999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

系統功能語言學語境觀下的阿拉伯語新聞聽力

2013-06-22 02:49:36劉欣路
長春大學學報 2013年5期
關鍵詞:語言信息

劉 辰,劉欣路

(北京外國語大學 阿拉伯語系,北京100089)

作為一種個性化認知活動,聽力理解通過進行自我意識的選擇與調控,將接收到的文本信息進行重新整合,為進一步的語言交際活動進行鋪墊。聽力理解不僅屬于語言輸入過程,同時也連接了輸入與輸出兩大過程。阿拉伯語新聞材料以其語言的準確性、內容的時效性以及題材的新穎性等特點成為提高阿拉伯語聽力理解水平的必備材料。在分析影響阿拉伯語新聞聽力效果的因素時,以詞匯、語音障礙等因素為代表的語言因素以及以材料選擇、聽力技巧等因素為代表的非語言因素往往是研究者關注的焦點。但應注意到的是,不同聽者在聽到相同語料后,會出現不同、甚至相反的理解,這往往是因為聽者對語境的理解偏差。語境決定了語言使用的意義和功能,而對于新聞聽力理解這一快速語義重構的過程,語境又影響著聽者對語言素材的接收、拆解、重構以及最終的翻譯輸出環節。本文試對系統功能語言學的語境思想進行解析,探討影響阿拉伯語新聞聽力的因素并嘗試提出提高阿拉伯語聽力技能的有效途徑。

1 系統功能語言學語境觀簡析

系統功能語言學語境思想強調,對于語言文本而言,詞句并非是孤立存在的,詞句的使用只有在特定的語境下才能傳遞有效的信息,而孤立的詞句是無法幫助語言使用者有效完成交際活動的。關于語境的具體分類,弗斯認為,語境不僅僅包含“語言的上下文”,更包括“情景的上下文”;而韓禮德則將人在交際過程中的話語方式、范圍以及風格提煉為“語域”的概念,以期用定量的方式詮釋語境的內涵。實際上,在系統功能語言學的視角下,上述解讀均可歸結為該理論開創者馬林諾夫斯基從文化語境和情景語境兩個角度對語境的分類。因為語境決定語言的使用,而語境的選擇則受到語言因素和非語言因素的制約,所謂的語言因素就是交際過程中文本的上下文語境,即具體情景下的語境,而非語言因素則關注于交際的場合以及社會文化背景,即更為宏觀的文化語境[1]。

對于不同的語篇,交際者往往是在不同的交際情境下完成語篇信息的交換,情景語境也就應運而生。在韓禮德提出的“語域”概念中,話語的方式、范圍以及風格又被命名為語式、語場以及語旨。語式強調的是話語的交際方式以及文本信息的傳播途徑,在新聞文本中即指通過書面文本傳遞信息還是通過口語播報的新式完成文本信息的轉化;語場則指整個語篇所體現的社會活動的性質,即文本在談論何種主題,在新聞文本中則體現在語篇的報道和評論內容中;而語旨則體現了交際者之間的關系,也正是指在交際過程中人們常說的“語氣”的選擇,在新聞語境下,有時體現在新聞播報人員較為正式的語氣中,有時又體現在新聞被采訪人交談時較為隨意的語氣之中。

文化語境則關注于特定文化背景下對交際者以及交際過程本身產生的影響,也可以說是對特定語境下語言選擇的影響。任何語言的使用總是要在特定的文化系統下進行,而該文化系統所構建的宏觀語境則是社會生活的產物,反映了不同群體在使用本群體語言交際時體現出的不同文化習俗和個人價值觀差異。聽力理解的過程實際上總是與文本翻譯的過程相伴隨進行的,對文本的理解與翻譯不僅僅因情景語境的變遷而發生變化,實際上更是受到文化語境的絕對制約,因為文化語境的產生來源于不同的社會文化背景,而聽者的理解與翻譯習慣更是受制于個體的文化習慣。概括而言,文化語境是使用語言創建的整個文本系統具有的語境,反映了特定語言的歷史、文化、風俗習慣、社會規約、思維方式、道德觀念、價值觀等內容[2]。

2 新聞阿拉伯語語料特征

新聞阿拉伯語屬于阿拉伯語文體的一種,是以新聞報道作為語料來源,以阿拉伯語標準語為主要敘述語言,同時根據語料內容的不同和語料所屬新聞題材的不同,使用一定比例的阿拉伯語地區方言進行敘述[3]。在阿拉伯語新聞聽力理解的過程中,新聞語料在體裁、語速、話語結構等方面的特點構成了決定聽力理解深度的幾大要素,同時這些要素又與新聞語料特有的語境內容相結合,影響著聽者在聽力輸入后所進行的翻譯輸出過程的完整度和準確度。新聞阿拉伯語語料具有如下特征:

(1)體裁傳統,題材豐富,要求聽者快速進行不同語境下信息的內化。阿拉伯語新聞體裁大體上可以分為新聞報道和新聞評論兩類,新聞報道關注于對新近發生的事實的報道,其本質在于通過報道者對客觀事實進行主觀反映后,將經過主客觀轉換的新聞信息真實有效地傳遞給聽者。而新聞評論則是新聞媒體針對新聞事件所發表的言論,相對而言具有一定的立場和主觀性,往往代表了一定的機構和組織對社會重大事件的態度和觀點。雖然阿拉伯語新聞語料采用傳統的新聞體裁分類,但其內容題材卻十分豐富,涵蓋政治、經濟、科教、軍事、社會文化等多個領域。阿拉伯語新聞語料豐富的題材也就決定了在不同主題的新聞內容中,語篇所構建的情景語境以及特定內容下反映出的文化語境會影響新聞聽者對新聞本身內含的客觀信息以及新聞播報者主觀態度的理解把握。如2012年2月22日卡塔爾半島電視臺一則對也門選舉投票的新聞報道:

該新聞選段報道了也門民眾積極參與國家選舉,但同時部分地區的胡塞叛亂武裝號召民眾抵制大選。按照新聞報道題材劃分,該選段屬于政治類新聞,而選段中的劃線部分則要求聽者能夠在聽力理解的過程中迅速地捕捉,以確定該段語料的體裁和題材,通過“選舉”、“投票”、“反對”等關鍵詞確定語料的語域,從而選擇翻譯輸出過程中的話語模式,即確定用何種語式、語場以及語旨實現不同題材新聞語料的信息外化。

(2)播報語速快,語音以標準語為主,語速和語音影響著對情景語境的構建。新聞語料的播報要求是在較短的時間內實現向聽眾傳播較多的信息,追求對新聞內容的全面且有效的呈現就導致了新聞語速要遠遠快于人們日常生活中的正常交流語速,這一特征也為阿拉伯語新聞聽力帶來巨大挑戰,并已成為學生聽力障礙中的主要因素。另外,語速對于聽力理解中語境的構建同樣有著不可忽視的影響,語速同重音、語調、停頓等語音因素一樣,制約并影響著具體情景語境的構建[4]。在日常交際中,聽力理解過程實際上更為偏重宏觀語義的捕捉,并且交際者在使用語言的過程中,語速不可能像新聞語速一樣快,語篇結構也不可能像新聞語料一樣具有較強的結構性,交際者會更多地使用簡單的詞匯和語句結構來概括性地描述所聽到的內容信息。而在新聞聽力過程中,聽力的目的在于盡可能多地獲取新聞信息,并用符合該段語料題材的語言將語料信息外化翻譯。以2012年6月19日聯合國電臺阿拉伯語頻道()一則關于達爾富爾地區旱災的新聞為例,3分30秒的一則新聞播報語速達到大約123詞每秒,實際上聯合國電臺的新聞播報一向是以語速較慢,語音以標準語為主為特點,但可以看出在新聞播報中,語速要遠遠快于日常交際或是課堂教材中的播報速度。為了在較短的時間內實現更多信息的傳遞,新聞語言的語速必然會為聽力理解造成一定困難。

同時根據題材內容的不同,阿拉伯語新聞播報中存在使用土語的現象,這也為新聞聽力增添了難度。雖然在不同新聞體裁中,阿拉伯語新聞用語的純正度有所不同,比如在政治、經濟、軍事等新聞語料中,用語更多地為標準語,而在體育、文藝等新聞語料中,則帶有明顯的口語化傾向和一定數量的土語詞匯以及語法結構。例如以下介紹賽事信息的體育新聞選段:

又如半島電視臺一則講述緬甸經濟和旅游業發展的新聞:上述選段中,均有較強的口語傾向并且出現了部分土語表達,同時不同體裁的新聞選段在用語方面也有著差異,比如消息報道的用語要比評論性新聞語料的用語更為規范和純正。總之,在阿拉伯語新聞語料中,標準語所占比重要遠大于土語所占比重,并且在表達方式上多選擇簡潔易懂,較為符合標準語語法規范的用語,但不可忽視的是,非標準語語音的使用同樣對聽力理解過程造成了一定困難。

(3)阿拉伯語新聞語料新,詞匯新,信息量大,對聽者在對語境的理解方面提出更高的要求。新聞語料的產生與發展實際上是與人們社會生活的變遷息息相關的,為了真實地反映社會生活在政治、經濟、文化等領域發生的變化,新聞語料的用詞和所含信息也相應地具有較強的時效性。以卡塔爾半島臺前后相差數月的兩則關于敘利亞局勢的新聞節選為例。

2011年11月21日半島臺新聞:

2012年3月5日半島臺新聞:

由選段可見,隨著敘利亞局勢的發展變化,新聞語料中的詞匯表達也在發生著變化,緊貼時事的詞匯表達如“觀察團”、“將敘利亞問題移交安理會”以及“敘利亞革命委員會”、“敘利亞自由軍”等詞均反映了社會時事的變化。因此,新詞和新語料均會影響聽者在接受信息過程中對語境的把握。因為在聽到一段陌生的新聞語料時,聽者的反映過程實質上是在該語料所構建的語境中進行預測、補充以及加工,從而完成最終的輸出翻譯工作。阿拉伯語新聞語料極強的時效性決定了不同主題的新聞信息中,語境的構建必定會截然不同,這也從而影響了聽者在不同語境下對語言使用的預測以及最終的輸出過程,因為聽者如果熟知語境,即熟知語言運用的社會環境和上下文語境,那么就可以更有效地預測出語料中傳遞的信息,從而更為有效地完成信息的翻譯與輸出。

3 系統功能語言學語境觀下的新聞阿拉伯語聽力難點

新聞語料聽力理解的過程是聽者綜合運用基礎語言知識、聽力技巧以及文化背景知識來理解所聽到的新聞語料的過程。而在系統功能語言學語境觀下,新聞阿拉伯語聽力難點則體現在聽者在情景語境和文化語境下對語料理解的障礙。

3.1 情景語境與新聞聽力理解障礙

相比于較為宏觀的文化語境,情景語境與語料信息有著更為直觀和具體的聯系。也正如上文所述,影響情景語境變化的三大變量是語式、語場以及語旨,這三大變量實際上影響的是語料信息中傳遞出來的主題、時間、地點以及新聞播報者的態度等內容。以敘利亞電視一臺2012年2月29日的一則新聞選段為例,分析情景語境中三大變量對聽力理解的影響:語式的本質是指新聞信息通過何種渠道發揮何種交際作用,在該篇新聞中則體現在通過敘利亞政府官方電臺的新聞節目,表明敘利亞政府對當前局勢的態度以及對起草新憲法的支持,也傳達出敘利亞人民支持當局的信息。如果不了解新聞來源媒體的立場以及播報該段新聞的目的,那么聽者在聽力理解過程中就很難把握語篇的基調,從而難以選擇相應的語義來進行新聞信息的外化翻譯。

而從語場角度對該段新聞進行解讀則會發現,新聞中的信息是圍繞著敘利亞新憲法草案全民公投的事件進行敘述的,該段新聞有著極為明確的立場,強調在公投期間國內秩序井然,并認為此次公投的順利進行更是對那些企圖顛覆政權的敵對勢力的有力回擊。實際上,語場所關注的重點就是語篇中的話語范圍,也就是我們常說的語篇主題,這也是聽者在聽力理解過程中應當重點把握的部分。對于絕大多數二外學習者而言,在聽到一篇陌生的新聞語料后,是很難做到百分之百捕捉到語料中的每一個詞的,宏觀地把握語場才是聽者應該訓練的重點。不過因為詞匯、語法以及相關聽力技巧訓練的不足,導致聽者在把握語場過程中同樣會遇到難點。

語旨這一變量則從話語基調的角度反映了新聞語料中言語角色之間的關系。以該段新聞為例,其中的言語角色就是敘利亞電視臺的新聞播報者與大部分敘利亞國內聽眾和少數別國聽眾。選段中,播報者使用“”等表達人物角色的詞匯,有利于拉近與聽眾的距離,與其產生思想上的共鳴,從而更為有效地表明自己的觀點和立場。然而在阿拉伯語聽力課堂上,大多數時候聽者在接受新聞信息前,不了解語篇中的言語角色之間的關系,從而就很難把握語篇中較為鮮明的立場,造成理解和翻譯的困難。

3.2 文化語境與新聞聽力理解障礙

從收聽語料到理解并翻譯的過程,實際上是語言信息由內化到外化的過程,而在這一過程中,聽者不僅僅要面對不同情境語境下的理解障礙,更會在任何語篇中都面臨“異化”與“歸化”關系的處理。如何理解異語文化特點,在最大程度上感知新聞中語料信息所內涵的文化語義,同時適當地運用母語文化將信息進行遷移進而完成較為準確且不失源語情感、態度等因素的翻譯輸出,這也能從系統功能語言學語境思想中文化語境概念找到一些指導意義。

在聽力理解過程中,在何種程度上尊重目的語的文化習慣是理解與翻譯歸化和異化的一個核心表現。文化語境被稱為最高層次的語境,涉及的是更為宏觀的社會文化背景,違背了社會文化的規約,理解也就無從談起[5]。實際上,由于聽力理解要求聽者快速進行信息記錄與記憶,并隨即完成語篇大意的翻譯,聽者很難完全捕捉到源語信息中的文化元素,這也使得聽者的翻譯多數時候不自覺地出現目的語文化占主導的現象,從而導致源語文化元素在聽力理解過程中的忽略和翻譯過程中的缺失。

語篇信息的傳遞是以源語文化為依托的,因為任何一種語言都是特定社會文化的產物,脫離文化內涵的語言是無法有效實現人與人之間的交流,尤其是跨文化的交際。而新聞語料所構建的文化語境也全面地反映了阿拉伯民族在生活習慣、表達習慣、宗教背景、歷史沿革等方面的特點。這也就要求聽者不僅僅能夠在聽的過程中快速預測、理解語料信息,更要在聽之前對特定語篇可能傳遞的文化信息有一定程度的把握,這樣才能較為準確地傳達源語中信息中的非語言元素,如特定的情感、立場等。

4 提高阿拉伯語新聞聽力能力的途徑

系統功能語言學語境思想不僅僅為語言學習者提供了分析語篇,理解語義的全新角度,同樣對阿拉伯語的新聞聽力理解有著重要的啟發作用,因為阿拉伯語新聞語料篇幅適中,信息量較大,語速較快,要求聽者能夠在短時間內完成語境的理解和構建。在語境觀思想的指導下,第二外語學習者可通過如下途徑提高阿拉伯語新聞聽力能力。

(1)注重在特定語境下對語篇內容的預測,減少聽力過程中的盲目性。根據系統功能語言學學派韓禮德的觀點,在聽到一段陌生的語篇后,如果能知道該段語言運用的社會環境,結合具體語段中構建的情景語境,則可以對語篇大意進行預測,有助于減少對新聞材料的理解偏差。話語理解能力實質上是思想意圖推理能力,因為言語交際行為的特點就是交際者要利用語言符號來表達或理解交際者的思想情感[6]。作為第二外語學習者,聽者絕無可能將一段新聞語料中的所有詞句悉數聽懂,尤其是漢語和阿拉伯語在詞法、句法以及語篇表達習慣上有著巨大的差異,這也就要求阿拉伯語學習者善于以情景語境為線索,文化語境為依托,符合邏輯地預測新聞語料的語篇大意。

(2)加強跟讀訓練,熟知阿拉伯語新聞語篇邏輯和表達方式。絕大多數語言學習者在接觸第二外語初期,會堅持采用朗讀結合跟讀的方式,進行基礎語音訓練,培養語感,而隨著語言能力的提高,朗讀的習慣多有堅持,但跟讀的學習方法卻很少有人繼續使用。練習語感的實質其實是同步地練習語調和熟知語言邏輯,了解母語使用者在傳達語篇信息過程中的習慣和模式。跟讀練習的過程可以讓練習者將兩種語言、兩種心理運作分離,實現精力的合理分配,有助于提高聽力理解水平[7]。尤其是新聞語料,如果能通過持續的跟讀練習,掌握新聞語料的語境構建模式,那么聽者在理解和翻譯過程中可以大幅提高效率。

(3)注重聽后鞏固,嘗試理解文化語境的特殊性,并通過翻譯輸出、編排對話等方法鞏固對語料信息的掌握。在許多阿拉伯語聽力課堂上,學生課上經過高強度的聽譯訓練,在短時間內掌握了特定新聞語料的語境信息,但課后往往沒有繼續就已經聽過的語篇展開擴展練習,如重新朗讀、筆譯以及使用語料中的地道表達進行口語練習,這就大大降低了新聞語料的利用率,其實際作用也只能停留在課堂練習的短時間內,而不能對學生進行反復刺激,使學生不斷儲備外語的語境信息和語言使用習慣。

[1] 馮廣藝.語境適應論[M].武漢:湖北教育出版社,1999:6.

[2] 黃國文.語篇分析的理論與實踐:廣告語篇研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001:124.

[3] 陳杰.阿拉伯語新聞研究:語言學與翻譯學的視角[M].銀川:寧夏人民出版社,2011:4-7.

[4] 劉龍根,胡開寶.影響外語聽力理解的若干因素再探[J].外語與外語教學,2008(5):27-31.

[5] 吳尚義.語言與文化研究[M].北京:知識產權出版社,2007:127.

[6] 胡覺明.聽力理解中的意圖推理[J].外語與外語教學,2004(4):22-23.

[7] 左嘉,劉和平.意象圖式與同聲傳譯中的影子跟讀:一項基于圖式理論的實證研究[J].中國翻譯,2011(5):58-61.

猜你喜歡
語言信息
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
信息
建筑創作(2001年3期)2001-08-22 18:48:14
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 不卡午夜视频| m男亚洲一区中文字幕| 中日韩欧亚无码视频| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 免费AV在线播放观看18禁强制| 亚洲人在线| 欧美亚洲香蕉| 国产精品妖精视频| 亚洲第一页在线观看| 无码免费的亚洲视频| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 91在线一9|永久视频在线| 97国产精品视频自在拍| 色婷婷在线播放| 亚洲乱伦视频| 国产福利一区视频| 成人福利在线观看| 不卡视频国产| 国产精品成人第一区| 一级毛片高清| 国产成人免费视频精品一区二区 | 精品视频在线观看你懂的一区| 67194亚洲无码| 欧美午夜视频| 亚洲Av激情网五月天| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 青青青亚洲精品国产| 无码国产偷倩在线播放老年人| 97国内精品久久久久不卡| v天堂中文在线| 无码 在线 在线| 一本大道无码高清| 九九久久99精品| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 免费视频在线2021入口| 狠狠色成人综合首页| 成人午夜免费视频| 美女内射视频WWW网站午夜| 国产精品播放| 免费高清毛片| 亚洲天堂久久| 国产成人毛片| 欧美一区二区福利视频| 天天视频在线91频| 欧美a级在线| 亚洲永久精品ww47国产| 久久久久中文字幕精品视频| 精品福利网| 欧美成人A视频| 欧美色综合久久| 国产18页| 亚洲免费三区| 亚洲美女一级毛片| 99热国产在线精品99| 国产激爽爽爽大片在线观看| 亚洲天堂免费观看| 欧美视频二区| 欧美日韩久久综合| AV老司机AV天堂| 国产精品原创不卡在线| 国产亚洲一区二区三区在线| 欧美一级黄片一区2区| 国产亚洲欧美另类一区二区| 天天综合色网| 国产精品区网红主播在线观看| 国内99精品激情视频精品| 青草精品视频| 欧美在线视频a| 亚洲自偷自拍另类小说| 日韩欧美视频第一区在线观看| 亚洲天堂久久久| 不卡视频国产| 动漫精品中文字幕无码| 亚洲精品国产成人7777| 日韩在线播放欧美字幕| 成年人国产网站| 国产福利拍拍拍| 亚洲欧洲日韩综合| 国产一级片网址| 亚洲无码日韩一区| 秋霞一区二区三区| 色综合狠狠操|