摘要: 隨著語用學研究的進一步發展,關于語用能力的開發和研究非常盛行。在這個大環境下,對中國人日語學習者的言語行為的語用能力的研究被提上了日程。本文將從語言習得角度出發就日語道歉表現進行考察。以中國日語學習者,具體以常州信息職業技術學院日語專業的學生為研究對象,調查他們對道歉語言表達習得的情況,通過調查分析學習者的誤用及誤用的原因,并闡述解決辦法。
關鍵詞: 日語習得道歉慣用表達誤用誤用原因
1.調查概要及日語道歉慣用表現的分類
筆者以常州信息職業技術學院在校日語專業一、二、三年級的學生為調查對象,設定日常生活中常見的19個需要道歉的場景,讓被調查者根據發話雙方的社會地位,遠近關系和事態的嚴重性補充相應的道歉用語。通過調查試圖了解:①被調查者習得日語道歉慣用表達的實際情況。②被調查者在習得道歉慣用表達的誤用情況。通過分析調查所獲得的數據,為掌握高職日語專業學生關于道歉表達習得情況提供了一手資料。
參考彭國躍[1]和三宅和子[2]的分類觀點,先把道歉表達分為“定型表達”即“慣用表現”和“非定型表達”兩大類,關于日語的慣用表達分為以下五組,本文著重從這五類道歉慣用表現著手進行調查和分析。
?。?)「すみません」組
「すまない」「すまん」「すみません」「すいません」「すんません」「すみませんでした」「すいませんでした」等。
(2)「ごめん」組
「ごめん」「ごめんなさい」「ごめんね」「ごめーん」等。
?。?)「申し訳ない」組
「申し訳ない」「申し訳ありません」「申し訳ございません」「申し訳なかった」「申し訳ありませんでした」「申し訳ございませんでした」等。
(4)「失禮」組
「失禮」「失禮しました」「失禮致しました」等。
?。?)「悪い」組
「悪い」「悪いね」等。
2.調查結果分析
2.1學習者關于日語道歉慣用表達的習得現狀。
日本是一個等級關系劃分很明顯的國家,語言行為也會因為對方的社會地位、社會距離不同而不同。如和對方的關系劃分為“內”和“外”,“上”和“下”。具體而言,在日本的『社會學事典』中,對于“內”和“外”的界定如下:「內と外とは、日本文化において、自我を中心とした內面と外面、家族や所屬集団を基準とした內集団と外集団への態度の対比をとらえる通用語である」(在日本文化中,對以自我為中心的內在和外表,以家人和所屬集團為基準的內集團和外集團的態度上的對比所采用的通用語就是“內外意識”)。以“我”為中心視角,把親密的人和自己所屬的團體為“內”,反之為“外”,體現出強烈的歸屬心理。也就是說“內”指的是自己的家人和與自己關系特別親密的人,“外”指的是與自己不親近的人,即我們所說的“外人”。研究日本人上下意識的學者有很多,芳賀綏在《日語的社會心理》中指出,日本人は常に、自分に対する言語行動相手の立場を把握し、上下関係のルールを背かぬように努める。[3](平常日本人都會很注意言語對象的身份、地位,努力維護上下關系的規則。)“上”指的是“上司”,“下”指的是“部下”,除了上司和部下外,在日常的交際中應該還包括社會地位同等的“同僚”。因此日語的道歉表達這一語言行為也有會因為上述人際關系不同而有不同的表達方式。
2.1.1從和對方的遠近關系來分析
根據上述的“內外”關系,在親近關系中對于父親,妹妹,密友,學生關于道歉慣用表現的現狀是:①如果對方是父親和密友的話,使用日語「ごめん」類的「ごめんなさい」的道歉表達的學習者占大多數,但是一年級學生也有使用「すみません」的道歉表達。根據各個道歉表達的使用對象的不同來看,「すみません」一般不對自己的家人和親友使用,在日本人看來這是很不自然的表達方式,屬于誤用。②如果對方是妹妹的話,多用「ごめん」類中的「ごめんね」,二年級、三年級的大部分學生還是使用了「悪い」類的「悪いね」的表達方式。無論是「ごめんね」還是「悪いね」都是一種隨意的表達方式,可見對于比自己小的親近的人來說,隨意的道歉表達占大多數。
在非親近的關系中,對于后輩和不認識的陌生人,學生關于道歉慣用表現的現狀是:①如果對方是后輩的話,大多數學習者使用了「ごめんなさい」的表達方式。②對方如果是不認識的人的話,大部分一年級學生使用了「すみません」的表達方式,除此之外,使用「ごめんなさい」這種道歉表達的學生占10%左右。二年級和三年級的學生如果過失度較高的話,還會用「申し訳ございません」的表達方式。
2.1.2從和對方的上下級關系來分析
本文中的“上下”關系中的道歉,具體指的是老師與學生之間的相互道歉及向同學的道歉。學生關于道歉慣用表現的現狀是:①向老師道歉,過失程度嚴重的話,學習者多用的是「申し訳ない」類中的「申し訳ございません」的表達方式。相反過失程度不高的話使用「すみません」表達方式的一年級學生比二,三年級的學生要多很多。②向同等關系的同學道歉,過失程度嚴重的話,學習者多用的是「ごめん」類中的「ごめんなさい」的表達方式。相反過失程度不高的話使用「ごめん」類中「ごめんね」的表達方式。也就是說,對于同等關系的人,無論是哪個年級的學習者都一致的使用了「ごめん」組。③當老師向學生道歉時,過失程度嚴重的話,使用「すみません」的學習者要比使用「ごめんなさい」的學習者要稍微多一些。相反,過失程度不高的話使用「すみません」和「ごめんなさい」的人數差不多一樣。
2.2學習者在習得道歉表達的誤用情況及其原因分析。
所謂誤用,楊銀平在《日語學習者常見的誤用分析》中提到:“誤用是外語學習者在學習、使用過程中出現的不可避免的現象。非日語母語學習者在日語學習中,用日語造句寫文章說話時,日本人覺得什么地方不順,通常有某種不舒服的感覺,這就認為是誤用。”吉川武時[4]在談到誤用時說:“所謂誤用,出現于某種語言被作為第二語言學習之時。我們所說的‘日語的誤用’,不是反應在日語母語者身上,而是指非日語母語學習者的誤用。誤用與非誤用的判斷非常微妙,說到底,就是日語母語者在讀到、聽到之后感到‘怪怪的’的地方,便是誤用?!被谝陨险`用的定義,學習者出現的誤用有四類,從年級來看具體情況如下:
由此得出結論:①二、三年級的學習者比一年級的誤用要少,也就是說在應用日語道歉慣用表現方面,二年級、三年級的學生比一年級的學生應用得好。②無論是那個年級的學生,均不認為「失禮」」有道歉的意思。
筆者認為最主要是教材的原因導致以上誤用。筆者統計了目前學生所使用過的教材中的道歉表現,主要問題有:無論哪個道歉慣用表達,在教科書上只是簡單地對應為中文的“對不起”,沒有上下語境及使用場合的說明,也沒有嚴格地、明確地區分各個慣用表現的解說。同時完全沒有與道歉表達的相關練習。這樣會導致看似簡單的日語道歉表現,學生在實際使用過程中有很多的錯誤用法。
3.教學措施
那么如何才能使學習者更好、準確地應用日語道歉慣用表現呢?教師在授課過程中應該注意哪些方面呢?筆者有以下幾點想法。
3.1指出教材中的不足。
針對上面教材中出現的問題點應該明確地指出,并補充說明各個慣用表現的用法和區別,并能設置情景和人物關系,使用道歉表現進行對話練習。同時,可以節選日劇中的道歉場景,不僅可以提高學習者的興趣,還可以使他們深刻體會道歉表達的用法。
3.2對于經常性出現的誤用,教師應提前提醒學生注意。
例如「すみません」并不是一個萬能的道歉用語,不是對誰都可以使用的。同時提示除了道歉功能,還有“感謝”的功能等。
3.3在學習相關表達的同時,導入相關的文化。
例如日本是一個使用道歉表達頻率很高的國家,即使不是自己的錯也會及時道歉,道歉用語在日常生活中是不可缺少的。學習者應認識到它的重要性。
4.結語
培養學生的應用能力是日語教學的最終目標之一。由于缺少日語母語的環境,和日本人交流的機會很少,日語教材的不足,中日兩國的文化差異,再加上部分教師教學模式較傳統,使得學生的日語實際應用能力總體比較薄弱,難以適應未來職業的需要。因此,一線的日語教師有必要提高認識,在教材的改進和教學模式的改革上下工夫,不斷引導學生熟悉中日文化差異,進一步掌握道歉用語等交際用語的使用方法。
參考文獻:
[1]彭國躍.中國語の謝罪発話行為の研究―「道歉」のプロトタイプ―[J].語用論研究,2003.
?。?][日]三宅和子.「詫び」以外で使われる詫び表現―その多用化の実態とウチ·ソト·ヨソの関係―[J].日本語教育,1993.
[3]芳賀やすし.日本語の社會心理[M].人間の科學社,1998.
?。?]吉川武時.日本語誤用分析[M].明治書院,1997.