摘 要: 《歐洲語言教學與評估共同綱領》已經成為世界公認的語言能力標準之一。研究匹配手冊,將我國英語測試與《歐洲語言教學與評估共同綱領》相匹配有助于我國英語測試與國際接軌,促進其他國家與我國英語教學評估相互認證合作。
關鍵詞: 《歐洲語言教學與評估共同綱領》 英語專業四級 匹配研究
2001年歐洲理事會正式頒布了《歐洲語言教學與評估共同綱領》(以下簡稱CEFR),給外語學習者、教學者和評估人員提供了全面的、系統的、統一的語言能力參考標準。很快CEFR在世界范圍內產生了深遠的影響,超過四十個國家開始深入研究CEFR理論,并將其運用到外語教學和評估的各個方面。因此研究匹配手冊,將我國英語測試體系與CEFR相匹配有助于我國英語測試與國際接軌,促進其他國家與我國英語教學評估相互認證合作。同時,通過匹配研究,可以運用CEFR理論重新檢驗審視我國英語測試體系,促進其完善和發展。
一、CEFR在國內的研究
二十世紀七十年代,歐洲理事會希望有一套適用于歐洲的語言清晰且全面的學習與評估標準。經過幾十年的孕育和研究,歐洲理事會于2001年正式頒布了《歐洲語言教學與評估共同綱領》。CEFR憑借其全面、透明、連貫、多用途、動態等特征適用于不同語言不同教育體系。CEFR將整體語言能力分為六個等級(Common Reference Levels),描述了各等級的語言能力,以評估語言學習者在每一學習階段的不同表現程度。整體語言能力等級由低到高分別為A1,A2,B1,B2,C1和C2。參照瑞士的實證研究,CEFR在原有六等級上加入了A2+,B1+和B2+三個等級,并建議研究人員根據自己的研究需求選擇合適的等級表。除了整理語言能力表,CEFR又從語境(context)、語言交際活動(communicative language activities)和語言交際能力(communicative language competence)三方面,通過四十六個說明性量表(illustrative scales),列示了不同語言技能和語言策略A1到C2的能力表現。
二、匹配手冊的應用
匹配手冊作為CEFR和其使用者之間的橋梁,旨在“協助語言評估和CEFR匹配領域的能力構建,鼓勵各語言測試機構增強透明度,促進正式和非正式的國內國際機構和專家的合作”。語言測試機構可以參考匹配手冊,研發以CEFR作為語言能力評估標準的測試體系或單一測試;也可以根據匹配手冊將已有測試體系或單一測試與CEFR相匹配,促進已有測試與其他測試之間的相互對比及資格證書的相互認可。
1.熟悉CEFR的內容(Familiarization)
匹配手冊指出所有參與匹配研究的人員必須熟知CEFR中的語言能力等級和各種語言技能在能力等級中的表現特征,并建議研究人員根據語言能力等級自我評估表(Self-assessment grid)進行自我評估,也可以根據CEFR中的四十六個語言技能等級表進行樣本學生的語言能力等級分析。
2.測試內容詳述(Specification)
測試內容詳述為最后的匹配結果提供了內在一致性和建構效度的證明。測試內容詳述不僅要分析考試大綱,還要以三至五份考試原題為樣本進行試卷內容分析。研究人員首先要進行考試的基本描述,包括整體描述、考試發展、評分等級、成績公布等方面,然后根據描述做出匹配等級的初步評價。接著進行試卷具體描述,確定各子測試相對應的相關語言技能等級,從而最終確定整個測試所匹配的等級。
3.設定測試分數線(Standardization)
分數線在測試中起到了區別考生能力級別的作用。在測試匹配過程中,通過設定測試分數線或檢驗原有測試分數線,能夠再次證明測試內容與其所匹配的語言能力等級的關聯性。匹配手冊為研究人員介紹了十種常見的設定分數線的方法,建議研究人員根據所掌握的資料和數據選擇一個最合適的方法。
4.效度檢驗(Validation)
不管是現有測試與CEFR的匹配還是根據CEFR研發新測試,都涉及部分研究人員和龐大的工作量,效度成為整個研究的關鍵因素,它決定了整個研究的準確度及最終結果的效度和信度。效度檢驗作為匹配研究的最后一個步驟要求研究人員分別檢驗所研究的測試的自身效度、匹配研究整個過程的效度、相關內部效度和外部效度。
三、CEFR與英語專業四級的對比研究
1.CEFR與專四聽力理解的對比分析
參照CEFR中聽力理解相關技能的說明性量表,聽力理解能力B2等級要求學習者能夠理解語言復雜、篇幅較長、抽象或具體命題的講座、談話、學術演講及學習者熟悉的主題的辯論;理解公告和信息的內容;所聽內容均為標準語音,正常語速。B1+等級要求學習者能夠完全理解與日常生活工作相關的事實信息,識別綜合信息和具體細節;理解熟悉的主題的演講或談話及大多數的廣播;所聽內容均為清晰標準語音。2007—2011年的聽力理解原題主題內容覆蓋面較廣,但沒有學術專業性話題,內容多為學習者熟悉的話題,并且語言和篇章結構并不復雜。因此,專四聽力理解部分對應的能力等級為B1+。
2. CEFR與專四閱讀理解的對比分析
閱讀理解B2等級要求學習者具備較大的詞匯量,只有在遇到不常見的習語時才會感到閱讀困難,而專四測試對學習者的閱讀詞匯量并沒有這么高的要求。而且B2等級在快速閱讀方面的一系列要求也不在專四測試的要求范圍內。而B1+等級的所有要求跟專四考試大綱及教學大綱相符,因此,專四閱讀理解部分對應的等級為B1+。
3. CEFR與專四寫作的對比分析
短文寫作屬于創造寫作,專四測試對學習者的要求完全符合B2等級的要求,但沒有達到B2+的要求,如學習者能夠清楚詳細地描寫真實或虛構的事件和經歷,系統、有條理地進行論證,適當地強調多個重要觀點和相關輔助細節。從歷年短文寫作原題可以看出,專四從未要求學習者描寫真實或虛構的事件和經歷。議論文寫作只要求學習者表明觀點,并給出一至兩個理由即可,因此短文寫作對應的等級為B2。
4. CEFR與專四聽寫的對比分析
聽寫綜合了聽力理解和筆記兩方面語言能力。聽力理解方面如前所述對應B2等級,筆記方面對應等級為C1。但考慮學習者能夠完全理解聽力內容并記錄下來所有內容跟聽力材料播放的速度和次數有很大關系,而且聽寫內容并非B2和C1中所謂的真實演講,因此聽寫的等級應降為B1+。
專四測試測驗出的英語語言能力為B1+,這是對專四測試的一種全新認識。同時在匹配研究過程中,通過對考試大綱和考試原題的分析,我發現專四測試有兩點不足之處。一是在評分、成績公布和測試發展方面欠缺透明性,二是專四測試中各項語言技能的等級要求參差不齊。這些問題在今后的研究中都是值得探討的。本研究僅僅是一個開端,只有將國內其他英語測試一一與CEFR相匹配,才能夠使我國英語測試全面國際化,同時發現并完善我國英語測試體系的不足之處。
參考文獻:
[1]付桂芳.Peter Broeder.歐洲外語技能培養與評估[J].武漢:高教發展與評估,2011(1).
[2]韓寶成.外語教學科研中的統計方法[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.