周忠浩
教育部《關于全面提高高等職業(yè)教育教學質量的若干意見》明確指出,高職教育人才培養(yǎng)模式改革的重點是教學過程的實踐性、開放性和職業(yè)性;要重視校內學習與實際工作的一致性,探索課堂與實習地點的一體化。[1]高職課程開發(fā)必須走工學結合之路。高職商務英語翻譯課程開發(fā)者應改變傳統(tǒng)的翻譯教學理念,淡化翻譯中的語言處理過程,重視商務知識學習與企業(yè)翻譯實踐,將課程充分融入學生的職業(yè)發(fā)展之中。典型工作任務(BAG)課程開發(fā)法為高職商務英語翻譯課程開發(fā)提供了一個理想的框架。[2]18據(jù)此,課程開發(fā)者需通過典型工作任務對現(xiàn)代職業(yè)工作進行整體化的分析和描述,并在此基礎上開發(fā)工作過程系統(tǒng)化課程。與傳統(tǒng)的課程開發(fā)方法相比,該課程開發(fā)法強調學習內容的實用性和職業(yè)發(fā)展的導向性,更有利于培養(yǎng)學生的能力,提高學生的綜合素質。依據(jù)BAG課程開發(fā)法,筆者嘗試提出基于典型工作任務的高職商務英語翻譯課程開發(fā)方案。
商務英語專業(yè)學生的職業(yè)核心能力是跨文化交流能力和國際商務業(yè)務能力[3]119,作為商務英語專業(yè)的主干課程,商務英語翻譯應該致力于以上兩種能力的培養(yǎng)。高職商務英語翻譯課程開發(fā)必須打破傳統(tǒng)學科系統(tǒng)化的束縛,將學習過程、工作過程和職業(yè)發(fā)展聯(lián)系起來,構建“工作過程完整”而不是“學科完整”的學習過程。[2]3BAG該課程的開發(fā)思路具體有以下4點。
(1)以典型工作任務為基礎。通過調查、訪談、召開企業(yè)專家討論會等形式研究與商務英語翻譯相關的典型工作任務,并在此基礎上提煉學習領域課程。典型工作任務須是一個完整、系統(tǒng)的過程,具有典型性,能體現(xiàn)出學生學習與企業(yè)工作的直接結合,將聽、說、讀、寫、譯能力,人際交往能力同商務知識、百科知識等有機結合起來。
(2)秉承設計導向的職業(yè)教育思想。設計導向職業(yè)教育思想的核心理論是:在教育、工作和技術三者之間沒有誰決定誰的簡單關系,在技術的可能性和社會需求之間存在著人為的和個性化的“設計”空間。[2]4在課程設計中要以人為本,除培養(yǎng)翻譯工作所需要的基本能力之外,還應當重點培養(yǎng)學生的創(chuàng)新能力,發(fā)掘學生的內在潛力,拓寬他們的職業(yè)發(fā)展空間。
(3)重視學生實踐能力的提高和工作經(jīng)驗的積累。堅持教學與實訓相結合,專兼職教師相結合,學校學習和企業(yè)學習相結合。在教學過程中建立學習過程與實際工作過程的直接聯(lián)系。通過高度情景化的教學環(huán)境和大量實訓,使學生的語言基礎能力、商務知識與職業(yè)實踐有效銜接,從而高效地培養(yǎng)學生的工作能力。
(4)改革評價體系和激勵機制。加大實踐環(huán)節(jié)考核比重,鼓勵學生在實踐中不斷提高能力;注重過程性評估,多給予學生積極反饋,鼓勵學生創(chuàng)造力的發(fā)揮;通過多種形式的第二課堂活動發(fā)掘學生潛力,營造濃郁的學習氛圍。
總之,要通過科學的課程開發(fā),將商務英語翻譯打造成一門以職業(yè)能力為導向,將語言能力、商務知識、職業(yè)素養(yǎng)打通的綜合實踐類課程。通過課程的學習,不僅學生的雙語能力、口筆譯能力得到訓練和提高,他們的商務知識、百科知識也能獲得有效的應用和積累,職業(yè)素養(yǎng)也能獲得提升,從而真正使學習過程成為工作經(jīng)驗的積累過程,為學生的職業(yè)發(fā)展奠定良好的基礎。
典型職業(yè)工作任務,簡稱典型工作任務,描述的是一項具體的專門工作,它是根據(jù)一個職業(yè)中可以傳授的工作關系和典型的工作任務來確定的,具有該職業(yè)的典型意義,同時具有促進該職業(yè)領域的職業(yè)能力發(fā)展的潛力。它是一個復雜的職業(yè)活動中具有結構完整的工作過程,包括計劃、實施以及工作結果的檢查和評價等步驟。[2]11
為進行高效率的、目標明確的BAG方法工作分析,按照要求[2]21,筆者組建了一個由3人組成的工作小組,包括1位企業(yè)一線口譯人員、1位職業(yè)學校教師和1位企業(yè)的口筆譯顧問。根據(jù)調查研究和工作小組的研討分析結果,本著簡潔化、綜合化的原則,將商務英語翻譯課程所涉及的工作內容壓縮為5個典型工作任務,其中每個工作任務又包含多個分解任務。典型工作任務如表1所示。

表1 商務英語翻譯課程典型工作任務
每一個典型工作任務都是一個完整的工作過程,旨在培養(yǎng)學生完成該項工作的綜合能力。翻譯活動不再是枯燥的、割裂的語言分析過程,而是以翻譯產(chǎn)品為導向的綜合化的商務活動。在學習過程中,學生通過各個分解任務的學習和訓練完成進階過程,每個分解任務都有助于學生設計能力、創(chuàng)造能力的發(fā)揮。
在典型工作任務的基礎上,可以進一步開發(fā)學習領域課程。學習領域是以一個職業(yè)的典型工作任務為基礎的專業(yè)教學單元,從具體的“工作領域”轉化而來,常表現(xiàn)為理論與實踐一體化的綜合性學習任務。通過一個學習領域的學習,學生可完成某職業(yè)的一個典型工作任務,處理一種典型的“問題情境”;通過若干系統(tǒng)化的學習領域的學習,學生可以獲得某一職業(yè)的職業(yè)資格。[4]1學習領域的課程計劃至少包括職業(yè)描述、職業(yè)教育的內容和目標以及時間安排等內容。[2]9學習領域可以與典型工作任務共享同一個名稱。學習領域的內容和名稱由企業(yè)專家確定。課程開發(fā)者根據(jù)企業(yè)專家討論會的成果確定理論學習和企業(yè)培訓的時間、學習目標、工作與學習內容等。
以“會議、談判口譯”這一典型工作任務為例。在公司涉外商務活動中,會議、談判可以被看做一個完整的過程,包含著一系列相互聯(lián)系的任務。譯員首先應進行情報搜集和相關筆譯工作,擔負歡迎致辭、公司簡介的口譯任務,其后在雙方交流、尋找合作意向階段,能夠承擔相關的交替?zhèn)髯g工作,在具體的談判階段,做好較快節(jié)奏的交替?zhèn)髯g準備。最后,應及時對會議內容進行總結,形成中英文報告。這一任務對于高職學生來說具有較高的難度,在學校學習過程中須做好充足的語言和知識準備,在企業(yè)中注意與相關人員多溝通、多旁聽,熟悉口譯工作的強度、要求等,并抓住機會進行訓練。依據(jù)這一典型工作任務開發(fā)的學習領域內容如表2所示。

表2 會議、談判口譯學習領域內容
本課程的教學過程可分3個單元進行,即課堂學習單元、企業(yè)學習單元和自主學習單元。3個單元的學習內容相互聯(lián)系、交叉重疊,共同構成一個完整的課程體系。如圖1所示。

圖1 三個學習單元關系圖
圖1中的A部分代表課堂學習單元,學生在課堂中學習語言、翻譯、商務、文化相關知識和理論,并進行各種口筆譯活動的模擬訓練,為企業(yè)實踐做準備。B部分代表企業(yè)學習單元,學生在企業(yè)中通過參觀、訪問、旁聽、實訓等形式學習具體的商務知識和工作流程,進行各種場景、文體的口筆譯訓練,提高自己的口筆譯能力、人際交往能力和學習能力。C部分代表自主學習單元,要求學生課外自主地進行單詞學習、百科知識學習以及語言能力訓練。交叉部分1代表有些學習內容既
需要在課堂上進行,又需要在企業(yè)中鞏固和完善,比如情報搜集工作、口譯準備工作、談判策略分析等。交叉部分2主要包含需要學生自主積累、練習的知識和技能。交叉部分3主要包含學生針對自己在企業(yè)實踐中暴露出的不足進行的自主訓練。交叉部分4主要指學生在課堂、企業(yè)、自主學習中一以貫之地進行單詞、知識積累和語言、翻譯能力訓練。3個單元相互交集,互為一體,不能割裂開來。在人才培養(yǎng)過程中,須將課內與課外、學校與企業(yè)緊密結合,致力于學生職業(yè)能力和職業(yè)素質的提高。
課程計劃應該體現(xiàn)出教學內容與職業(yè)工作任務以及實際工作過程之間的直接聯(lián)系,應該能為日常的教學設計、教學實施和評價工作提供直接的幫助。根據(jù)典型工作任務和學習領域內容分析,按每學期15周計算,本課程可分為7個教學單元,每個教學單元安排2周4學時,有些實訓內容可安排到企業(yè)集中進行,期末組織一次全體同學參與的翻譯技能大賽。每個教學單元的講授和實訓內容如表3所示。

表3 商務英語翻譯課程教學安排
在制定商務英語翻譯課程計劃時,須將各學習領域課程由易到難排列,體現(xiàn)學生能力發(fā)展和職業(yè)成長的規(guī)律性;每個單元以若干分解任務為模塊,方便安排情景化教學;重視實踐實訓,每個單元都應安排企業(yè)實踐內容,確保學校學習內容與企業(yè)實踐的對接;教師還可以通過翻譯大賽和第二課堂活動,充分發(fā)掘學生潛能,鼓勵學生發(fā)揮創(chuàng)造力。此外,課堂設計還須體現(xiàn)靈活性和開放性,讓學生也加入到課程計劃的制定中來。
在教學實施環(huán)節(jié),教師應做到:(1)在教學過程中,堅持講授、練習和實訓相結合,切實提高學生翻譯能力。教師應重視翻譯產(chǎn)品,淡化翻譯過程性理論,鼓勵學生發(fā)揮創(chuàng)造性,借助多種方式取得高質量的翻譯成果。(2)教師扮演引導者的角色,在學習和實踐過程中不斷幫助學生分析問題,引導他們不斷提升。教師對學生的幫助不能僅局限于翻譯技巧方面,還應當幫助學生積累單詞、知識,幫助學生進行口語訓練,教會他們人際交往的技巧等等。(3)通過多種形式的第二課堂為學生提供施展才能的舞臺,發(fā)現(xiàn)人才,鼓勵創(chuàng)新。教師在教學過程中應仔細觀察,發(fā)現(xiàn)每位學生的特點,有針對性地給予積極反饋,培養(yǎng)他們的自信心。(4)重視在企業(yè)中學習、鍛煉的機會。教師應精心設計每一次課堂講授活動,切實為企業(yè)實訓做好準備;應盡可能多地參與企業(yè)實訓過程,指導學生做好準備工作,幫助他們在實訓中發(fā)現(xiàn)問題,同他們一起進行分析總結。
BAG課程開發(fā)方法對職業(yè)院校的教師提出了更高的要求。作為課程開發(fā)者,教師必須深入實際工作的第一線,獲得關于工作活動的第一手材料。[2]18教師應當充分了解實際工作的特征,與企業(yè)實踐專家、企業(yè)培訓專家密切合作,革新傳統(tǒng)的課程開發(fā)理念,將工學結合落到實處。在教學實施過程中,教師還應當堅持推進高職教學改革,確保高質量地實現(xiàn)人才培養(yǎng)目標。
另外,鑒于高職教育現(xiàn)狀和學生基礎水平,雖然高職商務英語翻譯課程并不以培養(yǎng)高端的翻譯人才為主要目標。但是,本課程也應該重視學生潛力的發(fā)掘,為他們朝著更高目標發(fā)展指明方向。筆者搭建的框架僅僅提供了針對培養(yǎng)初級譯員的學習領域內容,在今后的課程開發(fā)中,教師還可以同企業(yè)專家合作,設計出難度更高、專業(yè)更細化的學習領域內容,對優(yōu)秀的學生提出更高難度的要求,為他們的職業(yè)發(fā)展提供更廣闊的空間。
[1] 教育部.關于全面提高高等職業(yè)教育教學質量的若干意見[EB/OL].[2013-04-15]. http:∥www.moe.edu.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/moe_745/200612/19288.html.
[2] 歐盟Asia-Link項目“關于課程開發(fā)的課程設計”課題組.學習領域課程開發(fā)手冊[M].北京:高等教育出版社,2007.
[3] 教育部職業(yè)教育與成人教育司.高等職業(yè)學校專業(yè)教學標準(財經(jīng)大類 文化教育大類)[M].北京:中央廣播電視大學出版社,2012:119.
[4] 趙志群.對學習領域課程的認識[J].交通職業(yè)教育,2008(4):3.