序推進雙語教育,建設一支與雙語教育發展相適應的教師隊伍,提高民族教育教學質量,“十二五”期間,中央財政將加大扶持力度,支持中西部省區進一步加強少數民族雙語教師培訓工作。”這足以說明政府對雙語教育的高度重視和直接的參與。
就目前我們學校的情況來看,我們把有過海外留學經歷的老師盡量安排在第一層次的班級授課,因為他們口語相對要流利得多,英語授課會暢通無阻。而一些英語基本功扎實,對學生又十分有耐心的老師,盡量安排在藝術班少數民族的班級授課。
四、結語
當然,能把上述沉浸式英語教學真正落實到位,并能長此以往,堅持不懈,的確有很大難度。可是,這樣做的效果會遠遠超出教者和學者的預想,我們也才能最終跨越多年來英語學習“費時低效”的現狀,實現英語教學的真正跨越式發展,培養出越來越多的地道的雙語人才,為我國的發展增添新的血液,新的生機,新的動力。
參考文獻:
[1]中國雙語教育網http://www.tesol.cn/
[2]www.jyb.cn2011年10月12日教育部網站
基金項目:
[1]本文為四川外語語言文學研究中心、上海外語教育出版社資助項目“從需求與動機探索民族高校大學英語通選課的走勢研究”(項目編號:SCWYH10-23)
[2]本文獲2011年西南民族大學研究生學位點建設項目“外國語言文學”(項目編號:2011XWD-S0502)資助”
[3]本文為國家民委本科質量教學改革項目“民族院校大學英語教學模式改革與研究”階段性成果之一
作者簡介:楊淑慧(1969-),女,西南民族大學外國語學院,副教授,碩士,研究方向:英語語言文學。