999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化語境對英漢翻譯的影響

2013-04-29 22:00:04劉莉
環(huán)球市場信息導(dǎo)報 2013年7期
關(guān)鍵詞:歷史差異語言

劉莉

翻譯不僅僅對語言與詞句進行轉(zhuǎn)換,還承載著傳播文化,實現(xiàn)跨文化交流的重任,可以說翻譯是將一種語言文化轉(zhuǎn)換為語言文化的過程,需要在一定的文化語境中進行。不同的國家與民族,由于其地理位置、風(fēng)情民俗、歷史傳統(tǒng)、經(jīng)濟生活、社會制度等方面上的差異,形成了該國家與民族特有的語言、思維方式、價值觀念、生活方式、宗教信仰等文化上的差異。特定的文化積累與文化現(xiàn)狀營造出來的語言環(huán)境統(tǒng)稱為文化語境,中西方都具有各自獨特的文化語境,文化語境與翻譯息息相關(guān),不同的文化語境給英漢翻譯帶來較大的難度,也對譯者提出更高的要求,譯者需要攝入相應(yīng)的文化信息量,掌握中西文化背景知識,了解中西文化差異,對翻譯文本中浸含的文化藝術(shù)進行仔細地推敲,耐心地考證,與源文本作者產(chǎn)生作品情感上的共鳴,提升譯文的翻譯質(zhì)量。本文對影響英漢翻譯的主要文化語境展開探討。

歷史文化對翻譯的影響

每個國家都有著各自的歷史制度、歷史典故、歷史事件、歷史語境,翻譯不僅需要體現(xiàn)譯本在新的文化背景下的歷史定位,聯(lián)系文本作者的歷史性,還需再現(xiàn)其在新文化當(dāng)中的認可度,將譯本確定在一定的歷史性地位中,使處在不同文化語境下的目的語讀者能感知同樣的閱讀及審美效果。例如,英語中有“tomeetones Wa-terloo”這個說法,被譯為“受到失敗和挫折,熟悉西方歷史的人都知道“Wa-terloo”是拿破侖慘遭失敗之地,又如,中國楚漢相爭的歷史背景下,有了“鴻門宴”這個歷史典故,如果譯者對此不甚了解,僅僅將這一詞簡單地譯為Hongmen Feast,將會誤導(dǎo)讀者,使之認為這僅僅是一般的宴席,而無法準(zhǔn)確理解個中涵義,達不到翻譯的良好效果。中西方各自的歷史文化多以成語或短語的形式流傳下來,例如,漢語的“三顧茅廬”“完璧歸趙”“愚公移山”“精衛(wèi)填?!薄皷|施效顰”等,多為動賓式、連謂式、對偶式,英語的“bum oness boats”“Achillesheel”“stickto ones gun”等,多與人稱有關(guān),更注重對個人功績的宣揚。譯者只有準(zhǔn)確了解譯本所負載出的歷史文化及其歷史底蘊,掌握各自的表達技巧,例如漢翻英時盡量運用人稱指代,英翻漢時注重用主動動詞,從而使譯本更具內(nèi)涵性,更為準(zhǔn)確。

風(fēng)俗習(xí)慣對翻譯的影響

在漫長的人類進程中,不同的民族形成各自獨特的風(fēng)俗習(xí)慣,不同的風(fēng)俗習(xí)慣也影響著語言的運用,中西方時常會運用不同的事物來表達相同的語用意義。例如,漢語文化習(xí)慣視虎為百獸之王,有“虎踞龍盤”“龍騰虎躍”等,而英語文化習(xí)慣將百獸之王頒給獅子,有諸如a lion in the way(攔路虎),the lions share(最大份額)等說法,可見,中西方在風(fēng)俗習(xí)慣上,分別將“虎”和“獅”寓意為百獸之王。又如,漢語將豬視為愚蠢的象征,而英語也有俗語as stupidas agoose,這里的goose是鵝,與漢語的“豬”有著異曲同工之妙。同樣,由于中西方風(fēng)俗習(xí)慣上的差異,相同的詞語被賦予了不同的意義。例如,中國習(xí)慣賦予“龍”這一動物以超凡的神力和智慧,認為龍是萬獸之首,善于變化,能興風(fēng)喚雨,利萬物,我國古代更是將其視為皇權(quán)的象征,帝王自明為龍,皇帝使用以龍作為裝飾圖樣的器物,中國人自稱為“龍的傳人”,可見龍在我國具有極其崇高的地位。然而西方文化中,視“龍”為一種兇殘的魔鬼,認為龍是一種巨型怪獸,兇猛異常,破壞了很大,象征著邪惡勢力,在圣經(jīng)故事中,魔鬼撤旦被稱為the greatdragon,即大龍。英語有俗語“plant dragon teeth”,是挑起戰(zhàn)爭的意思,源自希臘神話中,國王種下的龍牙長成了許多互相殘殺的武士。西方還有不少有關(guān)英雄斬殺惡龍的情節(jié),可見龍在西方人看來是非常邪惡的,恨不得誅之而后快。譯者在翻譯過程中,需要區(qū)分中西方不同的風(fēng)俗習(xí)慣用法上所產(chǎn)生的不同文化意味,才能在充分了解文化背景下準(zhǔn)確地翻譯。例如,上個世紀的經(jīng)濟迅速發(fā)展的四個亞洲經(jīng)濟體:香港、新加坡、韓國、臺灣被稱為“亞洲四小龍”,考慮到中西方風(fēng)俗習(xí)慣上的差異,這個詞譯為英語是“Four Asian Tigers”,即“亞洲四小虎”,而并沒有直接譯為“FourAsian Dragons”。

宗教信仰對翻譯的影響

作為人們精神生活中的一個重要方面,宗教信仰是人類文化的特殊形態(tài),對民族文化有著深刻的影響。不同民族在各自的宗教文化的熏陶下,不斷衍生出與此相關(guān)的文化語境。中國自古信奉佛教、道教,尤其是佛教,一度在我國古代非常盛行,對我國的影響也最為深遠,中國人相信人的一生會得到佛主的庇佑,由此衍生出許多與佛相關(guān)的文化習(xí)語,例如“借花獻佛”,“臨時抱佛腳“大慈大悲”“閻王爺”等,此外,還有道教衍生出的“玉皇大帝”,盤古開辟地衍生出來的“老天爺”,中國人認為老天爺主宰著自然界。而西方人多信奉基督教,他們認為上帝創(chuàng)造了人類,主宰著世間萬事萬物萬物,無所不知、無說不能,西方國家有“God help these who help themselves”“God be with you”等說法。中西方在宗教信仰上的差異對英漢翻譯產(chǎn)生重要的影響。譯者在翻譯時,需要做好充足的準(zhǔn)備,參考大量的背景資料,深入了解原文的文化語境,充分挖掘文章所蘊涵的真正含義,了解宗教文化所衍生的英漢語言特色及文化差異,才能更準(zhǔn)確地表達出譯本的文化意義。

猜你喜歡
歷史差異語言
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
找句子差異
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
新歷史
全體育(2016年4期)2016-11-02 18:57:28
歷史上的6月
歷史上的八個月
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美综合在线观看| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 在线综合亚洲欧美网站| 青青草原国产免费av观看| 草草影院国产第一页| 69av在线| 亚洲自偷自拍另类小说| 免费午夜无码18禁无码影院| 伊人无码视屏| 在线观看精品国产入口| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 亚洲一区二区成人| 91无码人妻精品一区二区蜜桃 | 婷婷六月天激情| 国产精品第一区在线观看| 免费福利视频网站| 国产成人无码久久久久毛片| 亚洲精品男人天堂| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 日韩av电影一区二区三区四区| 韩日无码在线不卡| 色爽网免费视频| 久久亚洲欧美综合| 成人国产精品视频频| 91亚瑟视频| 久久久亚洲色| 欧美色99| 狂欢视频在线观看不卡| 亚洲aⅴ天堂| 国产精品亚洲一区二区三区z| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产成人免费观看在线视频| 天天综合网亚洲网站| 国产精品偷伦在线观看| 日韩A∨精品日韩精品无码| 亚洲一区色| 久久毛片网| 怡红院美国分院一区二区| 日韩精品亚洲精品第一页| 凹凸精品免费精品视频| 老司机精品久久| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产成人乱无码视频| 午夜限制老子影院888| 精品一區二區久久久久久久網站 | 日本欧美成人免费| 国产高清自拍视频| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产毛片不卡| 99视频精品在线观看| 中文字幕在线观| 成年A级毛片| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 成人久久精品一区二区三区 | 亚洲女人在线| 中文字幕在线视频免费| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产一级做美女做受视频| 久久综合激情网| 91综合色区亚洲熟妇p| 丝袜亚洲综合| 欧美亚洲国产一区| 精品国产免费观看一区| 黄色一级视频欧美| 2020国产免费久久精品99| 色国产视频| 欧美精品不卡| 99热免费在线| 92精品国产自产在线观看| 欧美精品成人一区二区在线观看| 福利视频久久| 91美女视频在线| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 另类综合视频| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 亚洲精品成人片在线观看| 精品福利视频导航| 欧美天天干| 日本黄色a视频| 国产精品第三页在线看|