許澤瓊
摘 要: 《圣經》不僅是一部宗教典籍,而且是一部西方文學經典,是西方文學藝術發展的源頭。當代大學生閱讀《圣經》能更好地提高自己的語言水平,理解西方文學藝術作品的內涵和外延,還能提升自身精神道德素養。
關鍵詞: 當代大學生 《圣經》閱讀 意義
《圣經》作為基督教的教義經典,大多數的學生一直對其敬而遠之。而實際上,正如朱維之先生所說:“希伯來人(即猶太人)的《圣經》是世界上最幽邃神奇而富于魅力的書。”[1]《圣經》不僅是一部宗教典籍,而且是一部文學經典。俄國作家列夫·托爾斯泰對《圣經》的史詩部分如《約瑟史詩》等贊嘆不已;《圣經》史傳文學部分被認為不遜色于司馬遷的《史記》,英國作家托馬斯·哈代就曾肯定《撒母耳記下》第十八章是藝術性最高的散文作品。
1.《圣經》通行版本介紹
《圣經》包括《舊約》和《新約》兩部分,前者39卷,后者27卷。《舊約》本是猶太教經典,其原文為希伯來文,公元前285年至公元前249年被翻譯成希臘文。《新約》是早期基督教經典,于公元一、二世紀時陸續寫成,原文是希臘文。
《圣經》的英譯本始于8世紀,第一部全英譯本出現于1382年;最權威的英譯本《詹姆士王圣經》即《Holy Bible(King James Version)》出現于1611年,因其是在國王詹姆士一世的命令下翻譯的,所以也被稱為 “欽定圣經”,該版本神學術語較多。現行比較通俗易懂的英語版本有《Holy Bible(New Living Translation)》即實用版《圣經》,此版本的特點是用詞淺顯易懂,句子朗朗上口,適合誦讀,培養英文語感;此外還有《Holy Bible(Todays English Version)》即現代英文版《圣經》,適合做泛讀材料。
《圣經》比較權威的中文譯本為1919年出版的《官話和合本圣經》,此版本神學術語較多,但用字簡練,文筆優美。1979年在香港出版的《現代中文譯本》主要面向非基督徒讀者,神學術語較少,流暢易懂。
2.《圣經》對西方文學藝術作品的影響
中世紀以來,《圣經》在歐洲盛行開來,并滲透到了文學、歷史、哲學、法律等各個領域,逐步構成了西方人文意識形態的核心,制約著他們的文化價值觀念和各種形式的精神活動。《圣經》對西方文學藝術的影響比比皆是:但丁的敘事長詩《神曲》直接采用《圣經》題材為題——《地獄》、《煉獄》、《天堂》,但它卻突破了教會的道德樊籬,表現了新世紀的思想曙光即人文主義;莎士比亞的戲劇平均每劇援引《圣經》達14次之多,使人物形象更加形神兼備,產生了韻味無窮的藝術魅力;達·芬奇的畫作《最后的晚餐》也是圣經題材,堪稱永恒的經典;班揚的小說《天路歷程》用寓言和夢境的形式,刻畫了基督徒為了實現對自己和他人的救贖勇敢而艱難的朝圣歷程。閱讀《圣經》,有助于我們更好地理解這些文學藝術作品。
3.《圣經》意象分析
所謂“意象”就是客觀物象經過創作主體獨特的情感活動而創造出來的一種藝術形象。意象的背后都有特定的象征意義,它們一旦在作品中出現,往往就將其寓意帶了進去,甚至成為統領整部作品的中心意象。
《圣經》中的諸多意象,例如:伊甸園、蛇、鴿子、橄欖枝、羔羊、十字架等,常常出現在作家作品中。作家在使用《圣經》典故時,就已經把它所涉及的《圣經》文本帶進了作品,從而使貌似簡單的文本變得復雜且內涵豐富。
例如“蛇”這個意象,作家賦予它的可能是一個意義系統:原罪、欲望、墮落等。小說《紫色》使用“蛇”來比喻新的黑人女性梅麗迪安;電影《黑蛇呻吟》也把蛇和邪惡、誘惑、墮落聯系起來。很明顯,所有這些蛇意象都源自《圣經》。閱讀圣經,了解這些典故的意蘊,有助于我們更深刻更準確地理解并欣賞西方文學藝術作品。
4.《圣經》的教育意義
《圣經》宣揚了豐富的宗教道德觀念,但其中一些與中國傳統道德觀念并不沖突。例如,《論語》中所提倡的 “克己復禮為仁”、“夫子之道,忠恕而已矣”[2]等思想和《圣經》中所表達出來的“愛人如己”[3]的博愛和寬容精神不謀而合。這也是當代大學生在生活中應該踐行的準則。
《圣經》中的“智慧文學”即哲理詩,亦莊亦諧,妙趣橫生。比如《傳道書》和《約伯記》等堪稱世界文學的杰作。其中《傳道書》和老子的《道德經》遙相呼應,是哲理詩的中西雙璧。這都是大學生汲取知識的寶貴源泉。
綜上所述,大學生閱讀《圣經》這部文學經典,具有多重意義和價值。不僅能了解圣經豐富多彩的文學內容,而且能幫助他們豐富西方文化背景知識,從而更好地解讀西方文學藝術,提高自己的修養,豐富自己的內涵。
參考文獻:
[1]朱維之.《圣經》文學十二講[M].北京:人民文學出版社,2008.
[2]楊伯峻譯注. 《論語》譯注[M].北京:中華書局,1980.
[3]《圣經》和合本[M].上海:中國基督教三自愛國委員會,2007.