摘 要: 以綜合英語教學的四個環節作為切入點,針對各個環節的特點,提出在綜合英語教學里恰當地運用多種教學法,以此激發學生的學習熱情,調動其學習主動性,培養其自主學習的能力,加強各種語言基本技能的訓練,提高學生綜合運用語言的能力。
關鍵詞: 教學法 綜合英語教學 教學法
《高等學校英語專業英語教學大綱》(下稱《大綱》指出基礎英語(現稱綜合英語)是一門綜合英語技能課,其首要教學任務是對學生進行全面的、嚴格的基本技能訓練,目的在于培養和提高學生綜合運用英語的能力[1](P10)。《大綱》要求在教學中根據不同的教學對象、教學內容、教學目的,選用相應的教學方法,充分調動學生學習的積極性[1](P9)。根據《大綱》的要求,在綜合英語教學的各個環節里靈活而恰當地運用多種英語教學法具有十分重要的意義。然而,多種教學法在綜合英語教學中的運用,并不是簡單地把它們疊加起來,而是根據不同的教學環節采取相應的教學法,激發學生的學習動機,引導學生參與教學的每個環節,夯實其英語基礎,培養其語言綜合能力和自主學習能力。以多種教學方法組織綜合英語教學活動,是由于“教學實踐證明,外語教學中沒有完美的教學法,過多地依賴或推崇某種教學法而排斥他法的做法往往會導致教學實踐中的偏差,不利于外語教學的發展和提高”[2]。本文簡單地回顧綜合英語的歷史沿革,指出在綜合英語教學中運用多種教學法的必要性,以《現代大學英語》[3]精讀第一冊的第十一課(The Midnight Visitor)和第十二課(The Kindness of Strangers)為例,把綜合英語教學的四個環節作為切入點,基于各種教學法的特點,探討如何使多種教學法貫穿在綜合英語教學中。
一、綜合英語的歷史沿革
基礎英語課程的前身是英語精讀課程,在上世紀80年代前,英語精讀課的教學以語法翻譯法和聽說法為主,前者強調語法規則的分析和詞匯的記憶,忽視語言的交際功能;后者重視語言技能的機械性訓練和語言的結構形式,忽視語言的內容和意義。隨著改革開放的擴大和社會對英語人才質量需求的提高,以閱讀為核心的精讀式教學明顯滯后于社會對專業人才的需求,因此,在80年代末,英語精讀課更名為綜合英語課。在2000年,教育部頒布了新的《高等學校英語專業英語教學大綱》,綜合英語課又改為基礎英語課,注重培養學生綜合運用語言進行交際的能力。
二、多種教學法貫穿于綜合英語教學的必要性
綜合英語是英語專業基礎階段的重點課程,肩負著培養學生聽、說、讀、寫、譯綜合語言能力的重任。在綜合英語教學中單獨使用某種教學法都不能滿足《大綱》對新時代英語人才的培養要求和每個教學環節的需求,因為每種教學法都有其局限性。只有汲取各種教學法之長并運用到綜合英語教學的各個環節中,才能完成和達到本課程的教學任務和目標。此外,通過靈活而恰當地運用多種教學法,才能滿足各個教學環節的需求,激發學生的學習興趣,促進教師與學生、學生之間的互動,提高學生綜合運用語言的能力。
三、多種教學法貫穿于綜合英語教學的各個環節
綜合英語教學環節包括課前預習(Pre-class section)、課文導入(Pre-reading)、課文解讀(While-reading)和課文討論(After-reading)四個環節。根據各個教學環節的特點,恰當地采取不同的教學法,以培養學生的各種語言能力。本文以《現代大學英語》精讀第一冊為例,一是因為作者剛講授完此書,對所運用過的教學法記憶猶新,二是因為整套書選題廣泛,主題涉及社會、文化、科技、人文修養、人際關系、性格塑造等,以及本套教材體裁的多樣性[4]。
(一)課前預習環節(Pre-class section)
教師在課前預習環節中可以使用任務教學法(Task-based Teaching Approach)。
任務教學法產生于20世紀80年代末,是交際式語言教學的方法之一。教師在課前將一個相對獨立的任務交給學生,后者在前者的啟發和引導下收集信息,完成任務[5]。任務教學法所強調的自主性、參與性、體驗性、互動性等在促進學生學會用目的語交際的同時,又學會觀察思考發現、學會溝通合作、學會做事、學會學習,促進其綜合素質的提高[6]。
在上第十一課(The Midnight Visitor)前,教師要求學生以小組形式,在課外通過互聯網查詢與課文內容相關的“冷戰”(The Cold War)的信息,然后在課堂上進行展示(presentation)。做信息匯報時,各小組互相補充不完整的信息,糾正了原有知識的錯誤,拓寬了知識面。有些學生原以為“冷戰”就是相互不理睬,后來才知道這場并未真正爆發的戰爭始于第二次世界大戰之后,結束于蘇聯解體之前,是以美國為首的西方集團(北大西洋公約組織成員國)和以蘇聯為首的東方集團(華沙條約成員國)之間主要在科學、技術領域方面的競爭。在課前預習環節使用任務教學法不僅給學生提供了自主學習、分工合作、分享資源、運用語言技能的機會,還豐富了授課內容,也使他們加深了對課文的理解。
(二)課文導入環節(Pre-reading)
把直接法(The Direct Method)運用到課文導入環節。
直接法產生于19世紀末,是語法翻譯法的對立面,認為使用目的語就展示出來的圖片、實物進行提問和回答問題是最好的練習口語的方式,要求學生在口語練習中不惜一切代價地避免使用母語[7]。
在導入第十一課(The Midnight Visitor)課文時,教師通過課件放映幾張美國特工的圖片后,讓學生就圖片互相提問和回答問題。他們的問題包括:Who are they?Why does the man have a gun in his hand?Whom is the man aiming at?Why does the man wear a pair of sun glasses at night?針對這些問題,另一些學生給出的答案是:They are secret agents,conducting a killing.He is aiming at his enemy.The man doesn’t want to be recognized,so he wears sun glasses at night.直接法為學生提供了直觀的對話素材,使他們覺得有話可說,逐步學會了提問題的技巧,繼而調動了學生練習英語口語的積極性。此外,由于問答練習是在兩個學生之間進行的,因此,他們不會過多地擔心自己說錯時被其他同學取笑。久而久之,學生就會逐步地克服自卑的心理,繼而大膽地開口說英語,這樣他們的英語表達能力就能得到增強。
(三)課文解讀環節(While-reading)
在課文解讀環節采用語法翻譯法(The Grammar-translation Method)和交際法(Communicative Language Teaching)。
語法翻譯法產生于19世紀,是最古老的外語教學法,認為語言就是詞匯加語法,學習一門外語,就是學習它的詞匯和語法,掌握了全部語法規則和一定量的詞匯,也就掌握了該種語言;交際法起源于20世紀70年代初,強調教學要為學生的交際需要服務,教學活動以學生為主,教學過程交際化[8]。
以第十一課(The Midnight Visitor)和第十二課(The Kindness of Strangers)為例,在遵循語法翻譯法的原則下,教師通過例句講解重點單詞wish的用法:wish的賓語從句常用虛擬語氣,如I wish I were you.然后讓學生模仿例子造句。在講解課文的主要語法現象——現在分詞作狀語時,有些學生弄不清時間狀語和方式狀語之間的區別,教師則通過實例加以辨別,如:He went out shutting the door behind him.(時間狀語,強調時間上的一前一后);再如She came into the room carrying a big bag.(方式狀語,表示另一個附加動作),最后要求學生通過翻譯句子(漢譯英)來鞏固這一語法知識。除此之外,教師還注重釋義難以理解的句子,如I didn’t know whether to kiss them or scold them for stopping.有些學生不明白kiss和scold在句子里的意思,教師則詢問學生:When do you kiss and scold others?在老師的引導下,學生明白了kiss和scold分別表示“表揚”和“批評”的意思,因此加深了對課文內容的理解。雖然語法翻譯法能解決單詞和語法問題,但是,如果在整個課文解讀環節都采用這種教學法,學生就容易產生厭倦情緒,進而影響其學習效果。為了使學生保持旺盛的學習勁頭,也為了培養他們的思考能力和口頭表達能力,在解讀課文時很有必要運用交際法。在講解第十一課的第十一段和第十三段之前,教師向學生提出這樣的問題:Why did Ausable repeatedly mention the nonexistent balcony under the window?在教師的啟發下,學生再參考課文的結尾部分就能夠給出答案:He cheated Max into jumping out of the window and got killed in order to get rid of his enemy.在總結第十二課的主題之前,教師問學生:What did the author learn from his personal experience?回憶老師對全課的釋義后,有些學生回答說:He wanted to know if American people were still kind to strangers.在課文解讀環節中使用語法翻譯法是因為“語法的習得必須通過對目的語的語法規則作系統的講授,使學生能有效地準確組織語言,為交際服務”[9]。在此環節中交叉使用交際法能調動學生的積極性,使學生思維處于活躍狀態,引導學生善于從不同的角度、不同的層面獨立思考問題,最終自己解決問題。
(四)課文討論環節(After-reading)
教師解讀完課文之后就進入課文討論環節,交際法適合用于此環節。
以第十二課(The Kindness of Strangers)為例。根據課文的內容,教師設計了一道辯論題:It is foolish to help strangers.按照老師的要求,持正反觀點的學生各組成一個小組,先組內討論,然后兩個小組之間再進行辯論。經過二十分鐘的小組討論,雙方各派一個代表向全班闡述本組觀點。正方認為:It is foolish to help strangers because if we do so,we may get into trouble or it is even worse that we may be charged by the strangers.The conclusion comes from a young man’s real experience showed on TV.Therefore,we don’t want to take a risk.反方則反駁道:Helping strangers is not a foolish thing since it is our Chinese virtue.If we are indifferent to each other,there won’t be any love in the world.The world will come to an end soon.辯論會把課文所涉及的問題與現實社會聯系起來,使學生運用已有的人文知識和語言知識去思考、判斷和解釋命題,并在這過程中學會如何組織語言來闡述自己的觀點、反駁對方的意見,不斷提高口頭表達能力。
四、結語
在綜合英語教學中根據不同教學環節的需要而運用多種教學法,雖然這種做法會占用寶貴的教學時間,繼而給教學任務的完成帶來一定的壓力,但在教學中汲取各派教學法之精華為我所用,能夠激發學生的學習熱情,調動學生學習主動性,促進學生與教師、學生與學生之間的合作與交流,培養他們自主學習的能力,加強各種語言基本技能的訓練,提高他們綜合運用語言的能力。
參考文獻:
[1]國家教育部.高等學校英語專業英語教學大綱[M].北京:高等教育出版社,2000.
[2]袁燕華.折中教學法——走向綜合英語教學質量的提高[J].沈陽教育學院學報,2008(1):74-78.
[3]楊立民.現代大學英語.精讀[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[4]楊紅.論英語專業精讀教材的建設[J].外語教學,2008(4):59-61.
[5]鄭聲衡.國外外語教學法主要流派及其特點[J].河南職業技術學院學報,2008(1):115-117.
[6]束定芳,莊智象.現代外語教學——理論、實踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,2008:219.
[7]Davies,P.& Pearse E.Success in English Teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2002:189.
[8]徐小芳.多種外語教學法在綜合英語教學中的運用[J].湖北廣播電視大學學報,2009(7):123-124.
[9]李艷平,朱玉山.英語語法教學的原型范疇理論觀[J].外語教學,2011(1):62-65.