摘 要:為了使中國電影更好地參與到全球電影業的激烈競爭中,并在國際市場上占有一席之地,從而更有效的傳播中國的傳統文化,中國電影界的導演們一直致力于發掘吸引海外觀眾的題材。作為邁出國門,征服奧斯卡的中國電影的代表,由張藝謀導演的華語電影《金陵十三釵》一經放映,在國內外引來無數贊許和攻擊。基于霍夫斯戴德和克拉克虹等人的文化價值觀和價值取向理論,本文試圖從跨文化交際的角度闡釋西方媒體對《金陵十三釵》影評所折射出來的文化沖突。
關鍵詞:《金陵十三釵》 影評 跨文化交際解讀
1 引言
1937年的南京,日軍殘暴,滿目瘡痍,但由國際友人主持的一個教堂暫時還是一方凈土。幾個神職人員收留了一群躲在教堂里的金陵女大學生、13個躲避戰火的秦淮河上的風塵女子,以及6個從死人堆里爬出來的國軍傷兵。共同面對有史以來最慘絕人寰的大屠殺的故事,結果竟然是那13個最“下賤”的女子成了保護眾人的英雄。與同題材的戰爭片比較,該影片在表現對戰爭痛恨對和平渴望的同時,描寫了即使是在戰爭的陰影之下不可磨滅的中國精神和人性救贖。
然而,這次《金陵十三釵》在北美和國內同期上映時,該片的國內票房一片叫好,在北美卻冷淡得令片商發毛。不僅無緣奧斯卡金像獎最佳外語片獎的初選,而且被一些外國影評家尖刻的批評為“是一個庸俗商業片和政治宣傳片的混合體。在一片歡呼和批判聲中,我們仍然需要肯定的是,這是中國電影人希望跨越中美文化差異鴻溝,讓美國人通過電影了解中國文化的又一次嘗試。本文針對于外國一些媒體對《金陵十三釵》的觀影感想的報導,分析海外觀眾對影片主題錯誤理解所體現的不同文化價值觀。
2 理論背景
2.1 Samovar,的文化價值理論
了解一個文化的價值取向,是積累文化知識的主要方法之一,可以幫助人們較正確地描繪出互動雙方的“文化圖案”,“文化主題”,以增進彼此間的了解和溝通。根據Samovar,的理論,我們每個人都有一套獨特的價值體系,其中的一些價值觀能折射一種文化,這些價值體系就是文化價值觀。來自不同文化的人不僅世界觀不同,對于善惡,美丑的評判標準,也有所差異。通過了解不同文化群體的價值觀,我們能更好地欣賞和包容其他文化群體的行為,并在跨文化交流中更準確地把握他們的言行,從而實現成功的跨文化交流。
2.2 Hall模式
Hall(1987)從溝通的角度,把文化歸納成高情景文化與低情境文化兩種。在高情境文化里,溝通過程的信息,大部分表現在個人的內化性或經由肢體來表達,很少表現在外顯性的制碼過程。低情境文化則恰恰相反,大部分溝通的信息,都經由外顯的符碼來表現。研究顯示,高情景文化,如中國,日本與英國的溝通過程,強調間接性的表達方式,感情較為豐富,訊息較簡單與模棱兩可;低語境文化,如美國,加拿大,則強調經由直接溝通的方式來表達訊息,因此特別重視語言表達的結構和技巧的訓練,也具有個人主義的取向。
3 對《金陵十三釵》主題理解的文化差異
3.1 高情境文化與低情境文化
在這部影片中,中西觀眾的分歧主要表現在豆蔻和傷兵之間表達愛意的形式。根據Edward Hall從溝通的角度提出的“高情境文化”和“低情境文化”,我們就能理解為什么很多美國觀影評論家及普通觀眾看不懂中國人含蓄的表達方式。在影片中,豆蔻的愛意隱藏在她的琵琶聲中,給心愛的人彈琵琶就是她在向他表露愛意。豆蔻為了給奄奄一息的浦生彈奏一曲完整的《秦淮景》,冒著生命危險去翠禧樓拿琴弦,慘遭蹂躪至死,這是一種略帶有母性的美。然而,這種悲壯的死亡卻被《紐約時報》的影評看作一種“毫無意義的生命的浪費”。
3.2 以心換心或是浪子回頭
中國觀眾看來,電影中的十三釵在危難時刻挺身而出,代替一群純潔的未成年的女學生慷慨赴宴,成為了英雄。可是,談及十三釵的人物形象,《紐約時報》聲稱,難以理解導演如何將柔弱的妓女和學生設定為烈士。對于西方觀眾來說,她們只是一群曾經迷失的羔羊重新開始返程。十三釵先是欠負,然后是償還。
在中國的文化語境里,十三釵的欠負可以理解成是基于感恩而舍生取義的行為,當然是英雄之舉。孫隆基在研究中國文化的深層結構時指出,中國人的“仁”指的是人與人之間的心意感遍,亦即是“以心換心”,“只要別人對自己好,自己就必須‘以心換心’。從這個意義上說,十三釵踐的所作所為體現了中國古典文化的精髓,她們是真正中國傳統之仁義文化意義上的英雄。女學生的解救、約翰和李教官的英雄之舉都深深地碰撞著她們的心靈,使她們最終完成了從匱乏“有情有義”到回歸人性“真,善,美”的轉變。從這一層面理解,十三釵是中國觀眾眼中的英雄。
而在西方文化視野里,十三釵是一群回頭的浪子,她們的赴宴不是是英雄之舉,僅僅是一種贖罪行為。電影交代了十三釵淪為妓女的種種因緣,意欲洗脫十三釵的前身之惡,最終,她們全部變身女學生的裝扮象征著她們完成了由墮落者向天使脫胎換骨的轉變。然而這部關于“浪子回頭”的電影沒有體現浪子對自我靈魂的深刻剖析與懺悔,因此,十三釵即便作為回頭的浪子也不能得到西方觀眾的肯定。
3.3 圣人與罪人
在影片中,假牧師約翰以一個在慘絕人寰的屠殺下覺醒的帶有人道主義精神的個體出現,對愛情的感召,侵略者的殘暴,對已故女兒的思念,促使假他放棄了獨自逃命的機會,毅然決然的承擔起了保護這些女人的使命。然而,《紐約時報》和《好萊塢報導》均認為約翰一夜之間由“投機份子”、到“高貴騎士”的轉變太過突兀而不能讓人信服。由此,我們可以看出,中國人所堅信的善惡觀和西方存在很大差異。
就善惡變化而言,美國的善惡變化是沙漏性的,而中國的善惡變化是太極圖式般的。就善惡觀而言,中國的道家思想認為善與惡辯證地存在。就像老子說的:“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏”。約翰從“自私小人”到“拯救者”的轉變,如同風塵女子從最初對女學生的漠視到最終大義凌然解救她們一樣,都是是在大屠殺下人性救贖的召喚中實現的。
在西方,有罪的人需要一個中介-上帝的救贖才能變成圣人。雖然影片中故事被有意地安排在了一座教堂里,但除了那些讓人記憶深刻的血紅色彩色玻璃窗,上帝并沒有出現,連代表他的神父也是個假的。因此,在海外觀眾看來,在沒有上帝的指引下,約翰不可能成為真正的圣人。
4 結語
雖然本片在海外傳播中失敗了,但它在某種程度上擴大了中國電影的影響力。西方媒體對《金陵十三釵》的差評也值得我們深刻反思。在影片的制作和宣傳中,我們不僅要保存民族文化特性,而且要致力于參與到國際文化競爭中;并同時具有深刻的國際文化視野,既不試圖迎合西方的口味,又能通過展示真正的中國傳統文化及內涵吸引海外觀眾,從而實現成功的跨文化交流。
參考文獻:
[1]McCarthy, T. The Flowers of War: Film Review [N]2011. Hollywood Reporter
[2]Samovar, L. A., Porter, R. E. McDaniel,E.R. Communication Between Cultures [M]Beijing: Peking University Press,
[3]陳國明.跨文化交際學 [M]上海:華東師范大學出版社 2009
[4]肖鷹.中國電影:要國際化視野,不要全球化模式———《金陵十三釵》與《別離》的 比較研究[J]貴州社會科學 2010
[5]王勐.當代中國電影全球化理論與策略研究[D]南京師范大學2005
作者簡介:冉麗(1989-),女,新疆喀什人,西安外國語大學外國語學院文學方向跨文化交際專業碩士研究生。