摘 要:波德萊爾是一位卓越的城市詩人,他的一生都生活在19世紀(jì)的世界之都巴黎。巴黎是波德萊爾詩歌創(chuàng)作的城市背景,瓦爾特·本雅明認(rèn)為“在波德萊爾的筆下,巴黎第一次成為抒情詩的題材。”[1]波德萊爾從愛倫·坡對閑逛者的描述中發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代都市的核心--“人群”(Les Foules)以及“人群中的人”(I’ homme des foules)。在關(guān)注城市現(xiàn)代化的同時,詩人自然也沒有忽略這現(xiàn)代社會特有的城市景觀。詩人以“閑逛者”的角度,觀察著“人群”及“人群中的人”,產(chǎn)生了對巴黎獨特的都市情感及體驗。
關(guān)鍵詞:波德萊爾 巴黎 人群 人群中的人 都市情感及體驗
作為一名杰出的城市詩人,波德萊爾一生中有著很強烈的巴黎情結(jié),在他的詩歌當(dāng)中,我們可以看到他描繪的各種“城市景觀”。詩人從一個“閑逛者”的角度,向讀者全面而真實地展示了當(dāng)時的巴黎風(fēng)貌。早在上個世紀(jì)時,德國著名的思想家、哲學(xué)家和馬克思主義文學(xué)批評家瓦爾特·本雅明就把波德萊爾當(dāng)作城市詩人來研究,他的主要著作《發(fā)達資本主義時代的抒情詩人》,通過分析波德萊爾的詩作,并以法國首都巴黎為范本,深入研究了波德萊爾時代歐洲社會從傳統(tǒng)走向現(xiàn)代的轉(zhuǎn)折過程。
波德萊爾一生中的大部分時間都是在巴黎度過的,由于詩人與巴黎有著密不可分的關(guān)系,因此,他的作品中寄托了他對巴黎復(fù)雜的情感體驗。同許多人一樣,波德萊爾對巴黎的城市化進程表現(xiàn)出的是無比的“不適應(yīng)”和“厭倦”之情。在本雅明看來,波德萊爾表現(xiàn)出的是一種來自大都市的“驚顫體驗”。
一、“人群”
由于工場手工業(yè)的發(fā)展需要越來越多的勞動力,因此,大量農(nóng)村人口涌入巴黎。自1801年到1851年間,巴黎的人口翻了一番,幾乎增長了100萬。此時的文人把目光投向于大量城市群眾的“敘述”。波德萊爾從愛倫·坡對閑逛者的描述中發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代都市的核心“人群”(Les Foules)以及“人群中的人”(I’ homme des foules),前者是從工廠里流出來的、被資本主義生產(chǎn)方式從原來的共同體中分離出來的個體,他們構(gòu)成了都市的“大眾”;后者則是常常在路邊、商店或櫥窗面前扒蕩閑逛,“他走進一個又一個商店,不問貨價,也不說話,只是用茫然、野性的凝視看著一切東西”。[2]這兩者則成為了詩人筆下的城市景觀中的重要組成部分。
在波德萊爾的眼中,人群好似一層“面紗”,“它是得本來可怕的東西展現(xiàn)出令人著迷的效果,只有當(dāng)這層面紗被撕破,只有當(dāng)閑逛者面前出現(xiàn)‘一個人群簇?fù)淼膹V場,在街戰(zhàn)時別得空空蕩蕩’的時候,他們才能看到這座大都市的不被遮掩的圖景。[3]”由此可見,人群充斥著城市各個角落,布滿了整個城市,同時也掩蓋了城市“本來可怕的東西”,只有等人潮退去,我們才能看清城市的內(nèi)心。人群成了“抒情詩的一個新主題”。
現(xiàn)代人群的另一個顯著特征就是流動性快,頻率高。波德萊爾認(rèn)為“現(xiàn)代性就是過渡、短暫、偶然”[4],而人群的這一特征正好詮釋現(xiàn)代性的含義。社會經(jīng)濟的發(fā)展,加速了人們的生活節(jié)奏,自然也加速了人們前進的步伐。19世紀(jì)的巴黎首次出現(xiàn)了專供行人通行的拱廊橋,在此通行的都是由一些互不相識的個體簇?fù)斫M成的匆匆向前的人流。為了能在這樣的人群中行走,個體必須加快步伐,并且對行走中突然發(fā)生的意外做出敏捷的反應(yīng)。只有這樣,個體才能在人群中找到自己的位置,或是不斷更換自己的位置,以便繼續(xù)向前行走。在都市人流中行走,如同洪水一般的人流給人帶來的是接連不斷的驚顫體驗
陌生、冷漠以及流動性快的特征使得“人群”成了秘密、陰謀的誕生地,但也成了“不僅是逍遙法外者最新的避難所,也是那些被遺棄者的最新的麻醉藥”。[5]
二、“人群中的人”
人群成了一個吞噬個人的龐然大物,但是,反過來說,它也成為一個隱遁的最佳場所。于是,在對波德萊爾作品的分析之中,又一個意象從烏合之眾背后浮現(xiàn)出來,那就是:“人群中的人”。人群中的人還有其他的一些標(biāo)簽,如“休閑逛街者”、“浪蕩游民”、“密謀者”、“拾垃圾者”……波德萊爾在他一篇關(guān)于吉斯的文章中就把休閑逛街者稱為“人群中的人”。他們在人群中游蕩、窺視,這些人有著共通之處:他們是獨立于體制之外的單數(shù)的人。他們不僅是詩人的描述對象,在某種程度上,也是詩人自身的寫照。可以說,他們是前工業(yè)時代的最后一批幸存者。
只有通過人的身體在空間中移動體驗,人才能把握整個城市化的過程。而他們正是移動中的體驗者,他們居無定所,游蕩于街頭,在人群中穿梭。我們在他們身上能夠看到城市場景中的生活景色。他們以游蕩的方式在大街上行走,城市中的景觀形象在他們的眼中得以呈現(xiàn)。閑逛者的觀察活動主要是在人群中展開的,閑逛者與人群結(jié)為一體,但閑逛者卻絕不是人群中的普通人。閑逛者如顧客潮水般涌向商品的陶醉。移情就是休閑逛街者躋身于人群之中所尋求之陶醉的本質(zhì)。詩人享受著一種無可比擬的特權(quán)。他像借尸還魂般隨時進人另一個角色。對他個人來說,一切都是敞開的。”[6]但沒入“人群”的人在“人群”中感到的是加倍的孤獨,他時時為失去自我而感到焦慮和恐懼。因此,對于波德萊爾來說,現(xiàn)代人不是去發(fā)現(xiàn)他自己、他的秘密、他的隱藏的真實的人,而是試圖去創(chuàng)造他自己的人。
就社會地位、氣質(zhì)性格和個性特征而言,波德萊爾是一個典型的城市閑逛者。他在本雅明的筆下被稱為第二帝國時期巴黎文人。波德萊爾的生活經(jīng)歷,處于邊緣的社會地位以及他獨特的優(yōu)郁氣質(zhì),決定了他與社會、城市的關(guān)系:固守個人的獨立性,對資產(chǎn)階級人生觀價值觀極度厭惡,面對資產(chǎn)階級對思想的獨霸,使他以浪蕩悠閑的方式另辟蹊徑,去探尋事實真相。
注釋:
[1]瓦爾特·本雅明著,劉北成譯,《巴黎,19世紀(jì)的首都》, 上海人民出版社,2006年,第48頁。
[2]瓦爾特·本雅明著,王才勇譯,《發(fā)達資本主義時代的抒情詩人》,江蘇人民出版社,2005年,第53頁。
[3]瓦爾特·本雅明著,王才勇譯,《發(fā)達資本主義時代的抒情詩人》,江蘇人民出版社,2005年,第57頁。
[4]夏爾·波德萊爾著,郭宏安譯,《波德萊爾美學(xué)論文選》,人民文學(xué)出版社,2008年,第440頁。
[5]瓦爾特·本雅明著,王才勇譯,《發(fā)達資本主義時代的抒情詩人》,江蘇人民出版社,2005年,第53頁。
[6]瓦爾特·本雅明著,王才勇譯,《發(fā)達資本主義時代的抒情詩人》,江蘇人民出版社,2005年,第53—54頁。
作者簡介:敖牧羊(1990.6-),女,江西撫州,漢族,現(xiàn)為西安外國語大學(xué)法語語言文學(xué)專業(yè)2011級研究生,研究方向,法國文學(xué)。