999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從《哈利·波特與死亡圣器》翻譯的分析看兒童文學(xué)翻譯現(xiàn)狀

2013-04-29 00:00:00王宇雯
青年文學(xué)家 2013年6期

摘 要:功能主義理論對兒童文學(xué)作品的翻譯產(chǎn)生了重要的影響。本文從兒童文學(xué)翻譯現(xiàn)狀著手,結(jié)合目的論,對《哈利·波特與死亡圣器》譯本分析并提出兒童文學(xué)翻譯中諸多問題及解決方法。

關(guān)鍵詞:目的論;兒童文學(xué);翻譯

[中圖分類號]:H059[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2013)-6--01

1、引言

我國兒童文學(xué)翻譯經(jīng)歷了百年的發(fā)展,隨著新時期頻繁的國際文化交流,大批的外國兒童文學(xué)作品進(jìn)入中國市場,兒童文學(xué)翻譯邁入了一個新的時代。同時也存在諸多問題。譯者對外國兒童文學(xué)作品中的文化背景刻意增減,有譯者認(rèn)為“歸化”翻譯能使讀者更好地理解作品,卻剝奪了讀者學(xué)習(xí)外國文化的機(jī)會。由于缺乏對兒童心理的分析與把握,有的翻譯作品語言十分僵硬,并不適合兒童閱讀。“童話得以長期流傳的其中一個重要原因就是大量活靈活現(xiàn)的人物形象能夠留存在人們心中”(王瑞祥,260)。譯文將人物形象“同一化”,無疑是對兒童文學(xué)作品的扼殺。

2、目的論與文學(xué)翻譯

功能翻譯學(xué)派經(jīng)過幾代的豐富和完善,建立了功能派翻譯理論。目的論作為最主要的理論之一,發(fā)展成為文學(xué)翻譯的基礎(chǔ)。克里斯汀娜·諾德在著作《譯者有為—功能翻譯理論闡釋》中,將對等要求和文學(xué)翻譯目的論比較后指出:不僅要分析原作者針對原語文化讀者的意圖,還要分析目標(biāo)讀者根據(jù)自身所處的情境及知識方面來理解原文中信息的種種可能性。翻譯的目的是為了滿足讀者對于“異域世界”的好奇,滿足這種好奇的最好方法就是保留原文世界的原貌(張美芳 王克非譯,121-122)。譯者需要分析兒童的背景情況和知識層面并掌握足夠讀者的信息:年齡段、知識結(jié)構(gòu)和詞匯儲備量、對文本的期待值及接受外來文化的能力。對原文應(yīng)分析某人物和情景在源語言文化中的作用。翻譯中,遇到源語言和目標(biāo)語“不對等”的情況,要根據(jù)讀者對此文化現(xiàn)象的接受程度確定是“歸化”還是“異化”。

3、譯本的分析

本文將《哈利·波特與死亡圣器》人民文學(xué)出版社(人譯版),在其語言的準(zhǔn)備度、對人物角色的把握程度及文學(xué)的美學(xué)效果作以分析。

第十章描寫哈利的教父小天狼星的房間布置,表現(xiàn)出少年小天狼星的叛逆:

There were many pictures of Muggle motorcycles, and also (Harry had to admire Sirius's nerve) several posters of bikini-clad Muggle girls;

譯:還有許多麻瓜摩托車的圖片,甚至有幾張身著比基尼的麻瓜女孩招貼畫(哈利不得不佩服小天狼星的勇氣)。

第二十九章中的兩處:

\"But it's expanded as more and more of DA have arrived.\"

譯:后來隨著越來越多的D.A.成員加入進(jìn)來,它就拓展開了。

\" …and it even sprouted a pretty good bathroom once girls starting turning up-'

譯:“…后來女生也開始加入,它還冒出了一間挺不錯的盥洗室呢——”

這些西方文化色彩很濃的詞語:“比基尼”、“DA成員”、“盥洗室”的“異化”翻譯屢見不鮮。像“D.A.成員”這種中英文混合的構(gòu)詞法和“盥洗室”,在生活中已經(jīng)被接納。“身著比基尼的麻瓜女孩”,是想表達(dá)青春期年齡段的小天狼星不顧家里傳統(tǒng)文化教育,將穿著暴露的性感比基尼女孩的海報張貼在房里。對心智還未成熟的兒童來言,他們可能很難理解其中隱含的性幻想的含義。“DA成員”這種構(gòu)詞法也會對兒童的語言學(xué)習(xí)構(gòu)成一定影響,雖然兒童對英文字母已很熟悉,這種簡稱還會對小朋友造成閱讀障礙。若將其翻譯完整, 即“鄧布利多軍成員”,則避免了這一問題。

翻譯中有一些難以避免的困難。原著中,從魯伯·海格的口音來判斷,他應(yīng)該是來自英國西部鄉(xiāng)村。海格總是用一些自己發(fā)明的習(xí)語。而這一特征在譯本中卻很難辨別,如:

Arthur's done a bit o' tinkerin',' said Hagrid, quite oblivious to Harry's discomfort.…' It's got a few tricks up its handle bars now. Tha' one was my idea.

譯:“亞瑟作了些修修補(bǔ)補(bǔ)。”海格似乎沒有注意到哈利的不適,只管說道。……“現(xiàn)在它的把手上有幾個機(jī)關(guān)。這玩意兒是我的主意。”

國內(nèi)兒童對方言并不會給予太多注意。若是將海格的話翻譯為某地的方言,對于不了解該方言的小朋友來說,無疑增加了他們理解小說的難度,也有歧視方言的嫌疑。

4、結(jié)論

以上分析看出,兒童文學(xué)翻譯確未得到足夠的關(guān)注。然而,兒童文學(xué)市場在不斷地變化和更新,社會發(fā)展和科技進(jìn)步都對少年兒童的成長和教育產(chǎn)生了巨大的影響,兒童文學(xué)翻譯也應(yīng)隨著社會的進(jìn)步不斷創(chuàng)新和發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

1、張美芳,王克非譯. 譯者有為——功能翻譯理論闡釋. 外語教 育與研究出版社,北京:2005.

2、王瑞祥. 兒童文學(xué)創(chuàng)作論. 浙江大學(xué)出版社, 杭州: 2006.

主站蜘蛛池模板: 毛片在线区| 国产91高跟丝袜| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 欧洲一区二区三区无码| 午夜a级毛片| 免费高清自慰一区二区三区| 91黄色在线观看| 99久久精彩视频| 亚洲欧美综合在线观看| 久热99这里只有精品视频6| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 97se亚洲| 国产精品浪潮Av| 99re视频在线| 亚洲成人在线网| 婷婷综合色| 国产欧美日韩资源在线观看| 亚欧成人无码AV在线播放| www.youjizz.com久久| 欧美日一级片| 8090午夜无码专区| 四虎国产永久在线观看| 中文字幕日韩久久综合影院| 欧美日本视频在线观看| 欧美三级日韩三级| 久久semm亚洲国产| 一区二区三区在线不卡免费| 四虎综合网| 九九精品在线观看| www.99在线观看| 亚洲最大看欧美片网站地址| 狠狠v日韩v欧美v| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国产精品第三页在线看| 国产99免费视频| 亚洲成网站| 亚洲另类色| 国产成人AV大片大片在线播放 | 99这里精品| 午夜视频免费试看| 日韩毛片基地| 成人免费网站在线观看| 一级爱做片免费观看久久| 18禁黄无遮挡网站| 国产成人欧美| 97无码免费人妻超级碰碰碰| a毛片在线播放| 性网站在线观看| 欧美乱妇高清无乱码免费| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 乱系列中文字幕在线视频| a毛片基地免费大全| 国产真实乱了在线播放| 亚洲欧州色色免费AV| 九九九精品成人免费视频7| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 亚洲国产综合自在线另类| 在线日韩一区二区| 97青草最新免费精品视频| 成人一区在线| 国产h视频免费观看| 91美女视频在线| 国产精品尹人在线观看| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 一本无码在线观看| 中文字幕无码制服中字| 5388国产亚洲欧美在线观看| 四虎精品黑人视频| 国产又粗又爽视频| 91精品国产91久久久久久三级| 欧美成人手机在线观看网址| 日本一区二区三区精品视频| 国产91小视频在线观看| 亚洲AV人人澡人人双人| 日韩精品无码不卡无码| 好久久免费视频高清| 毛片久久网站小视频| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 国产日韩久久久久无码精品| 1769国产精品免费视频| 国产成人精品男人的天堂| 亚洲视频免|