摘 要:當(dāng)今各門學(xué)科都離不開(kāi)修辭,人的思維更是離不開(kāi)修辭。布斯如是說(shuō):“講個(gè)好故事是歷史中的一種證實(shí)方式,類比是科學(xué)中一種真正的論證方式;隱喻在所有探索中都是不可避免的;講者的人格的勸服力量;訴諸于傳統(tǒng)或先例;甚至還有合理而有控制地依賴于煽情。” 雨果把《靜觀集》獻(xiàn)給自己死去的女兒。在《靜觀集》中,對(duì)照和排比是雨果最鮮明的兩種修辭方法。另外,還有比喻、擬人等修辭手法。
關(guān)鍵詞:雨果 《靜觀集》 對(duì)照 排比 明喻 擬人
維克多·雨果的小說(shuō)為中國(guó)人所熟知,對(duì)其研究頗多,但涉及其詩(shī)集的研究略顯欠缺。雨果不僅是著名的小說(shuō)家,還是詩(shī)人和劇作家,堪稱“法國(guó)的莎士比亞”。雨果先后出版了《頌歌集》、《東方集》、《秋葉集》、《暮歌集》、《心聲集》、《光影集》、《懲罰集》、《靜觀集》、《歷代傳說(shuō)集》、《林園集》、《兇年集》和《祖父樂(lè)》、《精神四風(fēng)集》等26部詩(shī)集。其中,《靜觀集》于1856年4月23日,在巴黎和比利時(shí)同時(shí)出版,受到熱烈歡迎。本文對(duì)其《靜觀集》中的修辭手法及其修辭效果初作探討。
對(duì)照
對(duì)照是雨果詩(shī)歌中最主要的表現(xiàn)手法之一。特別是在《靜觀集》中表現(xiàn)尤為突出,《靜觀集》分為“往日”和“今日”兩卷,以女兒萊奧波利蒂娜的死為界:“往日”沉浸在美好的時(shí)光中,“今日”陷入痛苦的深淵里。這兩卷形成一個(gè)最大的對(duì)照,更突出詩(shī)人“今日”的失女悲痛。不僅如此,而且在《靜觀集》中處處表現(xiàn)出這種快樂(lè)和痛苦的對(duì)照。在《O strophe du po?te, …》中,
O strophe du po?te, autrefois, dans les fleurs,
Jetant mille baisers à leurs mille couleurs,
Tu jouais, et d'avril tu pillais la corbeille,
Papillon pour la rose et pour la ruche abeille,
Tu semais de l'amour et tu faisais du miel;
Ton ame bleue était presque mêlée au ciel;
Ta robe était d'azur et ton oeil de lumière;
Tu criais aux chansons, tes soeurs: -Venez chaumière,
-Hameau, ruisseau, forêt, tout chante. L'aube a lui!-
Et, douce, tu courais et tu riais. Mais lui,
Le sévère habitant de la blême caverne
Qu'en haut le jour blanchit, qu'en bas rougit l'Averne,
Le po?te qu'ont fait avant l'heure vieillard
La douleur dans la vie et le drame dans l'art,
Lui, le chercheur du gouffre obscur, le chasseur d'ombres…
在這首詩(shī)中,詩(shī)人回憶起以前故去的女兒在花叢中玩耍,一臉幸福的樣子,而后轉(zhuǎn)向現(xiàn)實(shí)中因失女而痛苦的自己,形成鮮明對(duì)照。在這里,描述過(guò)去的詞匯:baiser、miel、lumière、 papillon、rose、chante;描述現(xiàn)在的詞匯:sévère、blême、blanchit、gouffre、Averne、douleur。 用詞上也形成鮮明的對(duì)照。
排比
排比是詩(shī)歌的慣用手法,能夠增強(qiáng)詩(shī)歌的節(jié)奏感,表達(dá)詩(shī)人強(qiáng)烈的感情。特別是浪漫主義文學(xué)注重主觀感情和理想的表現(xiàn)的根本特點(diǎn),采用排比更能抒發(fā)詩(shī)人內(nèi)心的強(qiáng)烈情感。因此,排比是雨果《靜觀集》的顯著特點(diǎn)。在《écrit au bas d'un cruficix》中,
Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure.
Vous qui souffrez, venez à lui, car il guérit.
Vous qui tremblez, venez à lui, car il sourit.
Vous qui passez, venez à lui, car il demeure.
這是詩(shī)人寫給他的情人Juliette 的一首詩(shī)。雨果在詩(shī)中告訴Juliette ,如果有任何的磨難、痛苦、災(zāi)難,請(qǐng)信仰上帝。雨果連用五個(gè)“Vous qui …,venez …,car …”,增強(qiáng)了詩(shī)的節(jié)奏感,同時(shí)又表達(dá)強(qiáng)烈希望Juliette相信上帝拯救人類的目的雨果認(rèn)為“宗教、社會(huì)、自然是人類的三大斗爭(zhēng)對(duì)象,但他又推崇人道主義的基督教,深信上帝是愛(ài)的化身,愛(ài)能夠戰(zhàn)勝一切的災(zāi)難。
另外,除了對(duì)照和排比之外,還有比喻、擬人等修辭手法。
明喻
明喻是句中同時(shí)出現(xiàn)本體、喻體和比喻詞都出現(xiàn)的比喻。例如,在《le pont 》中,
Pleure! -- Un fant?me blanc se dressa devant moi
Pendant que je jetai sur l'ombre un oeil d'alarme,
Et ce fant?me avait la forme d'une larme;
C'était un front de vierge avec des mains d'enfant;
Il ressemblait au lys que la blancheur défend;
Ses mains en se joignant faisaient de la lumière.
雨果深受彌爾頓作品中描寫的一座連接人間和陰間的橋,想象在人間看到對(duì)岸的幽靈,
幽靈有著“天使的面孔,孩子般的手”,將幽靈看成故去女兒的化身,因此,他將幽靈比作白百合。在這里運(yùn)用比喻,暗示故去女兒的純潔、天真,如天使一般。
擬人
擬人往往用人來(lái)表現(xiàn)事物或抽象概念,臨時(shí)賦予物以人的某種特性和品格。對(duì)雨果來(lái)說(shuō),大自然是他汲取靈感的源泉。雨果往往喜歡深度觀察大自然中的某一事物,運(yùn)用擬人的手段表達(dá)自己的感情。例如在《premier mai 》中,
Les oiseaux dans les bois, molles voix étouffées,
Chantent des triolets et des rondeaux aux fées;
Tout semble confier à l'ombre un doux secret;
這首詩(shī)中的大自然是愛(ài)情的象征,小鳥(niǎo)吟唱情歌,萬(wàn)物訴說(shuō)秘密,將“小鳥(niǎo)”“萬(wàn)物”擬人化,作為詩(shī)人的代言人訴說(shuō)愛(ài)情。
參考文獻(xiàn):
[1] 程曾厚. 雨果傳[M]人民文學(xué)出版社. 1998
[2] 程曾厚. 雨果詩(shī)選[M]人民文學(xué)出版社. 1990
[3] 范暉. 雨果人道主義思想的成因及呈現(xiàn)[J]社科縱橫. 2009(4月)
作者簡(jiǎn)介:陳翠萍(1989.2.-),女,山西平遙,漢族,現(xiàn)為西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)2011級(jí)研究生,研究方向,法國(guó)文學(xué)。