【摘要】作為社會語言學的一個核心課題,語碼轉換在近些年來受到了越來越多的學者和研究人員的重視。本文闡述了高職英語課堂教學中存在的現實問題,分析了語碼轉換的類型和漢語在高職英語課堂教學中的作用,對語碼轉換現象進行初步研究,以期為提高高職英語教學效果提供更有效的途徑。
【關鍵詞】語碼轉換;高職;英語課堂教學
一、課堂語碼轉換研究回顧
語碼轉換是指說話者在交談中使用兩種或兩種以上的語言或語言變體。作為社會語言學的一個核心課題,近些年來許多語言學家已經從社會學、心理學、教育學、語用學等不同領域對語碼轉換展開了研究。許多人認為,在英語課堂上使用母語這種作法剝奪了學生聽取和處理目標語言的許多大好機會,會損害目標語的習得。他們認為,在有限的時間內應最大化地使用目標語言進行教學。然而大多數研究人員們認為,排斥母語的做法限制了語言教學,認為利用目標語言進行課堂交際不管有多大的優勢,避免使用母語都是不符合交際原則的。正如Cook所說,語碼轉換是一種高度熟練的語言活動,是第二語言的有效教學策略。所以,他希望外語教學工作者要“打開語言教學中緊閉一百多年的大門,即在課堂上有計劃地使用母語”。參考了以上觀點,聯系目前高職英語課堂教學中面臨的現實問題,筆者認為,在英語課堂上適量的使用一些母語,會提高英語課堂的教學效果。
二、高職英語課堂教學中存在的現實問題
目前,隨著我國教育體制的不斷完善、教學改革、課程建設的持續進行,我國高職英語教學有了長足的發展。但是,比起本科院校,高職學生的英語基礎較差,這樣使得相當一部分學生一方面想學好英語,另一方面又產生了英語學習畏難心理。加之高職學生普遍存在重專業技術課學習、輕理論工具可學習的狀況。因此,使用“全英式教學”必然會使很大一部分學生因為聽不懂而學習積極性受挫。在英語課堂上,語言已經成為了教師與學生之間一道無形的難以克服的障礙,這就需要教師進行適當的英漢語碼轉換以提高教學效果。
三、語碼轉換的類型
對于語碼轉換的類型,我們在這里采用Poplack的分類方法,把語碼轉換分為三種類型,即:
1、附加語碼轉換:在單一語言表達的句子或分句中插入另一種語言表達的附加成分。例如:T:“由于英漢在表達方式上有所不同,翻譯的時候不能一味追求詞性的對應。Youknow,所以在英譯漢時,要進行詞性轉換。okay?下面我們看一些例子。”
2、句間語碼轉換:發生在兩個句子或分句的分界處,而且每個句子或分句分別屬于一種語言。例如:T:“LetstalkaboutReadingA.但是,在閱讀之前,最好先把問題快速看一下,然后帶著問題有重點地閱讀。”
3、句內語碼轉換:在句子或分句內部的語碼轉換。例如:T:“Ifwetrans—lated‘不到黃河心不死literally,thatwouldbeincomprehensibletowesterners.Howabout‘dontstopuntilonereachesonesgoal?好多了,是嗎?”
四、英漢語碼轉換在高職高專英語課堂教學中的作用
1、英語中沒有對應詞,借助漢語填補空缺
英語課堂上,老師們有時會感到力不從心,因為表達某些含義時在英文中找不到對應詞。例如,T:Possiblywehavetraditionaldress,like旗袍。“旗袍”在英語中沒有對應詞,若用英語釋義,很那解釋清楚,學生還聽不明白,此時利用語碼轉換就很有必要了。
2、準確掌握語法點和教學重難點的需要
從平時的課堂教學中我們可以觀察到,有些英語語法晦澀難懂,因此教師在教學過程中借助中文來解釋語法點,能夠幫助學生更好地掌握理解這些語法點。當遇到授課重難點時,除了用英語詳細地加以闡述外,教師往往會借助語碼轉換以引起學生的注意力,同時確保學生理解透徹,有時教師還會參照母語文化舉例論證以便學生能完全理解。
3、鼓勵學生課堂參與度,減輕學生課堂緊張感
在英語課堂上,學生在用英語表達時有時會感到不知所措,急需老師的幫助。在這種情況下教師對學生應當多鼓勵,給予一些提示和引導,設法消除學生的心理障礙,讓他們積極地參與課堂活動。當學生們精神緊張或者昏昏欲睡時,教師頗具幽默色彩的話語轉換常常能使學生笑聲四起,從而創造出一種輕松活潑的學習氛圍。
五、英漢語碼轉換對高職英語課堂教學的啟示
英語教學本身就是一個雙語互換的過程,教師的語碼轉換對英語課堂教學有著重要意義。Krashen(1985)的語言輸入說認為,對輸入語言的理解是語言習得的最基本途徑,學習者掌握語言是理解了輸入的結果,只有可理解的輸入才能被學習者吸收和內化。如果教師在進行英語課堂教學時,用英語輸入的信息遠遠高出學生可接受的水平,就會使學生喪失學習英語的信心。鑒于高職英語教學的一些特點,英語課堂上的英漢語碼轉換是教師能夠順利完成全部課程內容所必需的一種教學策略。但必須注意,使用母語只是手段,不是目的。外語教師在教學中必須堅持目標語英語優先的原則,保證學生有最大量的目標語輸入,盡量排除母語的干擾,母語漢語的使用起補充的作用,要適時適度。
作者簡介:王曉燕(1981-),襄樊職業技術學院,碩士,大學英語教學工作,研究方向是教學法。