999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中學英語詞匯教學與文化滲透

2013-12-29 00:00:00周文強
考試周刊 2013年5期

摘 要: 作者根據全日制普通中學英語教學大綱中的英語教學目的要求,探討詞匯教學中應融入適當文化教育的重要性及必要性,文中通過列舉中西文化差異所造成的詞匯差異,分析造成詞匯差異的文化因素,以及如何將“文化意識”移入課堂教學等,從而強調文化教育在英語詞匯教學中所具有的重要戰略意義。

關鍵詞: 文化滲透 中學英語詞匯教學 文化差異 文化因素 文化意識

1.引言

對“文化”概念的理解,自從十九世紀人類學問世以來一直是眾說紛紜,各持一端,至今社會科學領域對文化的定義仍無統一的認識。學語言是為了交流。毫無疑問,詞匯教學也要為這一目的服務。人類的交際不單是一種語言現象,也是一種跨文化現象。在教學中,要對良種交際文化進行對比,我們首先從文化談起。

文化culture一詞是一個含義極其廣泛的詞語。它狹義指文學、音樂、美術等,而廣義講的是一個社會學術語,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,我們所說的“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式[1]。語言是文化的一部分,又是文化的載體和折射鏡。透過一個民族的語言,可以窺見該民族絢麗多姿的文化形態。英語詞匯作為英語中最活躍、最具生命力的組成部分,最能反映英美文化獨特的魅力和內涵。學習英語詞匯,實際上也是學習西方文化。對于在母語環境下學英語的中國人來說,應該了解在中西方不同文化背景影響下,英漢詞語之間所存在的差異;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。可以說語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。

2.語言與文化的關系

語言與文化密不可分。語言是文化教育的載體和交流的工具,它記錄著人類文化發展的歷史,反映著社會文明的進步成果。語言與文化的關系是當公認的一門值得研究的學科[2]。不同民族的文化在文化教育形態上的差異必然呈現在語言系統工程的不同層面上。詞是語句的基本單位,通常所說的話都是由一個個詞構成[3]。在某些人看來,學語言,如英語,就是把一個個的詞、詞組、短句學好,掌握其讀音、拼寫及意思,同時掌握一些基本語法,知道如何把一個個的詞、詞組及短語連接起來。掌握了這些,英語就學得差不多了。其實不然,如果我們只是把單位按字母意義串起來,而絲毫不懂有關的文化背景知識,在實際運用中是行不通的。例如:(1)英語中green with envy是什么意思?人們忌妒或羨慕時臉色真的變綠或發青嗎?(2)英語中說Paul was in blue mood;Paul(保爾)是什么情緒?高興、激動、悲哀,還是什么?

在上列兩句中,green(綠)和blue(藍)都不是指顏色,兩個詞都有別的意思——某種文化方面的聯想——從字面上看這種意思不明顯。在詞典上,green這一個詞有“(臉色)變綠”的意思,但green with envy是個固定詞組,不過表示“十分妒忌”而已。blue這個詞與mood之類的次連用估現某種情緒時,表示“沮喪的”、“憂郁的”,例2之意保爾情緒低落[4]。以上兩個例子就涉及詞的字面意義和聯想內涵意義,這就是語言文化差異問題,在教學過程中發現許多學生在理解目的語(target language)時,遇到的障礙并非語言知識所造成的,而是文化差異導致的。由此可見,在詞匯教學中加強語言文化因素的對比顯得尤為重要。

3.文化差異的詞匯證據

對于學英語的學生來說,不僅要掌握詞的字面意義,而且要知道詞的涵義。不了解詞匯涵義,會在語言上犯嚴重錯誤,有時誤把好言當惡語,引起談話者的一方或雙方不快;有時誤把嘲諷當稱贊,被人暗笑。如“peasant”一詞,是“農民”之意,但在外國人眼里不是“農民”之意。英語中的peasant與漢語中的“農民”所體現的意義并不完全相同,可能有不同的涵義,在英語中的peasant是貶義。《美國傳統詞典》給peasant下的定義是:“鄉下人、莊稼人、鄉巴佬”,“教養不好的人、粗魯的人”。《新編緯式大學詞典》下的定義是:“一般指未受過教育的、社會地位低下的人。”由于英國的農業從16世紀至19世紀發生了巨大的變化,資本主義的生產關系取代了原來的生產關系,因此peasant一詞在英國已被淘汰,在美國則從來沒有過peasant[5]。在漢語中,“農民”指直接從事農業生產勞動的人,無論在革命斗爭中或是在社會主義建設中都是一支重要的力量,絲毫無貶義,農民應譯成farmer。再如,politician和statesman這兩個英語單詞。politician是“政治家”嗎?反過來說,漢語中的“政治家”這個詞應該怎樣譯成英語呢?有些略懂英語的學生譯作politician,這是不合適的。Politician這個詞在美國英語中,往往有很強烈的貶義色彩,引起別人的蔑視,它只為謀取個人私利而搞政治、耍手腕的人。這個詞還有“精明圓滑的人”(smooth—operator)之義。指一個人做事和說話時,信心十足,非常老練。漢語“政治家”這個詞應譯為statesman,在英國英語和美國英語當中都很貼切,statesman主要表示善于管理國家的明知人士;人們通常把有威望的官員稱為statesman[6]。事實上,中英兩種語言在字面意和涵義上有以下關系:

(1)字面意義與含義相同或相似。

①Look before you leap.三思而后行。

②Burn one’s boat.破釜沉舟

③Strike while the iron is hot.趁熱打鐵

④An eye for an eye,a tooth for a tooth.以眼還眼,以牙還牙。

⑤to lose one’s face,to save one’s face.丟面子,保面子。

(2)含義相似,字面意義不同。

①The grass is always greener on the other side of the fence.這山望著那山高。

②Nothing ventured,nothing gained.不入虎穴,焉得虎子。

③That’s a piece of cake.那是小菜一碟。

④As poor as a church mouse.一貧如洗。

⑤Let sleeping dogs lie.切勿打草驚蛇。

(3)含義不同,字面意義相似。

①to fish in muddy water(英語:形容多管閑事,自討沒趣)渾水摸魚

②to make one’s hair stand on end(英語:令人毛骨悚然)令人發指

③to blow one’s own horn(英語:自我炫耀,自吹自擂)各吹各的號

④to lock the stable gate after the horse has bolted(英語意思是:“太遲了”)亡羊補牢

(4)含義與字面意義都不同。

①Modest dogs miss much meat.(英語:謙虛的狗沒肉吃)滿招損,謙受益。

②Where there is fear there is modesty.(原為拉丁語格言:謙虛源于膽怯)老王買瓜,自賣自夸(反諷)。

③An excess of modesty obstructs the tongue.(英語:謙虛過分束縛舌頭)自知之明(贊譽)

④The smoking gun(還在冒煙的槍)真憑實據[7]

中學階段許多學生在理解目的語(target language)時,遇到的障礙并非因語言知識造成的,而是由文化差異導致的。下面是在詞匯教學中碰到的一些詞匯應用中文化差異的例子。

3.1問候語和稱呼語。

不同的稱呼語對于學習英語的中國人或學習漢語的西方人都可能產生誤導。無論在英國或是在中國,人們的政治地位及身份都是有所差別的。不同地位、身份的人在日常的工作、生活中不可避免地會碰在一起,這就產生了不同地位、身份的人們之間的交際問題。中英稱號不同:王院長(Principal Wang),劉軍長(Army Commander Liu),馬經理(Manager Ma)。這一點教材中都有時不注意,如:人教社JEFC教材BOOK 3 Lesson 14“The man upstairs”中,出現過“I’m sorry to trouble you,comrade.”的道歉語。“Comrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。在JEFC Book 3 Lesson34 Uncle Wang’s Factory中,學生們稱呼一位工人為“Uncle Wang”,這也是中文思維套用英語現象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”;對平輩稱“大哥”、“大姐”,但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”、”Auntie Brown”,對方聽了就會不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。人教社JEFC Book1中“What’s your name?”出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英國國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“I am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說:“Your name,please?”或“May I know your name?”或“How can I call you?”等,如果使用“What’s your name?”他們就會有一種被審問的感覺。又如學生知道teacher是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為Teacher Wang。其實,英語中的teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,更成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”、“張護士”稱為Secretary Tang,Nurse Zhang,英語國家的人聽起來感覺不可思議,英語中稱呼人一般用Ms.,Miss.,Mrs.等[8]。

3.2感激與稱贊。

文化差異可以從表達感激與稱贊的方式中明顯地看出來。聽到別人贊揚,美國人和中國人的回答不同:美國人一般表示接受贊揚,中國人則一般表示受之有愧[9]。在一個英語的本族語言者向我們表示他的感激或贊賞之情時,漢語言者會用“哪里,哪里”來回應任何感激或贊賞的表達。可此處的“哪里,哪里”在英語里不能用“No,No”表示,只能用“Thank you”。

3.3顏色詞。

英漢顏色詞,從物理學角度講是沒有區別的,但在語言交流中,它們卻各具不同的聯想意義,此時的顏色不再是自然色彩,而是象征色彩。比如,黃色(yellow)在中國文化里象征至高無上的權利和色情淫穢,人們常說“黃袍加身”、“黃色書刊”、“黃色錄像”,等等,但在美國,yellow沒有這種特定的內涵,人們常用藍色(blue)來指代色情(如a blue movie)。再如,綠色(green)在漢語中象征春天、新生的希望,但一提到它,英美人會由此想到嫉妒(green eyed)與缺乏經驗(green hand)。在英語中,不同顏色的旗幟代表不同的信號。黑旗(black flag)是海盜的標志;黃旗(yellow flag)是船上發生瘟疫的信號,因而衍生出警告的含義;白旗(white flag)是求和或投降的象征,至于紅旗(red flag),在社會主義國家里意味著革命,而在資本主義國家內,源于西班牙斗牛的民俗,因此它代表“令人生氣的事物”。(公牛見紅旗,就會分泌過量的腎上激素,處于激動或憤怒的感情狀態之中。[10]

3.4與文化有關的習語、諺語和隱喻。

起源不同語言中的習語、諺語、俗語和隱喻顯示了文化的差異。而在這些習語、諺語、俗語和隱喻中詞匯的選擇也不同。如“狗”(dog):在西方人們通常將狗作為寵物來養,狗被認為是人類最好的朋友,因此西方人對于食狗肉十分反感。Dog在英語中有時含有貶義,但總的來說屬于中性或含褒義的情況居多。在成語treat someone like a dog(虐待某人)中含貶義,但在以下的例子中dog都屬中性或褒義:You luck dog(這家伙真幸運)。Every dog has its day.(凡人皆有得意日)。He worked like a dog.(他工作很賣力)。You can’t teach an old dog new tricks.(人年紀大了學新東西不容易)。在漢語中,“狗”一般用于貶義,這從漢語中的成語可以看出,例如:狗急跳墻、狗仗人勢、雞鳴狗盜、狼心狗肺、狗頭軍師、狗血噴頭、雞零狗碎等[11]。在學校里,有時候會出現這樣的情況:一個默默無聞的學生突然超越向來被看好的學生,突如其來地得到第一名,我們把這種人叫做“一匹黑馬”(a dark horse)。聽說第一個使用這詞匯的人,是英國首相狄斯雷利,1831年他在小說《年輕公爵》中描述了一場賽馬:本來呼聲很高,賽馬不知怎么居然落后,而一匹從未引人注目的黑馬卻以疾風掃落葉之勢沖過看臺,贏得勝利。因此,我們就稱這種出人意料獲勝的參賽者為一匹黑馬,后來也用來指意外當選的“黑馬”候選人。[12]

3.5數字處理。

不同的文化處理數字的不同往往是機遇語言上的方便,這也不可避免地體現在表達數字的詞匯上。如:在英語文化中,通常以“year old”為計數單位來表達年齡,而小孩子卻常常將其年齡說成兩個生日之間,“four and a half years old”。國人以“歲”為計數單位,不過,“歲”并不完全等同于“一個人活著的全部或部分歲數”。按照“歲”的標準,一個剛出生的因已經活了一年中的部分日子,他就是“一歲”。

綜上所述,中西文化的差異在詞匯上造成的差異必將對學生在詞匯的理解和運用上產生較大的影響。

4.文化因素差異

就英漢兩種語言來說,地域、歷史、習俗、宗教、思維等文化因素存在差異,兩種語言承載著不同民族文化特色和文化信息,進而也在詞匯上有所體現,這主要表現在:

4.1地域文化差異。

地域文化是指各民族由于所處地理位置、自然條件和生態環境所形成的文化,其差異不僅直接表現在語言形式上,而且明顯地表現在對同一事物有著不同的理解、產生不同的語義聯想或具有不同的情感反應。例如:中英地域文化的差異在方位及其相應物上體現比較突出,在中國,自古以來就有“南面稱王,北面為朝”、“面南背北”、“南尊北卑”的傳統,人們常把“南”置前,如“從南到北”、“南來北往”、“南轅北轍”等,而英文中的“從南到北”則用“from north to south”來表達。

4.2歷史文化的差異。

歷史文化指的是由特定的歷史發展進程和社會遺產的沉淀所形成的文化。由于各國各民族發展的歷史不同,在歷史長河里積淀的文化自然也不相同,歷史文化的一個重要內容體現為歷史典故。因此,在這些典故里出現具體詞匯時不免對詞匯教學產生困難。如:地球上本無“龍”這種動物,漢英民族卻都有關于龍的神話傳說,漢民族視“龍”為一種神異的動物,封建時代則用以專指天子帝王,現在則是中華民族的象征,它代表一種氣勢磅礴的精神。而《圣經》中dragon代表邪惡和恐怖,致使英美人心目中常有“兇神惡煞”之聯想,所以很早就被用來做戰爭的旗幟。在英語中,說一個人有些像dragon是說此人飛揚跋扈,令人討厭。有人為了區分西方的dragon和中國的“龍”,將后者稱Chinese dragon[13]。

4.3習俗文化的差異。

4.3.1反映英語國家民俗風情的社會生活的詞組。

①tea shop[誤]茶葉店[正]茶館、小吃店

[分析]英國人有下午三時至六時飲茶的習慣,除喝茶外,還用牛奶、咖啡、魚肉、冷盤等。

②roadside business[誤]路邊店[正]汽車飯店、汽車旅館、汽車影院

[分析]roadside business是專為長途汽車司乘人員提供服務的行業,其位置未必在路邊。

③American dream[誤]美國夢[正]美國的生活方式,美國人的自由民主觀念

[分析]由來已久的American Dream不僅表現了當年美國人民的向往和追求,而且更多地用來指代現代美國的社會形態和人們的思想觀念。

4.3.2受表達方式的影響,組合意義與單詞表示迥然不同的詞組或句子。

①The air today is nice and clean.[誤]今天的空氣很好,而且清新。[正]今天的空氣很清新。

[分析]英語中,good/nice/fine and接形容詞或副詞,在口語中常表示“非常……”之意。

②Aren’t you beautiful![誤]你太不漂亮了![正]你太漂亮了!

[分析]否定形式的感嘆句通常表示語氣十分強烈的肯定意思。

③John has worked here since he was in the school.[誤]約翰到學校以后,一直在這里工作。[正]約翰離開學校以來,一直在這里工作。

[分析]since接的是時間狀語從句,如果其謂語是延續性動詞,該謂語動詞就表示否定意義。

④We can’t be too careful.[誤]我們不可能太仔細。[正]我們越仔細越好。

[分析]can’t be too意為“無論怎樣……也不過分”,“越……越好”,類似的句型還有not too…to(do),never too…to(do)(絕不……能……)。又如,英語中cannot…too或cannot over+verb這種結構往往被誤解為具有否定意義,而實際上表示的卻是肯定意義。The value of the information he has provided cannot be overestimated.他提供的情報的價值無論怎樣估計也不過高[14]。

⑤Mrs.brown couldn’t feel better,though she was not a little fat.[誤]雖然布朗太太一點也不胖,但不可能感覺得更好。[正]雖然布朗太太很胖,但她的感覺好極了。

[分析]否定詞加比較級,有時表示肯定,這里couldn’t feel better意為“感覺好極了”。little前有a,the,not a,no等時,也是表肯定意義。類似的詞組如no less than(一樣,不亞于),none the less(仍然),nothing less than(完全是)。

4.3.3某些表示粗俗或有所忌諱事物的委婉語。

①African American[誤]非洲美國人[正]美國黑人

[分析]隨著黑人社會地位的日益提高,African American已逐漸用來取代Negro,Black,Color American等詞。

②senior citizen[誤]高級公民[正]老年人

③wash one’s hands[誤]洗手[正]上廁所

(4)一些習慣用語和成語。

①a busy body[誤]忙人[正]愛管閑事的人

②a black sheep[誤]一頭黑羊[正]害群之馬

③pull sb’s leg[誤]拖后腿[正]開玩笑

④eat one’s words[誤]自食其言[正]收回前言,改正錯話

4.4宗教文化的差異。

宗教文化是人類文化的一個重要組成部分,它指的是由民族的宗教信仰、意識等形成的文化,存在著不同的民族崇尚、禁忌等方面的文化差異。儒教、道教、佛教在中國民眾中有著深遠的影響。歐美人大多信仰基督教,認為世界是上帝創造的。對于中西宗教文化上存在的差異,在學習時就應予注意,否則就會出現錯誤。例如:(a為英美國家人的解釋,b為中國人的解釋。)

(1)She is in her golden age.

a.她已是古稀之年。b.她風華正茂。

(2)He has caught the French disease.

a.他染上了梅毒。b.他得了法國病。

(3)He is a wolf.

a.他是花癡。b.他豺狼成性。

(4)You are a Jonah.

a.你是一個不幸的人。b.你是約拿。

(5)That guy’s got a Midas touch.

a.那家伙會做生意。b.那家伙有點金術。[15]

4.5思維差異。

不同的民族不僅有彼此不同的民族文化,而且有各自不同的思維方式、思維特征和思維風格,這就是差異。思維差異反映著講某一種語言的民族群體千萬年來形成的語言傾向。每一種語言都體現著該語言民族的思維特征,英漢兩種語言亦不例外。

英語民族重抽象思維,擅長用抽象的概念表達具體的事物,比較重視抽象思維能力的運用,如The absence of intelligence is an indication of satisfactory developments(=No news is good news.)句中的absence,intelligence,development都是抽象名詞,這種表達給人一種“虛”、“泛”、“暗”、“曲”、“隱”的感覺,而漢語則習慣于用具體、形象的詞語表達虛的概念,如“畫餅充饑”中的“餅”,這種表達給人一種“實”、“直”、“顯”、“形”、“象”的感覺。

綜上,中西文化因素差異在英漢兩種語言中都有對應不同的“文化負載詞(culture-loaded words)”。這些詞匯差異必將貫穿于整個詞匯教學。如果要更有效地開展詞匯教學,使學生對詞匯更容易地理解和運用,就必須在課堂教學中實現“文化意識”的遷移。

5.如何實現“文化意識”課堂的遷移

通過了解文化差異在中西詞匯層面上的體現和分析造成此詞匯差異的文化因素,可見在具體詞匯教學中文化教育的重要性。學生可以通過在學習詞匯的過程中,增進對西方文化和社會風俗習慣的了解,從而拓寬視野、提高領悟英語和應用英語的能力,那么,如何在課堂的詞匯教學中有效實現“文化意識”遷移?

5.1讓學生在詞匯學習重要性上達成共識。

正如語言學家威爾金斯在《語言學與語言教學》中所說:“我們不能接受語法比詞匯更重要的說法。事實上,沒有語法幾乎什么都不能傳達。然而,如果沒有詞匯,則什么也傳達不了。”沒有基本詞匯,文化教育就無從談起。

5.2倡導協作學習詞匯,在此基礎上共同品味詞匯文化。

協作本身就是一種文化,協作可以產生無窮的力量,可以讓那些飽受詞匯學習之苦的同學感受到集體的溫暖,從而更主動地堅持學習。協作學習詞匯有許多靈活的方式,就教師來說,把平時的單詞聽寫變為小組為單位的詞匯團體賽就不失為一種好的方法。

5.3引入文化背景鑒賞,展示詞的文化內涵。

詞義之所以多層次,是因為詞不僅是現實的象征符號,而且滲透著人們對現實的感受、觀念和看法。比如,不同民族、不同的人對life一詞的看法不一而足:Life is dream.Life is the morning dew.Life is travel.Life is a struggle.詞在長期使用過程中,積累了豐富的文化含義,有些來自于成語典故,有些來自于神話傳說,有些來自于文化著作。教師可以在各種文化背景展示中,促進學生對中西文化差異的了解和認識,增進學生對世界的關注和熱愛,同時也加強對學生的思想教育和人格教育。

5.4鼓勵堅持在閱讀文學作品中學習詞匯。

文化與文學有密不可分的關系。無論如何界定文化,文學都是文化的一部分,在實際教學中,文學一直被看做是提高文化素養的重要途徑。文學作品往往能提供生動、具體、深入、全面的文字材料,使讀者接觸原汁原味的詞語表達,實現對西方文化有血有肉的了解。

5.5在第二課堂中運用詞匯。

學生雖然通過教師的直接闡釋和其他途徑了解了詞匯中蘊涵著的文化,但如果沒有在生活交際中強化其熟記的社會文化知識,其詞匯運用能力乃至整個交際仍無法得到進一步的提高。所以,英語詞匯教學應積極發揮第二課堂的作用,鼓勵學生及時運用所學詞匯。比如,可以鼓勵學生參加演劇,從演劇的反復排練中切身體會外國人表達思想感情的方式和行為。以“red”為例,教師可以引導學生創設情境,在通常用法中,red flags并不是指革命的紅旗,而是指需要提高警惕,預防出事的情況[16]。品味red在中國象征革命和社會主義等積極意義,感受“red flag”(引人生氣的事)和商業英語“in the red”(虧損、負債)等其他文化內涵,也可以讓學生欣賞或學唱英文歌曲,感受歌詞韻味等。

5.6通過活動課滲透文化意識。

英語第二課堂是英語課堂教學的延伸和繼續。利用活動組織各種各樣的英語知識搶答賽、英語歌詠比賽、英語詩歌朗誦、小品表演、繞口令、英語單詞接龍等滲透文化意識。每逢佳節如圣誕節、感恩節、情人節、母親節、父親節、愚人節,等等,組織力量專門介紹這一方面的知識,讓學生了解各個節日的由來等。[17]

6.結語

在當今經濟全球化、文化多元化的時代,國家和民族之間的交往和接觸日益頻繁。在文化交流和融合的過程中,語言的接觸是文化接觸的先導,語言起著不可替代的媒介作用,不同文化的交流和趨同必然首先反映在語言的融合趨勢上,語言的融合必然首先體現在語言的詞匯上。詞是語句的基本結構單位,是進行交流必不可少的重要因素,詞匯教學不能為教詞匯而教詞匯,文化差異是詞匯教學的一個重要組成部分。只有通過對中英文化差異進行比較,學生在學習詞匯的過程中真正地領會到詞的涵義,并能正確運用所學到的詞匯進行交際,才能真正實現詞匯教學的目標。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比.外語教學與語言研究出版社,1989:147.

[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比.外語教學與語言研究出版社,1989:1.

[3]陸國強.現代英語詞匯學.上海外語教育出版社,1983:1.

[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比.外語教學與語言研究出版社,1989:193.

[5]胡文仲.跨文化交際學概論.外語教學與語言研究出版社,1999:69.

[6]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比.外語教學與語言研究出版社,1989:165.

[7]喬志高.美語錄——聽其言也.上海世界圖書出版公司,2002:59.

[8]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比.外語教學與語言研究出版社,1989:172.

[9]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比.外語教學與語言研究出版社,1989:173.

[10]吳平.英漢修辭手段比較.安徽教育出版社,2001:84-85.

[11]胡文仲.跨文化交際學概論.外語教學與語言研究出版社,1999:70.

[12][臺灣]葉弦,林佩芳.英語詞匯背后的故事.南海出版公司,2005:90.

[13]胡文仲.跨文化交際學概論.外語教學與語言研究出版社,1999:69.

[14]陸國強.現代英語詞匯學.上海外語教育出版社,1983:235.

[15]裴文.現代英語語境學.安徽大學出版社,2000:276-277.

[16]胡文仲.跨文化交際學概論.外語教學與語言研究出版社,1999:68.

[17]包育彬,陳素燕.中學英語任務教學的策略與藝術.浙江大學出版社,2004:235.

主站蜘蛛池模板: 婷五月综合| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 99精品欧美一区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 国产成人精品免费视频大全五级| 亚洲成人免费看| 欧美亚洲欧美| 中文一区二区视频| 久久这里只精品国产99热8| 国产成人亚洲综合A∨在线播放 | 国产爽歪歪免费视频在线观看| 国产91色在线| 天天干天天色综合网| 九九线精品视频在线观看| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产小视频免费| 亚洲综合婷婷激情| 午夜一区二区三区| 国产凹凸视频在线观看| 日韩无码黄色| 欧美日韩中文国产| 99免费视频观看| 国产精品天干天干在线观看| 免费看黄片一区二区三区| 麻豆国产原创视频在线播放| 在线视频一区二区三区不卡| 99在线免费播放| 国产免费黄| 亚洲精品老司机| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产精品专区第1页| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 国产第一页亚洲| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 久久黄色视频影| 特级做a爰片毛片免费69| 日本一区二区不卡视频| 国产h视频免费观看| 免费在线观看av| 在线不卡免费视频| 国产人妖视频一区在线观看| 国产在线视频福利资源站| 亚洲欧美自拍中文| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 国产精品香蕉在线| 欧美一道本| 亚洲国产精品人久久电影| 日本一区二区三区精品国产| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 亚洲AⅤ无码国产精品| 国产高潮视频在线观看| 国产a v无码专区亚洲av| 国产乱码精品一区二区三区中文| 波多野结衣视频网站| 国产精品自在线拍国产电影| 亚洲欧美国产视频| 国产午夜人做人免费视频中文 | 久久www视频| 欧美精品在线视频观看| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 午夜福利网址| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 日韩欧美国产三级| 在线免费观看AV| 亚洲天堂网在线视频| 亚洲成年人网| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 狠狠色丁香婷婷| 九色免费视频| 亚洲成aⅴ人在线观看| 色综合狠狠操| 永久天堂网Av| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 欧美日韩综合网| 亚洲二区视频| 无码日韩视频| 很黄的网站在线观看| 伊人久久大线影院首页| 欧洲熟妇精品视频| 57pao国产成视频免费播放| 一级毛片免费观看不卡视频| 性69交片免费看|