摘 要: 作者通過對國內視覺詞匯隱喻研究進行調查,發現視覺詞匯隱喻研究主要圍繞三個方面展開:視覺詞匯的語義研究,漢語視覺動詞詞義研究,英漢視覺詞匯對比研究。
關鍵詞: 視覺詞匯 隱喻 國內相關研究
認知語言學認為,隱喻不僅是一種修辭手法,更是人類普遍的一種思維方式、一種基本認知機制。隱喻是不同領域內一個范疇向另一個范疇的語義延伸,是一個概念域向另一個概念域映射的結果。隱喻在日常生活中是無處不在的,Lakoff & Johnson的“概念隱喻理論”指出,隱喻本質上就是以一種事物體驗另一種事物,即從一個比較熟悉、易于理解的源域映射到一個不太熟悉、較難理解的目標域。通過隱喻,我們能夠以一個經驗域理解和認識另一個經驗域,從而建立起概念系統。
一、 視覺的特點
隱喻植根于體驗,人以體認的方式認識世界。在這一認知活動中,知覺扮演著不可替代的重要角色,是人類心智和概念系統的重要源泉之一。而視覺是知覺之首,是最高級的知覺活動,只有視覺才有助于獲得真理。赫拉克利特說過:眼睛是比耳朵可靠的見證。心靈的欲望是求知,而求知的工具主要是眼睛,視覺最直接,最容易獲取,我們睜開眼睛所獲得的信息是聽覺、嗅覺等其他知覺無法比擬的。同時,視覺的主動性也最強,在很大程度上視覺可以由人的主動認知控制。面對紛繁的外界和各種各樣的信息,我們可以有選擇地把注意力放在自己感興趣的事物上。人的視覺范疇包含光源、觀察者的視覺感知、被觀察事物的視覺特性等多方面相互關聯的系統范疇。
二、國內相關研究
自20世紀90年代,隨著一些英語學者譯介的推動,隱喻研究在國內越來越受到關注,尤其是近些年視覺詞匯隱喻成為認知語言學研究的新領域。從國內相關研究來看,視覺隱喻研究主要從以下三個方面進行:視覺詞匯的語義研究、漢語視覺動詞詞義研究和英漢視覺詞匯對比研究。
(一)視覺詞匯的語義研究
國內對視覺詞匯的語義研究多集中在視覺域范疇向非視覺的思維、感情等范疇的映射,其中以陳佳為代表。陳佳選取了85個英語視覺常規隱喻表達,對英語和漢語中視覺詞的常規隱喻用法進行統計分析,發現兩種語言中均廣泛存在從實體的視覺源范疇向非視覺的思維、[1]感情、態度等范疇的映射,而且這些隱喻表達由于人們反復長期使用已成為常規用法固化在語言中,得出漢語和英語的視覺常規隱喻表達具有較明顯的系統性。
此外,余紅衛循著英漢兩種語言隱喻性視覺詞匯語料的軌跡,探析了隱喻認知系統的路徑,即一個由五個認知層面組成的“樹形”層級結構,自下而上分別是: 文化—身體經驗—意象圖式—概念隱喻—隱喻表達。指出隱喻性思維成為詞義進化和延伸的重要理據,它還連接起語言、認知和身體經驗。這種隱喻認知模式層層架起從基本具體經驗到高級抽象經驗之間的橋梁,并在語言層面留下了軌跡。曾玲玲在對英語和漢語視覺域中的概念隱喻進行論證中得出視覺域的概念隱喻基本一致的結論, 即從視覺域(屬身域) 向思維、情感、態度(屬心域)投射,其差異主要表現在子隱喻上。
(二)漢語視覺動詞詞義研究
在詞義鑒別方面,呂叔湘在《現代漢語八百詞》中從動作和結果的角度對“看”和“見”做了區分,指出“看”表示視覺動作本身,而“見”或“看見”表示動作的結果,兩者不能換用。
韓玉國從認知的角度對漢語視覺動詞的語義投射及相關的語法化過程進行了描述。從視覺的自然特性,物質力量和檢測作用將視覺與心智聯系在一起。
緱瑞隆對漢語感覺范疇隱喻進行了分析和描寫,提出了“眼是智能”、“看是獲取知識”、“看是施控”、“看是對待”、“明白是理解”、“模糊是不理解”的隱喻關聯,體現了由初級神經活動向高級精神活動發展的軌跡。
張云在其碩士論文中,對視覺動詞在各個時期的使用情況進行了歷時的考查,提出了“看”的義項是遞增的過程,而“見”的義項則是一個遞減的變化。她還對兩個詞的語法特征和帶賓情況進行了描述。
(三)英漢視覺詞匯對比研究
在漢英視覺詞匯對比研究方面,陳佳從認知的角度入手,對英漢視覺詞的常規隱喻進行統計分析,發現兩種語言的視覺常規隱喻表達均反映出從具體的視覺范疇向非視覺的思維、感情、態度等范疇的映射,提出不同的語言系統體現了相似的認知過程。吳新民對漢英常用視覺動詞詞義演變中反映出來的概念隱喻進行對比分析后發現漢英在視覺域的概念基本一致,其差異主要表現在子隱喻上。這反映出漢英兩個語言民族在以視覺體驗為基礎的對世界的概念化方式上既有較多的共性,又有各自的文化特點。伍艷萍對英漢視覺動詞的語義投射進行了分析,得出了詞語的語義變化是從一個具體的語義域向另一個抽象的語義域投射的過程。
還有很多學者以具體的詞匯分析英漢的隱喻對比。黃碧蓉在其博士論文《人體詞語語義研究》中對“眼“和“eye”進行了語義對比研究。她使用了權威的 Oxford English Dictionary 和《漢語大辭典》,將其中的義項進行了分析,提出“眼”和“eye”的轉義都以其基本義為核心,圍繞其形貌特征和視物功能特征經輻射而形成,不同的是漢語更加注重形貌取象,而英語的形貌取象和功能取象則大致相當,顯示了不同民族間詞義認知取象的差異性。
覃修桂對比了英漢語中“眼”的概念隱喻。研究的結果顯示,英漢兩種語言共享了“眼”概念的大部分隱喻投射,而少部分投射則為英漢語所各自獨有,反映了兩個民族在思維層面上存在的同一性及差異性。大體說來,“眼”的投射范圍包括知識、情感、社會、關系和形狀/時間域。同時,他對比分析了光明概念和黑暗概念在英漢兩種語言中的隱喻投射,發現明概念的隱喻投射范圍也主要集中在智力、情感、社會關系等概念域上。
三、對已有研究成果的評價
通過對目前所了解的國內外視覺隱喻研究的梳理,可以看出視覺隱喻已越來越受到語言學界的重視,在理論研究和具體語料研究方面都取得了豐碩的成果,提供了可借鑒的理論和方法。但從收集到的資料來看,研究還存在一些不足,主要表現在:有些重要議題雖有論及,但也只是避重就輕,沒有深入的分析,一些問題還沒有解決。比如雖然有學者對視覺詞匯向其他領域的投射中也涉及感官見的投射,但沒有深入闡釋。
總體看來視覺域向其他感官域的隱喻投射研究成果不太深入,也不夠系統,有待更多學者的參與研究。
參考文獻:
[1]藍純.認知語言學與隱喻研究[M].外語教學與研究出版社,2005(1).
[2]陳佳. 英漢視覺常規隱喻比較[J].解放軍外國語學院學報,2003(1).
[3]高玲玲.視覺動詞SEE語義演變的認知語用闡釋[J].安徽大學學報,2008(5).
[4]韓玉國.漢語視覺動詞的語義投射及語法化構擬[J].外國語言文學,2003(4).
[5]盧衛中.人體隱喻化的認知特點[J].外語教學,2003(11).
[6]余紅衛.基于英漢視覺詞匯預料的隱喻層級認知結構探析[J],2012(5).
[7]王寅.語言的體驗性——從體驗哲學和認知語言學看語言體驗觀[J].外語教學與研究,2005(1).
[8]王桂花. 漢英視覺動詞對比研究[D].魯東大學碩士學位論文,2008(6).
[9]覃修桂.“眼”的概念隱喻——基于預料的英漢對比研究[J].外國語,2008(9).
[10]緱瑞隆.漢語感覺范疇隱喻系統[J].鄭州大學學報,2003(9).
[11]Lakoff,Johnson. Metaphors We Live by[M].Chicago: The university of Chicago Press, 1980.
[12]Lakoff,George,Turner M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor[M]. Chicago: University of Chicago press, 1989.
基金項目:宿遷學院院級科研課題(2013KY32)。