999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯中不同語境下的禮貌順應——以楊譯《紅樓夢》中“老太太”一詞為例

2013-10-30 03:14:02
黃山學院學報 2013年1期
關鍵詞:策略語言

彭 俊

(南京審計學院 外國語學院,江蘇 南京210029)

一、引 言

學科交叉研究是當前的大趨勢,要使翻譯研究得到深入持久的發展,就必須把翻譯和別的學科緊密聯系起來,彌補其自身理論的不足。語用學研究語言的使用,翻譯作為一種語言轉換活動,本質也是語言的使用,從語用學的角度來研究翻譯有著重大意義和借鑒作用。語用學研究范圍很廣,禮貌現象是其中的熱點之一。Verschueren 動態順應論的提出不僅豐富了語用學研究的內涵,也為禮貌研究提供了新的理論支撐,更為翻譯活動中的禮貌現象提供了闡釋的依據。

衡量翻譯作品的好壞,必須考慮很多因素。翻譯本身就是一種順應和選擇,其中就包含了禮貌的動態順應和禮貌策略的選擇。《紅樓夢》中的“老太太”是對賈母的中文禮貌稱謂,楊憲益在翻譯時使用了6 種不同的英文稱謂。分析研究其選擇過程中對各種語境的禮貌順應,對翻譯理論和實踐的發展具有重要的意義。

二、禮貌的基本概念和相關研究

禮貌是人類社會的共有現象,是社會成員間的交往得以正常進行的基礎。語用學框架下的禮貌研究一直是熱點,不同的學者對其定義有著不同的理解。Lakoff 把禮貌看作是一種行為準則,目的是為了“減少人際交往中的摩擦”。[1]64Leech 認為禮貌是以“建立并維持一個禮讓的社會”為目的的行為準則,能使社會成員的交往在“相對和諧的氛圍中”進行。[2]104Brown 和Levinson 于1978年發表了《禮貌現象——語言使用中的普遍原則》一文,就面子和禮貌問題做了較為系統的研究,并于1987年再次提出補充和完善。在他們的理論框架中,禮貌被認為是一種補救策略,用于抵銷面子威脅活動(FATs)所帶來的破壞作用。[3]62

基于不同的理解,學者們從不同角度展開了禮貌的語用研究。其中Brown 和Levinson 的“面子理論”,Leech 的“禮貌原則”和Scollon 的“禮貌系統”各具重要意義。

(一)面子理論(face)

Brown 和Levinson 相關理論中最重要的核心觀念就是“面子”,并從社會心理學的角度將之定義為“每個社會成員想要為自己訴求的公眾自我形象”。[3]61在實際的交際活動中,這種自我形象可能被損害,也可能得以保持或增強。根據他們的觀點,面子分為“積極面子”(positive face) 和“消極面子”(negtive face)。“積極面子”指希望得到他人的贊賞和認可;“消極面子”則是希望維護自己的空間、行動自由及不受他人的強加,尤其是自己的行為不為他人所干涉或阻止。[3]62禮貌交際的目的就是要保留雙方的面子,可以通過5 種禮貌策略來實現:直言策略(bald on record strategy)、積 極 禮 貌 策 略(positive politeness strategy)、消 極 禮 貌 策 略(negative politeness strategy)、婉言策略(implicating/off record strategy)和回避策略(refraining from the act)。其中積極禮貌策略也叫關聯禮貌策略(involvement/solidarity strategy),消極禮貌策略也稱作獨立禮貌策略(independence/deference strategy)。

(二)禮貌原則(politeness maxims)

在Grice 的合作原則(Cooperative Principle)的基礎上,Leech 經過歸納和整理,提出了禮貌原則,主要包括以下6 條準則:

1.得體準則(tact maxim):盡量少讓別人吃虧,盡量讓別人多得益。

2.慷慨準則(generosity maxim):盡量少讓自己得益,盡量多讓自己吃虧。

3.贊譽準則(approbation maxim):盡量少貶損別人,盡量多贊譽別人。

4.謙遜準則(modesty maxim):盡量少贊譽自己,盡量多貶損自己。

5.一致準則(agreement maxim):盡量減少雙方的分歧,盡量增加雙方的一致。

6.同情準則(sympathy maxim):盡量減少雙方的反感,盡量增加雙方的同情。

(三)禮貌系統(politeness systems)

根據Scollon 的觀點,根據是否存在三個變量:權力(power)、距離(distance)和強加程度(the weight of imposition)的差異,交際過程中有三種不同的禮貌系統,即:尊敬禮貌系統(deference politeness system)、一致性禮貌系統(solidarity politeness system)、等級禮貌系統(hierarchy politeness system)。[4]33在尊敬禮貌系統中,交際雙方具有同等社會地位,不存在權力差異(–P),但是相互之間卻有一定距離,彼此獨立(+D),常常使用獨立禮貌策略。在一致性禮貌系統中,交際雙方既無權力差異(–P),又無距離(–D),往往使用關聯禮貌策略。而在等級禮貌系統中,則是交際雙方存在權力差異(+P),但之間不一定有距離(+D/–D),通常高位者使用關聯禮貌策略,而低位者使用獨立禮貌策略。

上述的面子理論、禮貌原則和禮貌系統一直是語用學的研究熱點,引發了大量的相關研究,深化了人們對禮貌現象的理解,但是這些理論中也明顯存在不足之處,遭到了一些質疑。波蘭語言學家Wierzbicka 指出這些理論都是以英語文化 (盎格魯文化)為基礎的,陷入了“民族中心主義”的困境,從而使得“僅限于一個言語社區的言語行為(或禮貌)的普遍性原則形成絕對化”。[5]1207方宗祥指出“面子理論的提出是基于英語語料,研究的也僅僅是英語文化的禮貌現象,因此該理論深受盎格魯文化價值影響,帶有濃厚的盎格魯中心主義思想,不能全面解釋其他文化中的禮貌現象”。“Brown、Levinson 和Leech 都是把禮貌當作一種策略的運用來研究的”。[6]78朱小美認為“這種視角具有很大的局限性”。在她看來,“Leech 的禮貌原則主要論述的是絕對禮貌,在一定程度上脫離了具體的社會、文化背景和語境,顯得過于理想化”。而Scollon 禮貌系統探討的三個核心變量,即權力、距離和強加程度,也顯得過于單薄和簡單化。[7]84

三、禮貌順應

從上述的分析可見,隨著禮貌研究的深入,脫離東西方文化背景差異現實的面子觀、禮貌原則和禮貌系統等理論遇到了發展中的瓶頸,難以成為跨語言、跨文化的普遍性行為準則。在這種情形下,順應理論的提出為現有的禮貌研究提供了突破樊籬、打破自身局限的契機。

Verschueren 的順應論認為變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應性(adaptability)是所有語言都具備的三種基本特性。[8]59-61言語交際行為可以從語境關系順應、結構客體順應、動態順應、順應過程的意識突顯四個方面來描述和解釋, 其中以動態順應為核心。

言語交際行為中的禮貌現象既包括語言禮貌,又包括話語禮貌,而順應理論在為整個語用學提供新的理論框架的同時,也拓展了禮貌研究的視野,為禮貌現象展示了新的描述和解釋途徑。禮貌是一種動態的順應和選擇,具體而言,是言語行為的主體在交際過程中具有禮貌交際的主觀能動性和顯著意識,通過選擇不同的禮貌策略對不同的語境和不同的結構客體進行動態的順應,從而達到交際的目的,這就是禮貌順應的內涵。不同的語境可參照Verschueren 順應論中的語境觀,分為交際語境和語言語境。前者是社交世界、物理世界和心理世界的總和;后者則指具體的語言渠道(linguistic channel),主要由篇內銜接(cohesion)、篇際制約(intertextuality)和線性序列(sequencing)三方面構成。任何禮貌現象的發生及禮貌策略的使用都是對不同層面語境的順應。禮貌現象順應的結構客體則是指禮貌交際中使用的語言及語言的各個層面。禮貌順應不是某種單一而固定的選擇過程,相反卻是一種動態的順應,既要考慮時間的順應,又要考慮不同語境對禮貌語言和禮貌策略選擇的制約,同時還要兼顧語言線性結構的靈活變化。而禮貌順應得以實現的主觀前提則是順應過程的意識突顯,即前面所說言語行為的主體在交際過程中具有禮貌交際的主觀能動性和意識顯著程度。不同的交際者主觀能動性不同,禮貌意識顯著程度有深有淺,直接影響到禮貌語言和禮貌策略的選擇和使用。

禮貌研究和順應論的結合克服了傳統禮貌理論主要以英語為語料并局限于英語文化的不足。如同所有語言都具備的三種基本特性,禮貌也具有變異性、商討性和順應性。不同的國家、不同的民族乃至不同的言語個體,其禮貌言行的準則都不是單一或絕對的。相同的國家、民族和個體在不同的時間和空間也會有不同的禮貌準則。只有順應了不同的語境和不同的結構客體,禮貌才不會空泛和抽象。而禮貌系統探討的三個核心變量,即權力、距離和強加程度也只有順應了一定的社會文化背景和語境才具有實際意義。禮貌順應的探討彌補了現有禮貌理論的不足,在動態順應的框架下考察禮貌有助于實現禮貌現象的跨語言和跨文化研究。

四、翻譯中禮貌的語境順應

根據Verschueren 的順應論,所有的語言使用都是動態順應和選擇的過程。涉及兩種語言之間轉換的翻譯無疑也是一種順應和選擇。作為一種跨文化交際行為,翻譯過程是多層次全方位的順應,禮貌順應是其中重要的一環。如上所述,禮貌研究和順應論的結合使得禮貌順應具有了強大的闡釋力和包容性,其作用不再局限于言語行為,采用禮貌順應的視角來分析篇章翻譯也具有重要的意義。以下便以楊譯《紅樓夢》[9]中“老太太”一詞的不同版本為例,參照順應論中的語境觀,來闡釋翻譯中不同語境下的禮貌順應。

(一)楊憲益《紅樓夢》中“老太太”一詞的翻譯

賈母,《紅樓夢》中的主要角色之一,賈赦和賈政之母,寧、榮二府中輩份最高的尊長,賈府各級主子和奴仆皆尊稱其為“老太太”。對于這樣一個在書中不斷出現的高頻詞,楊憲益和戴乃迭沒有從頭至尾都使用單一的英文對等詞,而是根據不同的人物、不同的語境選擇了不同的翻譯方法。

(1) 賈政笑道:“到底是老太太,一猜就是。”(Chapter22)

“Trust you, mother, to get it right first time.”Jia Zheng smiled.

(2)林黛玉道:“……,老太太和舅母那日想是才拜了影回來,……”。(Chapter31)

“…,”put in Daiyu.“….I believe my grandmother and aunt had just come back from bowing to the ancestral portraits,…”

(3)寶玉道:“有些疼,還不妨事。明兒老太太問,……。”(Chapter25)

“….”Baoyu assured her.“Tomorrow if grandmother asks, ….”

(4) 王夫人見賈政不自在了,便替寶玉掩飾道:“……。”賈政道:“老太太如何知道這話,一定是寶玉。”(Chaper23)

….(Jia Zheng retorted)“Such a name would never occur to the old lady.This must have been Baoyu’s doing.”

(5)林黛玉道:“也不過這么著。老太太還叫我吃王大夫的藥呢。”(Chapter28)

“Not much,”the girl answered.“The old lady wants me to try Doctor Wang’s medicine.”

(6)王夫人道:“憑老太太愛在哪一處,就在哪一處。”(Chapter 38)

“It’s up to you to choose, madam,”said Lady Wang.

(7) 王夫人忙又笑道:“老太太時常背地里和我說寶丫頭好,……”(Chapter35)

“….”put in Lady Wang.“The old lady’s often told me privately how good Baochai is.…”

(8)探春寶釵等都笑道:“老太太不用急,……”(Chapter70)

“Don’t you worry, madam,”said Baochai and Tanchun.“….”

(9)寶釵一旁笑道:“……,鳳丫頭憑他怎么巧,再巧不過老太太去。”(Chapter35)

…Baochai said playfully,“…, however clever Cousin Xifeng may be, she’s no match for the old lady.”

(10) 鳳姐兒笑道:“我倒不派老太太的不是,老太太倒尋上我了?”(Chapter46)

“I haven’t said a word against you, madam,”retorted Xifeng laughingly,“ but now you’re trying to put the blame on me.”

(11)薛姨媽只答應“是”,又說:“老太太偏心,……。”(Chapter46)

Aunt Xue murmured agreement, then added,“I wonder if you’re not, perhaps, rather partial to the wife for your younger son, madam?”

(12)周奶娘笑道:“老太太沒有看見衣服都帶了來,……?”(Chapter31)

“Your Ladyship hasn’t seen all the clothes we’ve brought,”replied Nanny Zhou with a smile.“….”

(13)……茗煙包著書,又得意道:“……,當著老太太問他,豈不省事。”(Chapter9)

The page did so, saying exultantly,“…, and you can question her in the Lady Dowager’s presence.”

(14) 紫鵑剛拿進茶來,……,便道:“……,老太太那里叫呢。……”(Chapter81)

“…,”she said to Baoyu.“The old lady’s been asking for you, ….”

以上例子中楊憲益共使用了6 種不同的英文稱謂來翻譯同一個中文稱謂語“老太太”:mother、grandmother、madam、Your Ladyship、the Lady Dowager以及the old lady。這些英文稱謂語之間的差異以及楊憲益翻譯中做出不同選擇的原因是什么呢?把順應論引入禮貌研究,用禮貌順應的概念來進行闡釋,這個疑問就能得到比較滿意的解答。

(二)交際語境下的禮貌順應

具體而言,禮貌言語對交際語境的順應包括社交世界、物理世界和心理世界的禮貌順應。

1.社交世界的禮貌順應

順應論中的社交世界是指“社交場合、社會環境對交際者的言語行為所規范的原則和準則”。[7]82《紅樓夢》 這部小說的時代背景處在封建社會制度下,賈母和兩府眾人之間的社交世界遵循著“上下有義,貴賤有分,長幼有序”[10]12的禮儀規范。原著中所有人在談及賈母時,不論當面還是背后,也不論是主子還是奴仆,均使用了“老太太”這個稱謂。哪怕親近如賈政、寶玉、黛玉等,也都是如此。這一稱謂反映的不是親屬關系,而是賈母的年齡、性別和社會等級,充分地順應了宗法社會的等級制度要求和禮儀準則。

而在將“老太太”這一中文稱謂翻譯到英語的過程中,楊憲益對“老太太”一詞做出了不同的處理,揭示了在賈母和兩府眾人之間的交際語境中存在顯著的權力差異(+P/–P)和距離差異(+D/–D),具體而充分地闡釋了翻譯中社交世界的禮貌順應。

圖:賈母與府中眾人在禮貌系統中的變量差異

從權力的差異來看,上述例句中出現的寶玉、黛玉、賈政、王夫人、王熙鳳、探春、寶釵和薛姨媽都處于封建社會等級制度的上層,屬于統治階級。因此,他們和賈母之間并無權力差異(–P)。

雖然權力差異不存在,但上述眾人和賈母之間的距離卻有所差異,親疏關系并不相同。對《紅樓夢》有所探究的細心讀者不難發現賈母在整個家族中最為溺愛的就是寶玉,黛玉雖然是外孫女,在諸多親孫女中也是賈母最關心最疼愛的一個。根據中國的家庭傳統,老年人和孫輩之間總是隔代更親。因此寶玉和黛玉在上圖中能越過王夫人和王熙鳳,和賈母的距離更為親近。同時,賈母也是一個比較偏心的母親,在長子賈赦和次子賈政之間,她顯然偏疼次子。由此可以看出,在榮、寧二府中,就交際語境中的心理世界而言,上述3 人是賈母最親近的家庭成員。也可以理解為在面對賈母和其展開的交際活動中,這3 個人態度最為親密(–D)。

相比之下,王夫人和王熙鳳雖是賈母所看重的兒媳、孫媳,探春雖是賈母的親孫女,但與賈母的關系比起來并不及寶玉3 人親近,也即是和賈母之間存在距離。寶釵和薛姨媽等只是賈母的親戚,距離更大(+D)。

而例子中的鴛鴦、紫鵑、劉姥姥、茗煙、張道士等人都處于社會的下層,并不屬于封建貴族統治階級,和賈母之間即存在權力的差異,又存在距離的差異(+P,+D)。

根據上圖的總結,并參照Scollon 對禮貌系統的劃分,可以看出賈政、寶玉及黛玉3 人和賈母之間的交際屬于一致性禮貌系統(–P,–D),上述例(1)、(2)、(3)中的“mother”和“grandmother”使用了表示血親關系的親屬稱謂稱呼賈母,采用了關聯禮貌策略,也即積極面子的言語策略,體現了3 人和賈母之間的親密關系,揭示他們同屬一個圈子。

王夫人、薛姨媽、王熙鳳、探春及寶釵5 人與賈母之間的交際屬于尊敬禮貌系統(–P,+D),上述例(6)至例(11)中的“madam”、“Your Ladyship”以及“the old lady”使用了不能表示親屬關系的尊稱,采用了獨立禮貌策略,也即消極面子的言語策略,既表明了她們對賈母的尊重,同時揭示了其與賈母之間的距離。

而周奶娘、紫鵑和茗煙則代表了賈府眾多的各級奴仆,他們和賈母之間的交際明顯屬于等級禮貌系統,上述例(12)、(13)、(14)中的“YourLadyship”、“the old lady”以及“the Lady Dowager”都是尊稱,其采用的獨立禮貌策略體現了他們和賈母之間的等級差異。

綜上,英文譯本中上述眾人對賈母稱呼的不同體現了楊憲益對原著的精確理解,順應了他們與賈母之間的社交世界。

2.物理世界的禮貌順應

“物理世界指絕對和相對空間和時間等,包括事件、說話、指稱的時間和空間以及交際雙方在物理世界中所處的位置、體態語、交際雙方的生理特點和外表形象等”。[7]82在楊憲益的譯文中,賈府眾人在和賈母當面進行言語交際時使用的稱謂語與他們在賈母不在場時所使用的稱謂語通常不大相同。對于言語行為中的發話人而言,直接受話人不同,交際語境中的物理世界就不相同,必須采用不同的語言策略和禮貌策略,如上述例(1)和(3)中賈政對賈母的稱謂。例(1)中賈政和賈母面對面直接進行言語交際時稱其為“mother”,使用的是親屬稱謂和關聯禮貌策略,目的是體現兒子對母親的親情。而在例(3)中,賈政和王夫人談起賈母時稱其為“the old lady”,使用的是尊稱和獨立禮貌策略,目的是維護貴族之家的禮儀和封建宗法制度。例(2)和例(5)中黛玉對賈母的稱謂也在近似的情況下從“grandmother”變成了“the old lady”。對比(6)、(7)中王夫人對賈母的稱謂和(8)、(9)中寶釵對賈母的稱謂,也可發現從“madam”到“the old lady”的轉變。雖然都是尊稱,采用的都是獨立禮貌策略,但是一個是直接稱謂用于第二人稱,一個是間接稱謂用于第三人稱,在不同的物理世界中動態地實現了禮貌順應。

3.心理世界的禮貌順應

交際過程中的心理世界包括“交際雙方的個性、情緒、信念、愿望和意圖等認知和情感方面的因素”,[7]82是交際行為的內在推動因素。上文已經分析過例(2)和例(5)中楊憲益選擇了“grandmother”和“the old lady”兩個不同的稱謂來順應不同的物理世界,事實上這種選擇同時也順應了黛玉的心理世界。作為父母雙亡,不得不投奔親戚的黛玉來說,寄人籬下的境遇使得她的心理世界極其敏感,言行舉止處處謹慎。賈母是其在賈府中最大的依靠,因此在和賈母直接交際言語中使用的“grandmother”采用了親屬稱謂和關聯禮貌策略,順應了其需要親近賈母的心理世界,以在“男男女女都是一個富貴心,兩只體面眼(《紅樓夢》,第七十一回)”的賈府中立足自保。同樣是為了自保,在和第三方進行言語交際談到賈母時,楊憲益讓黛玉選擇了“the old lady”的第三人稱尊稱和獨立禮貌策略,不僅表示了對賈母的尊重,同時也顧及了其謹言慎行、避免招人嫉恨的心理世界。

事實上,交際語境中的社交世界、物理世界和心理世界并不是相互孤立、彼此隔絕的封閉領域,而是互相交織、互相影響,緊密聯系在一起的。因此對交際語境中的禮貌順應也不能進行孤立地分析。如上述例子中,林黛玉所處的社交世界和物理世界必定會對她的心理世界產生影響,所以她對賈母的稱謂是對三種世界多層次全方位的順應。

(三)語言語境下的禮貌順應

語言禮貌是言語交際行為中禮貌現象的重要組成部分,翻譯涉及兩種語言間的轉換,必須考慮到語言語境中的禮貌順應。根據順應論的觀點,語言語境即上下文,“包括對所使用語言掌握情況和對語言交際上下文的了解,它主要涉及三個方面:篇內銜接、篇際制約和線性序列”。[11]141這就意味著譯者在翻譯過程中必須對源語和譯入語之間的差異了如指掌,在兩種語言的轉換過程中,“無論是篇章結構、句式語氣,還是字詞感情色彩,其選擇必須考慮到語言語境變化及特征”,[11]141從而實現語言語境上的禮貌順應。

漢語是意合 (parataxis) 語言而英語是形合(hypotaxis) 語言。從詞匯層面上看,漢語重重復(repetition),英語重替換(substitution)。《紅樓夢》書中無數次重復“老太太”這一稱謂,而楊譯中則根據上下文語境不斷進行替換,針對目的語語言結構客體的特征做出了主動順應。

“The Lady Dowager”是楊憲益譯文中使用較多的一個稱謂語。賈母是榮寧二府的老祖宗,地位尊貴,在封建宗法制社會中,是名副其實的大家長。根據Cambridge Dictionaries Online 的解釋,“dowager”即“a woman of high social rank whose husband is dead but who has a title and property because of her marriage to him”。對《紅樓夢》略有了解的人都知道,這個定義與賈母的身份地位完全匹配。她是榮國公賈源的長子賈代善之妻,原為金陵世家史侯的小姐,精明能干,居于賈家最高統治者的地位。楊憲益譯文使用的這一稱謂順應了賈母的真實身份,體現了翻譯中的篇內銜接。

在楊憲益提供的6 種英文替換中,還有一個“Your Ladyship”。按照英語語言的語法規則,既然面對面的直接交際中能稱賈母為“Your Ladyship”,那么在和第三方的言語交際中間接提到賈母時便可稱其為“Her Ladyship”。但是楊憲益的整個譯本都沒有出現用“Her Ladyship”間接指稱賈母的情況。原因是王夫人的地位也可以被稱作是“Her Ladyship”,所以為了避免歧義,楊譯全文只用了“Your Ladyship”直接指稱賈母,而所有的“Her Ladyship”都是間接指稱王夫人。這種看似與語法相悖的言語行為實際上就是篇際制約的結果。

五、結 語

禮貌是一種人類社會普遍共有的行為,但現有的禮貌觀點和理論則多以英語言文化為重心,不具有普遍規范力。只有把禮貌研究和順應理論結合起來,才能使禮貌更具有實踐指導意義。翻譯本身就是動態的、多維度、多層次的順應和選擇,禮貌順應是其中重要的一個方面。只有順應了文本中的交際語境和語言語境,才能動態地實現翻譯中的禮貌順應。以楊憲益《紅樓夢》譯文中“老太太”這一稱謂語為例,具體闡釋翻譯中禮貌對各種語境的順應,以期對翻譯理論研究和實踐產生積極的作用。

[1]Lakoff, Robin.Language and Women’s Place [M].New York:Harper and Row, 1975.

[2]Leech, G.N.Principles of Pragmatics [M].London: Longman Group Ltd.,1983.

[3]Brown,P.& Levinson,S.Politeness:Some Universals in Language Usage[M].Cambridge: Cambridge University Press,1987.

[4]Ron Scollon&SuzanneWongScollon.InterculturalCommunication:A Discourse Approach [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[5]Wierzbicka, A.Australian Cultural Scripts–Bloody Revisited[J].Journal of Pragmatics, 2002(34).

[6]方宗祥,彭珊.面子理論及其局限性新探——基于盎格魯中心主義思想的研究[J].南京郵電大學學報(社會科學版),2010(3).

[7]朱小美,闞智文.順應性理論對禮貌的構建[J].安徽大學學報(哲學社會科學版),2007(3).

[8]Jef Verschueren.Understanding Pragmatics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[9]Cao Yueqin and Gao, E.A Dream of Red Mansions[M].Yang Xianyi, Gladys Yang,trans.Beijing: Foeign Languages Press,1994.

[10]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究,1992(4).

[11]鐘文.順應論對翻譯研究的啟示[J].新疆大學學報(哲學·人文社會科學版),2010(6).

猜你喜歡
策略語言
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
讓語言描寫搖曳多姿
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 久久久久青草线综合超碰| 精品视频一区二区三区在线播| 国产成人盗摄精品| 999精品免费视频| 欧美日韩午夜| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 亚洲 成人国产| 91娇喘视频| 毛片在线播放a| 99精品福利视频| 亚洲91精品视频| 欧洲av毛片| 国产无码精品在线| 青青国产视频| 波多野结衣视频网站| 蜜桃视频一区| 欧洲成人免费视频| 国产欧美日韩精品综合在线| 天天色天天综合| 日韩视频精品在线| 国产精品极品美女自在线| 日韩欧美国产综合| 在线观看无码a∨| 国产成人三级| 亚洲国产天堂久久九九九| 国产高清无码第一十页在线观看| 日韩视频免费| 日韩精品高清自在线| 欧美天堂久久| 国产精品所毛片视频| 茄子视频毛片免费观看| 国产成人一区在线播放| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 999精品在线视频| 国产白浆视频| 国产在线一二三区| 永久成人无码激情视频免费| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产99热| 精品无码日韩国产不卡av| 亚洲乱伦视频| 国产精品福利在线观看无码卡| 国产亚洲精品va在线| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 19国产精品麻豆免费观看| 有专无码视频| 久久久久中文字幕精品视频| 亚洲区第一页| 日本在线视频免费| 欧美精品另类| 精品三级网站| 97久久精品人人做人人爽| 激情综合网激情综合| 福利国产微拍广场一区视频在线| 97久久超碰极品视觉盛宴| 波多野结衣视频网站| 婷婷综合在线观看丁香| 在线va视频| 国产午夜无码片在线观看网站| 欧美成人怡春院在线激情| 四虎国产精品永久一区| 97人妻精品专区久久久久| 婷婷色丁香综合激情| 综合色在线| 免费看a级毛片| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 日韩A∨精品日韩精品无码| 在线毛片免费| 内射人妻无套中出无码| 青青极品在线| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉 | 91在线丝袜| 欧美一区二区三区不卡免费| 国产小视频免费| 综合色88| 精品国产成人av免费| 亚洲成人高清在线观看| 亚洲伊人天堂| 欧美69视频在线| 国产福利在线免费观看| 99re热精品视频国产免费|