寧 強
(大連理工大學城市學院,遼寧大連 116600)
語言同世界上的任何事物一樣都在時刻地進行著新陳代謝,不斷地經歷著發展變化。英語作為一種國際性的語言,除了其自身在時間的長河中歷經變遷以外,也因其在世界范圍內的廣泛應用與傳播發生著地域性的變異。在社會語言學中,人們把同一種語言在各個國家或地區的使用形式稱為變體。英語變體可以大致分為母語變體和非母語變體。
近些年來隨著科技的不斷進步,通訊信息產業的迅猛發展,為英語成為真正意義上的國際通用語提供了巨大的推動力,如今的英語從某種意義上已經不再屬于某一國家和民族,這已經成了一個毋庸置疑的事實。眾所周知,英國與美國因其在世界上不同歷史時期的影響力直接導致了英式英語和美式英語這兩大變體的形成。毫無疑問,作為同一種語言來講,兩種變體英語的主體是相同的,但作為交際手段、文化載體,兩種變體之間的差異所造成的多方面影響也是不容忽視的。
美式英語與英式英語是使用人數最多的兩種英語國別變體。由于兩個國家在世界上的歷史和現實地位,英式英語和美式英語一直以來被看作標準英語的參照系。兩種變體的差異在語音,拼寫,語法,詞匯等方面都有存在,但主要表現在詞匯方面:
1)拼寫方面。美國英語大多比英國英語簡略,更傾向于讀音與拼寫相一致。

2)語音方面。兩種變體英語在語音方面的主要差別有兩點:其一,字母r在美式音中卷舌,在英式音中除在元音前則不卷舌。其二,在美音中當摩擦音和鼻音后接另外的輔音時,他們前面的字母a讀/?/。例如after,can't,dance,fast等詞中的字母a英式音為/a:/
3)語法方面。美式英語與英式英語語法方面差異較小。在研究有限的差異后,可以發現英式英語受傳統語法約束較大,其變化也比較緩慢;而美式英語則表現為變化較快,其語法表現似乎更加簡化,靈活。例:
A.構成一般將來時的時候,英式英語第一人稱用shall,美式英語所有人稱一律用will。
B.集體名詞作主語,在美國英語中常被看作單數。英式英語按意義決定其單復數。
4)詞匯方面。這是兩種變體最大的差異所在。
A.同物不同詞。
例:

B.同形不同義。例:

英美詞匯方面存在的差異不僅給英語學習者學習英語帶來了一定的困難,也使得英美人士頗感頭痛。據說美國小說在英國發行有時候還會附上相關詞匯對照索引。
對中國的英語教學而言,所謂標準英語(standard English)一般是指以英國英語和北美英語兩大主要變體作為英語學習的主要參照。英國英語包括英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭,西印度群島,南非等地使用的英語;美國英語則主要指在美國和加拿大等地使用的英語。當然上述國家和地區所使用的英語又各自構成相對獨立的地域變體。說不同變體的人在英語的應用上不但表現出分歧,而且此類事件也日益增多。據說,一位在日本任教的英國教師就曾與其共事的美國同事為了某一詞語的使用是否妥當,鬧得不可開交。的確,在把英語作為外語來學習的情況下,如果在教學中允許多種變體作為交際媒介,那就勢必會出現所言所指是否一致,理解溝通是否高效等問題,這必然對英語教師提出更高的要求。英語教師必須對不同變體在表達上的差異了如指掌,否則將難以對學生的語言輸出做出客觀準確的評價。
掌握標準英語地域變體之間在語音,語法,詞匯等方面存在的差異,會促進不同交際環境下更加準確而得體的運用英語。了解各種變體之間在發音方式方面的主要差異至少能有助于學習者聽懂來自不同地域的英語國家人士所說的話,從而提高交際的效率。那么在進行英語語音,拼寫,詞匯和語法教學時,應該遵循英式,還是服從美式?不同的人可能有不同的看法。但是至少,英語教師不應輕易評價學生因使用某種語言變體顯示出的差異為錯誤。當然,在實際教學中,教師鼓勵并強調優秀的語言學習者選擇一種變體并保持語言輸出“一致”還是具有重要意義的。
中國內陸的英語教學自建國以來一直以英國標準音為參照系,曾經一度的全國普及型教材,絕大部分的英語教師和他們所培養出的學生都操接近英式英語的口音,但近年來,隨著我國對外開放的不斷深化與開展,中美兩國間交往的日益擴大,大批美籍教師和美國教材涌入國內,同時內陸大批學生赴美、加留學,加之廣播,電視,電影,網絡的快速發展,都使得中國英語教學在不知不覺中滲入了相當多的美式語音,語調,詞匯,文化等因素。現實中,越來越多的學生明顯的操有美國口音,更有越來越多的培訓機構標榜美國英語的學習。廣東商學院曾對該校111名學生進行了一次問卷調查。對 “Which kind of English do you learn and speak?”的回答表明,超過77%的學生在講英國英語時夾帶不同的美國音,而超過4%的學生在講美國英語的時候又不同程度的夾帶英國音。其實,這種怪調混腔英語現象在全國各地都普遍存在。在日常英語的應用中英美語混用現象造成的交際失誤也屢見不鮮,問美國人是否喜歡足球 “Do you like football?(橄欖球)”。自我介紹一口英音地說自己是研究生為 “graduate(英式為postgraduate)”。更為滑稽的是,寫作中英美詞匯的交替使用還成了避免詞匯單調重復的手段。選修是optional必修卻成了required。On the street與at theweekend做成一句話。乘著lift到了first floor便以為到了一樓。見到帶/?/的音就在后面加/r/音。Idea發成/ai' di?r/,panda發成/' p?nd?r/,famous發成/feim?rs/似乎已成了中國式地道美語的標志。同一篇書面文字中忽而英式拼寫,忽而是美式拼寫。國內英語學習者英美語變體混用現象的產生原因是多方面的。既有英語本身發展的歷史原因,也存在英語現實傳播過程中學習者盲目選擇不系統學習的原因,同時也存在國內英語教育前后不銜接的教學體制,不協調連貫的師資力量配備以及教學書面材料與音像材料所采用的語言變體不一致的原因。
1、在以英語作為外語學習的國家和地區,選擇教授哪一種英語變體,更多應考慮變體發展的歷史原因和現實因素,沒有必要做出硬性規定,也沒有必要刻意宣傳任何變體更具標準性。但是,作為英語教師,在日常教學中則應該注意所教授英語變體內容的統一性,即注重點撥學生對變體的基本差異的認識與把握,又注意鼓勵學生在語言輸出中堅持使用統一體式的變體,對兩種或多種英語變體同時混用提出警示。
2、在國際交流日益頻繁的今天,在英語各種變體一涌而至的情況下,英語教學的任務應是使學生能夠在理解和運用一種變體的同時并不覺得困難地理解其他變體。
3、教師在教學當中,尤其是在基礎階段的教學中,應該充分講授并使用英語變體中共同的部分,并對影響理解及交流的差異部分應做充分說明。
4、教師應在日常教學中,根據教學材料變體,適當講授變體差異,避免學生對語言材料混淆式的輸入。
5、應重視外籍教師的配備,盡量安排操同一英語變體的教師擔任學生的語音,口語等影響學生語言輸出表現的課程教師。
6、應為英語專業及師范類學生較早開設語言變體相關課程,為各類英語學習者舉辦相關講座,以增強學習者變體差異意識,逐漸改變變體混用狀況及現象,更好的培養,對目的語國家語言文化有著深刻把握的高素質人才。
[1]汪榕培.英語詞匯學 [M].上海:上海外語教育出版社,2008.
[2]顏治強.世界英語概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[3]Peter Trudgill.International English[M].Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[4]張兆太.實用英語美語對照詞典 [Z].大連:大連理工大學出版社,1994.
[5]侯維瑞.美國英語與美國英語 [M].上海:上海外語教育出版社,1992.